gtk2/po-properties/lt.po

8539 lines
244 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of gtk+-properties
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
2009-09-10 10:46:13 +00:00
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-13 18:00+0300\n"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Vaizduoklis"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Žymeklio tipas"
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standartinis žymeklio tipas"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Šio žymeklio vaizduoklis"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Device Display"
msgstr "Įrenginio vaizduoklis"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Device manager"
msgstr "Įrenginių valdyklė"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio vardas"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Device type"
msgstr "Įrenginio tipas"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr "Susietas įrenginys"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Input source"
msgstr "Įvesties šaltinis"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Įrenginio įvesties veiksena"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Ašių skaičius įrenginyje"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
msgstr "Numatytas ekranas"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Numatytas GDK ekranas"
2012-10-19 17:45:59 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Šrifto parinktys"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-19 17:45:59 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-19 17:45:59 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Šrifto raiška"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-19 17:45:59 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Šriftų ekrane raiška"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Žymeklis"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Operacijos kodas"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Pagrindinis versijos numeris"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Antraeilis"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Antraeilis versijos numeris"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Įrenginio ID"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Įrenginio identifikatorius"
2012-10-19 17:45:59 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Ląstelės piešėjas"
2012-10-19 17:45:59 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Rodyti paletę"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ar paletė bus naudojama"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Esama spalva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "Esamas permatomumas"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Esama RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Dabartinė RGBA spalva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvų parinkiklis"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "Mygtukas „Gerai“"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Mygtukas „Pagalba“"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Peržiūros tekstas"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1068
#: ../gtk/gtkentry.c:915 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Rankenėlės padėtis"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Prisegimo kraštas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Vaikinis objektas atsietas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra atsietas, "
"ar ne."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
msgstr "Stiliaus kontekstas"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
msgid "Row spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
msgid "Column spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Vienalytis"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "Left attachment"
msgstr "Kairysis priedas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "Top attachment"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apatinis priedas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontalūs nustatymai"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikalūs nustatymai"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1350
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, "
"pikseliais"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1359
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių "
"kaimynų. pikseliais"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programos pavadinimas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programos versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programos versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Autorinių teisių eilutė"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Komentarų eilutė"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Pastabos apie programą"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Licencijos tipas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programos licencijos tipas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Tinklalapio adresas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programos tinklalapio adresas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programos autorių sąrašas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatoriai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Menininkai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Padėkos vertėjams"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Laužyti licenciją"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2012-10-19 17:45:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Spartusis uždarymas"
2012-10-19 17:45:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
2012-10-19 17:45:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Spartusis objektas"
2012-10-19 17:45:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "Objektas"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas"
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "veiksmo vardas"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Susieto veiksmo vardas, pvz. „app.quit“"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "veiksmo tikslo vertė."
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams"
#: ../gtk/gtkaction.c:232 ../gtk/gtkactiongroup.c:203 ../gtk/gtkprinter.c:121
#: ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../gtk/gtkaction.c:233
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
#: ../gtk/gtkaction.c:253 ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:728 ../gtk/gtkmenuitem.c:448
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
#: ../gtk/gtkaction.c:254
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą."
#: ../gtk/gtkaction.c:272
msgid "Short label"
msgstr "Trumpa žymė"
#: ../gtk/gtkaction.c:273
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
#: ../gtk/gtkaction.c:288
msgid "Tooltip"
msgstr "Paaiškinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:289
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:306
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standartinė piktograma"
#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
#: ../gtk/gtkaction.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:330 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas"
#: ../gtk/gtkaction.c:352 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
#: ../gtk/gtkwindow.c:843
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:353 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:367 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Matomas, kai horizontalus"
#: ../gtk/gtkaction.c:368 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"horizontalioje padėtyje."
#: ../gtk/gtkaction.c:385
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Matomas, kai perpildyta"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:386
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos "
"papildomame meniu."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:401 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Matomas, jei vertikalus"
#: ../gtk/gtkaction.c:402 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"vertikalioje padėtyje."
#: ../gtk/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Yra svarbus"
#: ../gtk/gtkaction.c:418
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo toolitem "
"tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas."
#: ../gtk/gtkaction.c:433
msgid "Hide if empty"
msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
#: ../gtk/gtkaction.c:434
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
#: ../gtk/gtkaction.c:447 ../gtk/gtkactiongroup.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Sensitive"
msgstr "Jautrus"
#: ../gtk/gtkaction.c:448
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."
#: ../gtk/gtkaction.c:461 ../gtk/gtkactiongroup.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: ../gtk/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ar veiksmas yra matomas."
#: ../gtk/gtkaction.c:476
msgid "Action Group"
msgstr "Veiksmų grupė"
#: ../gtk/gtkaction.c:477
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam "
"naudojimui)."
