2010-02-27 19:33:02 +00:00
# German GTK+ translation (property nicks).
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
2009-09-18 19:38:06 +00:00
#
# # IM = Input method => Eingabemethode
2010-02-27 19:33:02 +00:00
# scrollbar - Bildlaufleiste
# padding - Auffüllung
# spacing - Abstand, Freiraum
2009-09-18 19:38:06 +00:00
#
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
2004-02-11 17:41:27 +00:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
2010-02-27 19:33:02 +00:00
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
2005-07-26 20:21:10 +00:00
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
2010-02-27 19:33:02 +00:00
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-02-27 19:33:02 +00:00
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-16 05:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr "Vorgabeanzeige"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default display for GDK"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:538
#: ../gtk/gtkinvisible.c:91
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:539
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2004-12-18 14:06:13 +00:00
msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Font options"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Schrifteinstellungen"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Font resolution"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Schriftauflösung"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:547
#: ../gdk/gdkwindow.c:548
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Zeiger"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:296
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Programmname"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Programmversion"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Die Version des Programms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Copyright Zeichenkette"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Kommentare über dieses Programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Adresse der Webseite"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Titel der Webseite"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396
msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
msgstr "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat sie den Wert der Adresse"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Programm von"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Autoren des Programms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Dokumentation von"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Autoren der Dokumentation"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Grafiken von"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr ""
"Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.\n"
"Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.\n"
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.\n"
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.\n"
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.\n"
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar markiert werden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Name des Logo-Symbols"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Lizenz umbrechen"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Kürzelausdruck"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Kürzel-Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:222
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241
#: ../gtk/gtkbutton.c:241
#: ../gtk/gtkexpander.c:193
#: ../gtk/gtkframe.c:126
#: ../gtk/gtklabel.c:551
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:304
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese Aktion auslösen."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:258
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Kurzbeschriftung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden darf."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:267
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Minihilfe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:268
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:283
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Repertoire-Symbol"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:304
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:256
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:305
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
#: ../gtk/gtkimage.c:352
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:257
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:325
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:334
#: ../gtk/gtkprinter.c:174
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Symbolname"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:326
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
#: ../gtk/gtkimage.c:335
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:333
#: ../gtk/gtktoolitem.c:184
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:334
#: ../gtk/gtktoolitem.c:185
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste horizontal ausgerichtet ist?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:349
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt werden?"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:357
#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:358
#: ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste vertikal ausgerichtet ist?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:365
#: ../gtk/gtktoolitem.c:198
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Ist wichtig"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:374
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Verbergen falls leer"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:375
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:381
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:214
#: ../gtk/gtkwidget.c:618
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Empfindlich"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:382
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:388
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
#: ../gtk/gtkwidget.c:611
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:389
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:395
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Aktionsgruppe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für internen Gebrauch)."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:414
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Bild immer anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:415
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:307
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Zugewiesene Aktion"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon Aktualisierungen erhält"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:330
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet werden soll"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Der Stellgrößenwert"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Minimum Value"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Mindestwert"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Maximum Value"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Höchstwert"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Step Increment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Schrittweite"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Page Increment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Seitenweite"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Page Size"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Seitengröße"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
#: ../gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:131
#: ../gtk/gtkbutton.c:311
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontaler Maßstab"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:140
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikaler Maßstab"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:149
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auffüllung oben"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:167
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auffüllung unten"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auffüllung links"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Rechte Auffüllung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pfeilrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pfeilschatten"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:117
#: ../gtk/gtkmenu.c:722
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:367
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Pfeilskalierung"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Kind gehorchen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:312
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Header Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auffüllung um Kopf"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:313
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:320
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Content Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auffüllung um Inhalt"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:337
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Seitentyp"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Der Typ der Druidenseite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Titel der Seite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Der Titel der Druidenseite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:372
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Header image"
msgstr "Kopfbild"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:389
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Sidebar image"
msgstr "Seitenbild"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:390
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:405
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Seite abgeschlossen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:406
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimale Breite des Kindes"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:163
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Anordnungsstil"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
msgstr "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »default« (Voreinstellung), »spread« (verteilen), »edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Untergeordnet"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z.B. für Hilfeknöpfe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:215
#: ../gtk/gtkexpander.c:217
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:225
#: ../gtk/gtktable.c:181
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßig"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:242
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget wächst?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:259
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fill"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Füllen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:260
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als Auffüllung verwendet werden?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:267
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auffüllung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:268
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Packtyp"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:275
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:281
#: ../gtk/gtknotebook.c:677
#: ../gtk/gtkpaned.c:269
#: ../gtk/gtkruler.c:155
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:282
#: ../gtk/gtknotebook.c:678
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