#: ../gtk/gtkaction.c:496 ../gtk/gtkbutton.c:379 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:202
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį"
#: ../gtk/gtkaction.c:497 ../gtk/gtkbutton.c:380 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:203
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "Veiksmų grupės vardas."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:245
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Trumpinių grupė"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:246
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Trumpinių grupė, kurią šios grupės veiksmai turėtų naudoti."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Susijęs veiksmas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus "
"atnaujinimus"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:315
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:316
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Pakoregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimali vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimali koregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimali vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Žingsnio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Puslapio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:309
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas "
"kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti viršuje, "
"1.0 - lygiuoti apačioje"
#: ../gtk/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontalus mastelis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, "
"kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikalus mastelis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, kokią "
"jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Viršutinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apatinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Kairysis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Dešinysis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Įterpti elementą „Other…“"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį "
"GtkAppChooserDialog"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Show default item"
msgstr "Rodyti numatytąjį elementą"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Antraštė"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:654
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:640
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Rodyti numatytąją programą"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rodyti atsargines programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Rodyti kitas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Rodyti visas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų"
#: ../gtk/gtkapplication.c:734
msgid "Register session"
msgstr "Registruoti sesiją"
#: ../gtk/gtkapplication.c:735
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registruoti su seanso valdykle"
#: ../gtk/gtkapplication.c:740
msgid "Application menu"
msgstr "Programos meniu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Programos meniu GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
msgid "Menubar"
msgstr "Meniu juosta"
#: ../gtk/gtkapplication.c:748
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Meniu juostos GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktyvus langas"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Langas, kuris paskutinis buvo aktyvus"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1006
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rodyti meniu juostą"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1007
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Rodyklės šešėlis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1052 ../gtk/gtkmenu.c:787
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Rodyklės Mastelis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Rodyklės užimta vieta"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Klausyti vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą"
#: ../gtk/gtkassistant.c:331
msgid "Header Padding"
msgstr "Antraštės apvalkalas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius."
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Content Padding"
msgstr "Turinio apvalkalas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius."
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page type"
msgstr "Puslapio tipas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio tipas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:372
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio antraštė"
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė"
#: ../gtk/gtkassistant.c:390
msgid "Header image"
msgstr "Antraštės paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: ../gtk/gtkassistant.c:407
msgid "Sidebar image"
msgstr "Šoninis paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: ../gtk/gtkassistant.c:424
msgid "Page complete"
msgstr "Puslapis baigtas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių"
#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje"
#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Layout style"
msgstr "Išdėstymo stilius"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, "
"edge, start ir end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Secondary"
msgstr "Antrinis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, "
"kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:219
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nevienalytis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:220
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio keitimui"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1341 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1342
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų"
#: ../gtk/gtkbox.c:259
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio"
#: ../gtk/gtkbox.c:266
#| msgid "Handle position"
msgid "Baseline position"
msgstr "Kontrolinė padėtis"
#: ../gtk/gtkbox.c:267
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is availible"
msgstr ""
"Padėtis elementams, lygiuojamiems pagal kontrolinę ribą, jei yra papildomos "
"vietos"
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Expand"
msgstr "Sutraukti"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam "
"objektui"
#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: ../gtk/gtkbox.c:309
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti "
"priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė"
#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Paraštė"
#: ../gtk/gtkbox.c:317
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)"
#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1300
msgid "Pack type"
msgstr "Paketo tipas"
#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1301
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda į "
"tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą"
#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1307
#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1308 ../gtk/gtknotebook.c:774
#: ../gtk/gtkstack.c:416
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
#| msgid "Related Action"
msgid "Relative to"
msgstr "Santykinis su"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
msgid "Window the bubble window points to"
msgstr "Langas, į kurį rodo burbulo langas"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
#| msgid "Font scaling factor"
msgid "Pointing to"
msgstr "Rodo į"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Stačiakampis, į kurį rodo burbulo langas"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Padėtis, kur rodyti burbulo langą"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Vertimų sritis"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“"
#: ../gtk/gtkbutton.c:254
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:749
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Use underline"
msgstr "Naudoti pabraukimą"
#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
msgid "Use stock"
msgstr "Naudoti standartinį"
#: ../gtk/gtkbutton.c:275
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:858
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:283 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar mygtukas yra suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "Border relief"
msgstr "Rėmelio reljefas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:291
msgid "The border relief style"
msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
#: ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:344 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Paveikslėlio objektas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:345
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Paveikslėlio padėtis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:360
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Default Spacing"
msgstr "Numatyti tarpai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:505
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:520
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada išvedama "
"už rėmelio ribų"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:526
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:534
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:551
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo "
"stačiakampį"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:567 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:1993
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Paveikslėlio protarpis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:582
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Pasirinkti metai"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos "
"dienos pažymėjimą)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rodyti dienų vardus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Detalių plotis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalių plotis (simboliais)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Detalių aukštis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Vidinio rėmelio tarpas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikalus skyrimas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontalus skyrimas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Ar ląstelė plečiasi"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Lygiuoti"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksuoto dydžio"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakavimo tipas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto "
"pradžią ar pabaigą"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktyvi ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redaguota ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redagavimo elementas"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimalus podėlio plotis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimalus aukštis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimalus podėlio aukštis"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Taisymo atsisakyta"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "matomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Ar rodyti langelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "x lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "x apvalkalas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "y apvalkalas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksuotas plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "aukštis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksuotas aukštis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Yra išplėtimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Yra išskleista"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Langelio fono spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Taisomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Ar langelio fono spalvą yra nustatyta"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Teksto stulpelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:925
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Turi įrašo vietą"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Apdorojamas pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
msgstr "paviršius"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
#| msgid "The pixbuf to render"
msgid "The surface to render"
msgstr "Piešimo paviršius"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Detalės"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Sekti būseną"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:866
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau "
"nežinote, kokia darbo dalis atlikta."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksto x lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-"
"kairę turiniui atvirkščiai."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksto y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:435
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Inversinis"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:427
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "Adjustment"
msgstr "Slankiklis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:351
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Spartėjimo greitis greitis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:369
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
#: ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 ../gtk/gtkswitch.c:834
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Suktuko animacijos greitis"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Išvedamas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Žymė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1439
#: ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fono spalva kaip RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:718
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:719
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Šrifto stilius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Šrifto variantas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Šrifto svoris"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Šrifto ištempimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Šrifto punktai"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Šriftas dydis taškais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Šrifto mastelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Šrifto mastelio dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Iškilumas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė "
"neigiama)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama "
"teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo "
"nereikia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:860
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsuoti"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui "
"nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
#: ../gtk/gtklabel.c:881
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:882
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:942
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka "
"vietos parodyti visam užrašui"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Eilučių laužymo plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1032
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tuščios vietos tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Tekstas, rodomas, kai redaguojamas langelis yra tuščias"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekinis planas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Taisomumas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Perbraukimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Nustatyta kalba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Iškilumas nustatytas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Lygiavimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Varnelės būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Ar varnelė yra padėta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nepastovi būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Aktyvinama"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Perjungiklio būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Fono RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "CellView modelis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Ląstelių rodinio modelis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Ląstelės sritis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1012
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Ląstelės srities kontekstas"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Jautrus piešimui"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Pritaikyti modelį"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nepastovus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Naudoti alfa kanalus"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1315
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:431
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Esama RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Pasirinkta RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodoma alfa"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
msgid "Show editor"
msgstr "Rodyti redaktorių"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
msgid "Scale type"
msgstr "Skalės tipas"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:776
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:776
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Spalva kaip RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "Selectable"
msgstr "Pasirenkamas"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ar jungiklis yra žymima"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo box modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Aktyvus elementas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:834 ../gtk/gtkuimanager.c:485
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Has Frame"
msgstr "Turi rėmelį"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 ../gtk/gtkmenu.c:612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Nutraukimo pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Iššokantis langas rodomas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Mygtuko jautrumas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:942
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš "
"įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID stulpelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:960
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių "
"identifikatorius reikšmėms modelyje"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktyvus id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:976
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su "
"iškrentančio sąrašoelemento pločiu"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Appears as list"
msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1019
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
msgid "Arrow Size"
msgstr "Rodyklės dydis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1036
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1053
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Rodyklės užimama vieta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
msgstr "Dyžio keitimo veiksena"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio storis"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "Child"
msgstr "Vaikinis objektas"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Po-savybės"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Po-savybių sąrašas"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animacija"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nustatyta, jei vertė gali būti animuota"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Įtakoja dydį"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja elementų dydžius"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Įtakoja šriftą"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja šriftą"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Skaitinis id greitai prieigai"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Paveldėti"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Pradinė vertė"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės"
#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:468
msgid "Content area border"
msgstr "Turinio srities rėmelis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:287
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Content area spacing"
msgstr "Turinio srities intervalas"
#: ../gtk/gtkdialog.c:305
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:503
msgid "Button spacing"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:504
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:520
msgid "Action area border"
msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:322
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Buferio turinys"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:946
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Teksto ilgis"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
#: ../gtk/gtkentry.c:752
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksto buferis"
#: ../gtk/gtkentry.c:753
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:823
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Žymeklio vieta"
#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:824
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pažymėjimo Riba"
#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
#: ../gtk/gtkentry.c:797
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: ../gtk/gtkentry.c:798
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio "
"veiksena)"
#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1510
msgid "Invisible character"
msgstr "Nematomas simbolis"
#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1511
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
#: ../gtk/gtkentry.c:839
msgid "Activates default"
msgstr "Aktyvina numatytąjį"
#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai "
"paspaudžiamas Enter klavišas"
#: ../gtk/gtkentry.c:846
msgid "Width in chars"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:847
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
#: ../gtk/gtkentry.c:856
msgid "Scroll offset"
msgstr "Perslinkimo žingsnis"
#: ../gtk/gtkentry.c:857
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano"
#: ../gtk/gtkentry.c:867
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Įrašo turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:882 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "X lygiuotė"
#: ../gtk/gtkentry.c:883 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams "
"atvirkščiai."