2007-08-17 07:46:05 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Übersetzungsdomäne"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
2007-08-17 07:46:05 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
#: ../gtk/gtkexpander.c:201
#: ../gtk/gtklabel.c:572
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:319
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Unterstrich verwenden"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:250
#: ../gtk/gtkexpander.c:202
#: ../gtk/gtklabel.c:573
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:257
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Repertoire verwenden"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus beim Anklicken"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:266
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:273
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Randrelief"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The border relief style"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Der Reliefstil des Rands"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:291
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:310
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:327
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Bild-Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2004-12-18 14:06:13 +00:00
msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:342
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Bildposition"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:343
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Abstandsvorgabe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Vorgabeabstand außen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands zugegeben werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:484
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-Versatz des Kindes"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-Versatz des Kindes"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Fokus ersetzen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
msgstr "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus beeinflussen?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
#: ../gtk/gtkentry.c:696
#: ../gtk/gtkentry.c:1741
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Inner Border"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Innerer Rand"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Bildabstand"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:538
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:552
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Show button images"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Knopfbilder anzeigen"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Das gewählte Jahr"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Monat"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Tag"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan gewählten Tag abzuwählen)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:506
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Kopfzeile anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:507
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:521
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:522
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Kein Monatswechsel"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:550
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Wochennummern anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:566
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Details Width"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Vorgabebreite der Details"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Details width in characters"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:582
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Details Height"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Vorgabehöhe der Details"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Details height in rows"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Show Details"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Details anzeigen"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:600
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:198
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "mode"
msgstr "Modus"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:199
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "visible"
msgstr "sichtbar"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Die Zelle darstellen"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
# CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "X-Ausrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "Y-Ausrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xpad"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "X-Auffüllung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The xpad"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die horizontale Auffüllung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ypad"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Y-Auffüllung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:253
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The ypad"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die vertikale Auffüllung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "width"
msgstr "Breite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:263
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Die feste Breite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "height"
msgstr "Höhe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Die feste Höhe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Ist ausklappbar"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Die Zeile hat Kinder"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ist ausgeklappt"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Editing"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Bearbeiten-Modus"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Zellhintergrund einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Accelerator key"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Tastaturkürzel"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Kürzel-Modifikator"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Kürzel-Zeichencode"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Kürzel-Modus"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Der Typ des Kürzels"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Textspalte"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen werden sollen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Hat Eintrag"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-Objekt"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
#: ../gtk/gtkimage.c:276
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "Repertoire-Kennung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Detailtreue"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Folgestatus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:351
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
#: ../gtk/gtkentry.c:739
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Pulse"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Puls"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen Größe unbekannt ist."
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts umgekehrt."
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217
#: ../gtk/gtkiconview.c:741
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91
#: ../gtk/gtkrange.c:399
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Stellgröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Steigrate"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121
#: ../gtk/gtkscale.c:219
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Ziffern"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
#: ../gtk/gtkmenu.c:512
#: ../gtk/gtkspinner.c:125
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Drehzahl des Spinners"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Der darzustellende Text"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232
#: ../gtk/gtklabel.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet werden"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Einzelabsatz-Modus"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249
#: ../gtk/gtkcellview.c:159
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
#: ../gtk/gtkcellview.c:160
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257
#: ../gtk/gtkcellview.c:166
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: ../gtk/gtktexttag.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: ../gtk/gtktexttag.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273
#: ../gtk/gtktexttag.c:224
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282
#: ../gtk/gtkentry.c:663
#: ../gtk/gtktexttag.c:250
#: ../gtk/gtktextview.c:661
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Bearbeitbar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: ../gtk/gtktexttag.c:251
#: ../gtk/gtktextview.c:662
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298
#: ../gtk/gtktexttag.c:266
#: ../gtk/gtktexttag.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#: ../gtk/gtktexttag.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307
#: ../gtk/gtktexttag.c:282
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:315
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Schriftstil"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:299
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Schriftvariante"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Schriftgewicht"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:344
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Schriftdehnung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Punktgröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Schriftskalierung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: ../gtk/gtktexttag.c:417
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Hochstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ ist)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: ../gtk/gtktexttag.c:457
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchstreichen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395
#: ../gtk/gtktexttag.c:458
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Den Text durchstreichen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403
#: ../gtk/gtktexttag.c:466
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtktexttag.c:377
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
#: ../gtk/gtklabel.c:683
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Auslassungen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
#: ../gtk/gtklabel.c:704
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Breite in Zeichen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
#: ../gtk/gtklabel.c:705
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Umbruchmodus"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in einer Zeile anzuzeigen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Umbruchbreite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
#: ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Hintergrund einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
#: ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
#: ../gtk/gtktexttag.c:575
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Vordergrund einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Änderbarkeit einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
#: ../gtk/gtktexttag.c:587
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Schriftfamilie einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536
#: ../gtk/gtktexttag.c:588