#: ../gtk/gtkentry.c:899
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Sujungti kelias eilutes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:900
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:916
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“"
#: ../gtk/gtkentry.c:931 ../gtk/gtktextview.c:798
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Perrašymo veiksena"
#: ../gtk/gtkentry.c:932
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą"
#: ../gtk/gtkentry.c:947
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis"
#: ../gtk/gtkentry.c:962
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nematomas simbolis nustatytas"
#: ../gtk/gtkentry.c:963
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis"
#: ../gtk/gtkentry.c:981
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock įspėjimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:982
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Eigos dalis"
#: ../gtk/gtkentry.c:997
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Jau atlikta užduoties dalis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1015
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam "
"kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke kai jis tuščias ir neaktyvus"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1047
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pagrindinis pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pirminis pixbuf elementui"
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Antrinis pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Antrinis pixbuf elementui"
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Pirminis standartinis ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1080
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1096
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Antrinis standartinis ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1097
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary icon name"
msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1126
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1141
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Pirminė GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1142
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1156
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Antrinė GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1157
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary storage type"
msgstr "Pirminis atminties tipas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1172
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1187
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1188
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1209
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1210
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1230
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Antrinė piktograma aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1231
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Pirminė piktograma jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1275
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Antrinė piktograma jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1293 ../gtk/gtkentry.c:1329
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:1309
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1310 ../gtk/gtkentry.c:1348
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1347
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1367 ../gtk/gtktextview.c:826
msgid "IM module"
msgstr "Įvesties metodo modulis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1368 ../gtk/gtktextview.c:827
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti"
#: ../gtk/gtkentry.c:1382
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Completion"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Užbaigimas"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1383
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Papildomas užbaigimo objektas"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1404 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:844
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Paskirtis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:845
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Tekstinio lauko paskirtis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:861
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "hints"
msgstr "patarimai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:862
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Tekstinio lauko elgsenos patarimai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1440 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1455 ../gtk/gtktextview.c:878
msgid "Populate all"
msgstr "Užpildyti visus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1456 ../gtk/gtktextview.c:879
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langams"
#: ../gtk/gtkentry.c:1470
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Piktogramos pašviesinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1471
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės "
"žymeklis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1488
msgid "Progress Border"
msgstr "Pažangos juostos rėmelis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1489
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą"
#: ../gtk/gtkentry.c:1994
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Completion Model"
msgstr "Užbaigimo modelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Vidinis užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Popup completion"
msgstr "Iššokimų užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Inline selection"
msgstr "Įterptinis užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Your description here"
msgstr "Jūsų aprašymas"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Matomas langas"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Virš vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, ar "
"aukščiau jo."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Išskleistas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Skleistuko etiketės tekstas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Use markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:254
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketės objektas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Etiketės užpildymas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Resize toplevel"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Expander Size"
msgstr "Skleistuko dydis"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Skleistuko rodyklės dydis"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
msgid "Local Only"
msgstr "Tik vietiniai failai"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
msgid "Preview widget"
msgstr "Peržiūros objektas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildomas objektas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rodyti paslėptus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo "
"langą, kai tai būtina."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Leisti kurti aplankus"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "X position"
msgstr "X padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Vaikinio objekto X padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Nustatyti žymės dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Rodyti stilių"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Rodyti dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Šrifto aprašymas"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rėmelio šešėlis"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Eilutės vienalytės"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Vienalyčiai stulpeliai"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "Baseline Row"
msgstr "Kontrolinė eilutė"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Eilutė, lygiuojama pagal kontrolinę liniją, kai valign yra GTK_ALIGN_BASELINE"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1316
#| msgid "The title of this tray icon"
msgid "The title to display"
msgstr "Rodomas pavadinimas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1323
#| msgid "Title"
msgid "Subitle"
msgstr "Antraeilis pavadinimas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1324
#| msgid "Icon set to display"
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Rodomas antraeilis pavadinimas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1331
#| msgid "Custom tab label"
msgid "Custom Title"
msgstr "Pasirinktinis pavadinimas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1332
#| msgid "Icon set to display"
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Pasirinktinis rodomas pavadinimo elementas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1351
#| msgid ""
#| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgid "The amount of space to the left and right of children"
msgstr "Vieta, pridedama vaiko kairėje pusėje"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1360
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of space to the above and below children"
msgstr "Vieta virš ir žemiau vaikinių elementų"
#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:351
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Pasirinkimo veiksena"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:352
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Pasirinkimo modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stulpelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Žymėjimo stulpelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elemento orientacija"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Perrūšiuojamas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paaiškinimo stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Elementų apvalkalas"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:359 ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktyvinti vienu paspaudimu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:360 ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktyvinti eilutę vienu paspaudimu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Rodomas GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "Surface"
msgstr "Paviršius"
#: ../gtk/gtkimage.c:240
#| msgid "Icon set to display"
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Rodomas cairo_surface_t"
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas."
#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set"
msgstr "Piktogramų rinkinys"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set to display"
msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."
#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkimage.c:285
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų "
"rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:301
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Dydis pikseliais"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:302
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
#| msgid "Input source"
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
#: ../gtk/gtkimage.c:359
#| msgid "The GIcon being displayed"
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Rodomas resurso kelias"
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "Storage type"
msgstr "Saugyklos tipas"
#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
#: ../gtk/gtkimage.c:385
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Naudoti atsarginę veikseną"
#: ../gtk/gtkimage.c:386
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:166
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:220
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:412 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:413 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:469
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:487
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Intervalas tarp srities elementų"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:521
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 ../gtk/gtkstylecontext.c:445
#: ../gtk/gtkwindow.c:851
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:852
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas"
#: ../gtk/gtklabel.c:729
msgid "The text of the label"
msgstr "Žymės tekstas"
#: ../gtk/gtklabel.c:757 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:735
msgid "Justification"
msgstr "Abipusė lygiuotė"
#: ../gtk/gtklabel.c:758
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės "
"lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:766
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių laužymas"
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
#: ../gtk/gtklabel.c:790
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Eilučių laužymo veiksena"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:791
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoninis raktas"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoninis objektas"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtklabel.c:861
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai "
"vietos parodyti visą užrašą"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:902
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienos eilutės veiksena"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:903
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:920
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:921
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:943
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:961
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Sekti aplankytas nuorodas"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:962
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Išdėstymo plotis"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Išdėstymo aukštis"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo lygmenų juostoje"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimalus vertės lygmuo juostai"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimalus vertės lygmuo, kurį gali rodyti juosta"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimalus vertės lygmuo juostai"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Didžiausia vertė, kurią gali parodyti juosta"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Vertės indikatoriaus veiksena"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Vertės indikatoriaus, rodomo juostoje, veiksena"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
2012-10-19 17:45:59 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimalus užpildančių blokų aukštis"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimalus aukštis blokams, kurie užpildo juostą"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimalus užpildančių blokų plotis"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimalus plotis blokams, kurie užpildo juostą"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Visited"
msgstr "Lankytas"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Leidimas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Užrakinimo tekstas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atrakinimo tekstas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Rakinimo patarimas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atrakinimo patarimas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Patarimas neleidžiant"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Vidinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "popup"
msgstr "iššokantis langas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Išskleidžiamas meniu."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "menu-model"
msgstr "menu-modelis"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Išskleidžiamo meniu modelis."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "align-widget"
msgstr "lygiavimo-elementas"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Tėvinis elementas, su kuriuo turi lygiuosi meniu."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "direction"
msgstr "kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti."