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Schriftstil einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Schriftvariante einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
#: ../gtk/gtktexttag.c:599
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Schriftgewicht einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Schriftgröße einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Hochstellung einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Durchstreichung einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571
#: ../gtk/gtktexttag.c:655
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Unterstreichung einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575
#: ../gtk/gtktexttag.c:619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Sprache einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Ausrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Schaltzustand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivierbar"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Radiozustand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Indicator size"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Indikatorgröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:181
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Cell-View-Modell"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorgröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76
#: ../gtk/gtkexpander.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatorabstand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Alpha verwenden"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140
#: ../gtk/gtkprintjob.c:115
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuelle Farbe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Die gewählte Farbe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:214
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuelles Alpha"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Hat Deckkraftregler"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Hat Palette"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Die aktuelle Farbe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Eigene Palette"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Color Selection"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Farbauswahl"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "OK Button"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "OK-Knopf"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Cancel Button"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Abbrechen-Knopf"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Help Button"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Hilfe-Knopf"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ComboBox model"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
# CHECK
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
# CHECK
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Aktives Objekt"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
#: ../gtk/gtkuimanager.c:224
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
#: ../gtk/gtkentry.c:688
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Hat Rahmen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt wurde?"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Abreißtitel"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup abgerissen wurde"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Popups anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Appears as list"
2004-03-04 16:20:31 +00:00
msgstr "Als Liste anzeigen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:857
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Arrow Size"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Pfeilgröße"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
#: ../gtk/gtkentry.c:788
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:247
#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
#: ../gtk/gtkviewport.c:160
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Schattentyp"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:248
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "Größenänderungsmodus"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:249
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "Randbreite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:257
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:265
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Kind"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:266
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "Hat Trennbalken"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:195
#: ../gtk/gtkinfobar.c:432
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:196
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:213
#: ../gtk/gtkinfobar.c:449
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Content area spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:214
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:221
#: ../gtk/gtkinfobar.c:465
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr "Knopfabstand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:222
#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:230
#: ../gtk/gtkinfobar.c:481
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:635
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Textpuffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:636
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:643
#: ../gtk/gtklabel.c:646
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Position"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Zeigerposition"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:644
#: ../gtk/gtklabel.c:647
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:653
#: ../gtk/gtklabel.c:656
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selection Bound"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Markierungsgrenze"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:654
#: ../gtk/gtklabel.c:657
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:671
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximale Länge"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:672
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:680
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:681
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen (Passwort-Modus)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:689
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:697
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:704
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:705
#: ../gtk/gtkentry.c:1271
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:712
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Vorgabe aktivieren"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:713
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:719
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Breite in Zeichen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:720
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:729
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rollversatz"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:730
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:740
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:755
#: ../gtk/gtkmisc.c:81
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "X align"
msgstr "X-Ausrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:756
#: ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts umgekehrt"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:772
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:773
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:789
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-frame gesetzt ist"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:804
#: ../gtk/gtktextview.c:741
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Überschreibmodus"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:805
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:819
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Text length"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Textlänge"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:820
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:835
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Invisible char set"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:836
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the invisible char has been set"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:854
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste aktiviert ist"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:869
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Progress Fraction"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Fortschritts-Anteil"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:870
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:887
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:904
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Primärer Pixbuf"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:905
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:919
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Sekundärer Pixbux"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:920
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:934
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary stock ID"
2009-03-13 15:54:39 +00:00
msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:935
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Stock ID for primary icon"
2009-03-13 15:54:39 +00:00
msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:949
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary stock ID"
2009-03-13 15:54:39 +00:00
msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:950
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Stock ID for secondary icon"
2009-03-13 15:54:39 +00:00
msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:964
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary icon name"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:965
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:979
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary icon name"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Sekundärer Symbolname"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:980
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:994
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary GIcon"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Primäres GIcon"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:995
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "GIcon des primären Symbols"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Sekundäres GIcon"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary storage type"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Primäre Speicherform"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary storage type"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Sekundäre Speicherform"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1146
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1163
#: ../gtk/gtkentry.c:1201
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1200
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
#: ../gtk/gtktextview.c:769
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "IM module"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "IM-Modul"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1221
#: ../gtk/gtktextview.c:770
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Icon Prelight"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
2009-03-02 20:42:08 +00:00
msgid "Progress Border"
2009-03-10 08:54:07 +00:00
msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2009-03-02 20:42:08 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1250
2009-03-02 20:42:08