#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias"
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų "
"sparčiųjų klavišų kelius"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
msgstr "Objektas susiejimui"
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:613
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:627
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atkabinimo būsena"
#: ../gtk/gtkmenu.c:628
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid "Monitor"
msgstr "Vaizduoklis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir "
"mygtukams"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:698
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:699
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį vertikaliai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontalus poslinkis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį horizontaliai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvigubos rodyklės"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:740
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rodyklės padėtis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:741
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Left Attach"
msgstr "Kairysis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Right Attach"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Top Attach"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apatinis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:788
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
msgstr "Lygiuotas pagal dešinę"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę."
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
msgstr "Submeniu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
msgid "The text for the child label"
msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:452
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:453
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Image/label border"
msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pranešimo mygtukai"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Antrinis tekstas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Paveikslėlis"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Pranešimų vieta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, kuriame yra dialogo pagrindinė ir papildoma etiketės"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y išlyginimas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:475
msgid "Parent"
msgstr "Pirminis"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Pirminis langas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Rodomas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ar rodomas dialogo langas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas."
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "The index of the current page"
msgstr "Esamo puslapio indeksas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Tab Position"
msgstr "Kortelių pozicija"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rodyti tabuliaciją"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Show Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Scrollable"
msgstr "Slenkamas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange"
#: ../gtk/gtknotebook.c:736
msgid "Enable Popup"
msgstr "Įjungti iššokimus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas "
"meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės pavadinimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
msgid "Tab label"
msgstr "Kortelės užrašas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės etiketėje"
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "Menu label"
msgstr "Meniu etiketė"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekstas, rodomas vaikinio elemento meniu įraše"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Tab expand"
msgstr "Kortelių išplėtimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles"
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab fill"
msgstr "Kortelių užpildymas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę"
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Kortelė atkabinama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Antras žingnis atgal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Žingsnis atgal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Žingnis pirmyn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
#: ../gtk/gtknotebook.c:879
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Kortelių persidengimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:895
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:912
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink rodyklę"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę"
#: ../gtk/gtknotebook.c:929
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Initial gap"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Pradinis tarpas"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Piktogramų skaičius"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Rodomų emblemų skaičius"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Piktogramos etiketė"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Fono piktograma"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Fono piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:335
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:351
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
msgstr "Nustatyta padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Handle Size"
msgstr "Rankenėlės dydis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Width of handle"
msgstr "Rankenėlės plotis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimali Padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimali Padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Kintamas"
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Besiplečiantis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4176
#| msgid "Location"
msgid "Location to Select"
msgstr "Žymima vieta"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4177
#| msgid "The location of the printer"
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Žymima vieta šoniniame polangyje"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4182
msgid "Open Flags"
msgstr "Atvėrimo požymiai"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4183
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Veiksenos, kuriomis kviečiančioji programa gali atverti šoniniame polangyje "
"pasirinktas vieta"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4189
#| msgid "Show editor"
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Rodyti „darbastalį“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4190
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą nuorodą į darbastalio aplanką"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4195
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Rodyti „Prisijungti prie serverio“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4196
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Ar šoninis polangis turi integruotą nuorodą į dialogą „Prisijungti prie "
"serverio“"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Embedded"
msgstr "Integruota"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Ar kištukas integruotas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Lizdo langas"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:145
msgid "Hold Time"
msgstr "Laikymo laikas"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:145
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Laikymo laikas (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:149
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Tempimo riba"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:149
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Tempimo riba (pikseliais)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Posistemė"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Spausdintuvo posistemė"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Yra virtualus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Priima PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Priima PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Būsenos pranešimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Spausdintuvo vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Užduočių kiekis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pristabdytas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Priima užduotis"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Parinkties vertė"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Parinkties vertė"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Šaltinio parinktis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po "
"spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Puslapių skaičius"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Esamas puslapis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:423
msgid "The current page in the document"
msgstr "Esamas puslapis dokumente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Naudoti visą puslapį"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto "
"kampe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo "
"užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar "
"spausdinimo serverį"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rodyti dialogą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Leisti asinchroninį"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Būsenos užrašas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Kitos kortelės užrašas"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Leisti spausdinti atranką"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Atranka yra"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Integruoti puslapio nustatymus"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:474
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Rankinės galimybės"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Galimybės, kurias supranta programa"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Dalis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio "
"signalą"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka "
"vietos parodyti visai eilutei."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "X spacing"
msgstr "X tarpai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Y spacing"
msgstr "Y tarpai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis "
"veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Esama reikšmė"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkrange.c:428
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:453
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:470
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rodyti pilnumo lygį"
#: ../gtk/gtkrange.c:471
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje."
#: ../gtk/gtkrange.c:487
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Apriboti užpildymo lygiu"
#: ../gtk/gtkrange.c:488
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu"
#: ../gtk/gtkrange.c:503
msgid "Fill Level"
msgstr "Užpildymo lygis"
#: ../gtk/gtkrange.c:504
msgid "The fill level."
msgstr "Užpildymo lygis."
#: ../gtk/gtkrange.c:521
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Apvalinimo skaitmenys"
#: ../gtk/gtkrange.c:522
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui."
#: ../gtk/gtkrange.c:530 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Juostos plotis"
#: ../gtk/gtkrange.c:531
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Trough Border"
msgstr "Tarpinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Stepper Size"
msgstr "Žingsnio dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Žingsnio protarpis"
#: ../gtk/gtkrange.c:561
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
#: ../gtk/gtkrange.c:593
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Įduba po žingsniais"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:594
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:607
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Rodyklės mastelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:608
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rodyti skaičius"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Rodyti privačius"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Rodyti piktogramas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Rodyti nerastus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Tik vietiniai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Riba"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Rūšiavimo tipas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
#| msgid "Cursor type"
msgid "Transition type"
msgstr "Perėjimo tipas"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animacijos tipas, naudojamas perėjimui"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Transition duration"
msgstr "Perėjimo trukmė"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animacijos trukmė milisekundėmis"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
#| msgid "Above child"
msgid "Reveal Child"
msgstr "Parodyti vaiką"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Ar konteineris turi parodyti vaikiną"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
#| msgid "Child Detached"
msgid "Child Revealed"
msgstr "Vaikas rodomas"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Ar vaikas rodomas ir animacijos tikslas pasiektas"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Slankiklio vertė"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:311
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Draw Value"
msgstr "Rodyti reikšmę"
#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Has Origin"
msgstr "Turi kilmę"
#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ar skalė turi kilmę"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "Value Position"
msgstr "Reikšmės padėtis"
#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Slider Length"
msgstr "Slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscale.c:345
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Value spacing"
msgstr "Reikšmės atitraukimas"
#: ../gtk/gtkscale.c:354
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo "
"valdikliui"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo "
"valdikliui"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontalus priderinimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikalus priderinimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Lango padėtis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
#| msgid ""
#| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This "
#| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kur turinys yra slinkties juostų atžvilgiu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą "
"slinkties juostų atžvilgiu."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Slinkties juostos rėmelyje"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Slinkties juostos tarpai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimalus turinio plotis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimalus turinio aukštis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetinis slinkimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:397
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Įjungta paieškos veiksena"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Ar paieškos veiksena yra įjungta ir paieškos juosta yra rodoma"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
#| msgid "Cancel Button"
msgid "Show Close Button"
msgstr "Rodyti užvėrimo mygtuką"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:409
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Ar rodyti užvėrimo mygtuką"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Piešti"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu "
"spragtelėjimu (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
"dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Mirksintis žymeklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Split Cursor"
msgstr "Perskirtas žymeklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-"
"dešinės-į-kairę tekstui"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Theme Name"
msgstr "Temos vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:431
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtksettings.c:485
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą"
#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tempimo riba"
#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Font Name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramų dydžiai"
#: ../gtk/gtksettings.c:528
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2010-02-23 22:04:14 +00:00
msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduliai"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:537
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft glotninimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft užuominos"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: ../gtk/gtksettings.c:565
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft užuominų stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:566
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
#: ../gtk/gtksettings.c:575
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:576
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:585
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:586
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
#: ../gtk/gtksettings.c:595
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:604
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Žymeklių temos dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:614
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"
#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta "
"palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti "
"įvesties metodą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:660
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:661
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti "
"valdymo simbolius."
#: ../gtk/gtksettings.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:675
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Kartotinis intervalas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:690
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:704
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Išskleidimo intervalas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Spalvų schema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:744
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:753
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Įjungti animaciją"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:754
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:776
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:796
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:823
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:824
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"
#: ../gtk/gtksettings.c:847
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"
#: ../gtk/gtksettings.c:848
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"
#: ../gtk/gtksettings.c:870
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navigacija tik klaviatūra"
#: ../gtk/gtksettings.c:871
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"
#: ../gtk/gtksettings.c:890
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"
#: ../gtk/gtksettings.c:891
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"
#: ../gtk/gtksettings.c:911
msgid "Error Bell"
msgstr "Klaidos skambutis"
#: ../gtk/gtksettings.c:912
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės "
"skambutis"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Spalvų maiša"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:932
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:947
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"
#: ../gtk/gtksettings.c:948
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:965
msgid "Default print backend"
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
#: ../gtk/gtksettings.c:966
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
#: ../gtk/gtksettings.c:989
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"
#: ../gtk/gtksettings.c:990
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Įjungti mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"
#: ../gtk/gtksettings.c:1046
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Default IM module"
msgstr "Numatytasis įvesties metodas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip"
#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1086
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: ../gtk/gtksettings.c:1096
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Garsų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG garsų temos pavadinimas"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Garsu reaguoti į įvestį"
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį"
#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1164
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ar apskritai groti garsus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Įjungti paaiškinimus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien "
"piktogramos ir pan."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1214
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1215
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Automatinės mnemonikos"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui "
"spustelėjus jų aktyvinimo klavišą."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1251
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką"
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį"
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Matomas aktyvumas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės "
"naudoti klaviatūrą."
2011-09-04 15:41:49 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1297
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programa pageidauja tamsios temos"
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą."
#: ../gtk/gtksettings.c:1315
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1316
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų"
#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1457
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Pažymėti aktyvinant"
#: ../gtk/gtksettings.c:1325
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1344
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1345
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1361
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1362
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1377
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1378
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
#: ../gtk/gtksettings.c:1397
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Slenkamo lango padėtis"
#: ../gtk/gtksettings.c:1398
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis "
"nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1414
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu "
"punkto"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1430
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1431
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam "
"kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1447
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1448
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo "
"pusėn"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1458
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1473
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Derinta paletė"
#: ../gtk/gtksettings.c:1474
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
#: ../gtk/gtksettings.c:1489
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1490
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
#: ../gtk/gtksettings.c:1506
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1507
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1516
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1517
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, "
"jei programa pati turėtų jį rodyti."
#: ../gtk/gtksettings.c:1526
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei "
"programa turėtų ją pati rodyti."
#: ../gtk/gtksettings.c:1544
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1545
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį "
"žymeklio vietoje."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1561
#| msgid "Recent Files Max Age"
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Neseniai naudoti failai įjungti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1562
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Ar GTK+ įsimena neseniai naudotus failus"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio "
"keitimo operacijas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Nepaisyti paslėptų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "Climb Rate"
msgstr "Lipimo taktas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios "
"sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid "Update Policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:403
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė "
"yra tinkama"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:358
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Vienalyčiai dydžiai"
#: ../gtk/gtkstack.c:364
#| msgid "Visible Window"
msgid "Visible child"
msgstr "Matomas vaikas"
#: ../gtk/gtkstack.c:365
#| msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Elementas, šiuo metu matomas krūvoje"
#: ../gtk/gtkstack.c:371
#| msgid "X alignment of the child"
msgid "Name of visible child"
msgstr "Matomo vaiko pavadinimas"
#: ../gtk/gtkstack.c:372
#| msgid "Length of the text currently in the entry"
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Šiuo metu krūvoje matomo vaiko pavadinimas"
#: ../gtk/gtkstack.c:395
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio vardas"
#: ../gtk/gtkstack.c:402
#| msgid "The title of the assistant page"
msgid "The title of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio pavadinimas"
#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkstack.c:409
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426
msgid "Stack"
msgstr "Krūva"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Piktogramos dydis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Ar būsenos piktograma matoma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Ar būsenos piktograma integruota"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:336 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Skydelio orientacija"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Has tooltip"
msgstr "Turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:364
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1320 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Objekto paaiškinimo turinys"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 ../gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:414
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:432
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Dėklės piktogramos antraštė"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:446
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Susietas GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:453
#| msgid "The associated GdkScreen"
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Susietas GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:460 ../gtk/gtktexttag.c:287
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:476
msgid "The parent style context"
msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Savybės vardas"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Savybės vardas"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Vertės tipas"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimalus rankenėlės plotis"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Žymių lentelė"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksto žymių lentelė"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Esamas buferio tekstas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Yra pažymėto teksto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Žymeklio padėtis"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių "
"sąrašas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Parent widget"
msgstr "Pirminis objektas"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "Lango koordinačių pagrindas"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Ženklo pavadinimas"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Kairė trauka"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "Žymės pavadinimas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fono RGBA"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "Pilnas fono aukštis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekinio plano RGBA"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; "
"pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė "
"prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė "
"aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:736
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo "
"pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama "
"standartinė reikšmė"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:745
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:755
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Indent"
msgstr "Įtraukti"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) "
"Pango vienetais"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Taškai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:689
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:699
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Taškai laužymo viduje"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:709
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:727
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Tabs"
msgstr "Tabai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Pastraipos fono spalva"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Pastraipos fono RGBA"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Paraštė akumuliuojasi"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "Nustatytas lygiavimas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "Nustatytas atitraukimas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nustatyta laužymo veiksena"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "Nustatyta tabuliacija"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "Nustatytas nematomumas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:688
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseliai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:698
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:708
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:726
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtktextview.c:744
msgid "Left Margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktextview.c:754
msgid "Right Margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Žymeklis matomas"
#: ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
#: ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Išvedamas buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:799
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
#: ../gtk/gtktextview.c:806
msgid "Accepts tab"
msgstr "Leisti tabuliaciją"
#: ../gtk/gtktextview.c:807
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
#: ../gtk/gtktextview.c:895
msgid "Error underline color"
msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
#: ../gtk/gtktextview.c:896
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Temų variklio pavadinimas"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:138
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Braižymo indikatorius"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rodyti rodyklę"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Piktogramų dydis nustatytas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Tarpo dydis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dydis tarpais"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Tarpo stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Mygtuko reljefas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis "
"simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:255
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "Stock Id"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:267
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget"
msgstr "Piktogramų elementas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Piktogramos protarpis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, "
"įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Suskleista"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "elipsuoti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Antraštės reljefas"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Antraštės protarpis"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nauja eilutė"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Elementų dydis įrankinėje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Vienintelė"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Klaidos spalva"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Įspėjimo spalva"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Sėkmės spalva"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Medžio meniu modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu šakninė eilutė"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Išardymas"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Laužymo plotis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:988
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Tree-view modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Antraštės matomos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr "Plėtiklio stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Rules Hint"
msgstr "Taisyklių užuomina"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Enable Search"
msgstr "Įjungti paiešką"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
msgid "Search Column"
msgstr "Paieškos stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Hover Selection"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Išplėtimas užvedant"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rodyti plėtiklius"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Lygių atitraukimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "„Guminis rišimas“"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Įjungti groteles"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Įjungti medžio eilutes"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Allow Rules"
msgstr "Leisti taisykles"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lyginės eilutės spalva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Grotelių linijų plotis"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Medžio linijų plotis"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1275
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Grotelių linijų raštas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1282
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Medžio linijų raštas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ar rodyti stulpelį"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Resizable"
msgstr "Keičiamo dydžio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Current width of the column"
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sizing"
msgstr "Keičiama"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum Width"
msgstr "Didžiausias plotis "
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Clickable"
msgstr "Spragtelimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rikiavimo žymė"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį "
"pažymėjus rikiavimui"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sulietas VS aprašymas"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Naudoti simbolines piktogramas"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Widget name"
msgstr "Objekto vardas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "The name of the widget"
msgstr "Objekto pavadinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Width request"
msgstr "Pločio užklausa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Height request"
msgstr "Aukščio užklausa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ar objektas yra matomas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Application paintable"
msgstr "Programa braižoma"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Can focus"
msgstr "Gali būti aktyvinamas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Has focus"
msgstr "Turi aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Is focus"
msgstr "Yra aktyvinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "Can default"
msgstr "Gali būti įprasta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Has default"
msgstr "Nustatytas numatytas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Receives default"
msgstr "Gauna numatytąjį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Composite child"
msgstr "Susietas vaikinis objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti "
"(spalva ir pan)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "No show all"
msgstr "Nerodyti visko"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Dvigubo buferio"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Margin on Left"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Margin on Right"
msgstr "Paraštė dešinėje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Viršutinė paraštė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Paraštė apačioje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1485
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Visos paraštės"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontalus plėtimasis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1552
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikalus plėtimasis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Ar elementas pageidauja plėstis abiejomis kruptimis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
#| msgid "Opacity for Window"
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Elemento nepermatomumas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1615
#| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Elemento nepermatomumas, nuo 0 iki 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
#| msgid "Font scaling factor"
msgid "Scale factor"
msgstr "Mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1633
#| msgid "The title of the window"
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Lango mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3400
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vidinis aktyvinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3401
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Aktyvinti eilutės požymius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Brūkšnelių raštas naudojamas aktyvinimo indikatoriaus piešimui"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3420
msgid "Focus padding"
msgstr "Aktyvinimo apvalkalas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3421
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3426
msgid "Cursor color"
msgstr "Žymeklio spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3427
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3432
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3433
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame "
"redagavimo veiksenoje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3438
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Žymeklio eilutės mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3439
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Lango tempimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3474
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platūs skirtukai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3489
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant "
"dėžutę, vietoje linijos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Skirtukų plotis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3518
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Skirtukų aukštis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3519
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3533
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3534
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3548
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3549
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3555 ../gtk/gtkwidget.c:3556
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3561 ../gtk/gtkwidget.c:3562
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Window Type"
msgstr "Lango tipas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The type of the window"
msgstr "Lango tipas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:690
msgid "Window Title"
msgstr "Lango antraštė"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "The title of the window"
msgstr "Lango antraštė"
#: ../gtk/gtkwindow.c:698
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
#: ../gtk/gtkwindow.c:715
msgid "Startup ID"
msgstr "Paleidimo ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo "
"identifikatorius"
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį"
#: ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
"atidarytas šis)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Window Position"
msgstr "Lango padėtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pradinė lango padėtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid "Default Width"
msgstr "Numatytasis plotis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Default Height"
msgstr "Numatytasis aukštis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:769
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid "Icon for this window"
msgstr "Šio lango piktograma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:809
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Mnemonikos matomos"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos "
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Aktyvumas matomas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange"
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Is Active"
msgstr "Yra aktyvus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aktyvinti viršuje"
#: ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo užuomina"
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai "
"yra ir kaip su juo elgtis."
#: ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid "Skip pager"
msgstr "Nenaudoti gido"
#: ../gtk/gtkwindow.c:893
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
#: ../gtk/gtkwindow.c:900
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Skubu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:915
msgid "Accept focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:930
msgid "Focus on map"
msgstr "Aktyvinti parodžius (map)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)."
#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "Decorated"
msgstr "Su dekoracijomis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:960
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Ištrinamas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:980
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Dydžio keitimas rankena"
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną"
#: ../gtk/gtkwindow.c:995
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:996
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma."
#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Lango traukos dydis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1030
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Trumpalaikis langui"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Susietas su elementu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1060 ../gtk/gtkwindow.c:1061
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekoruoto mygtuko išdėstymas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1067 ../gtk/gtkwindow.c:1068
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekoracijos dydžio keitimo rankenėlės dydis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1074 ../gtk/gtkwindow.c:1075
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Didžio keitimo valdiklio plotis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1080 ../gtk/gtkwindow.c:1081
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Dydžio keitimo rankenos aukštis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1103
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Lango GtkApplication"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Spalvų profilio pavadinimas"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas"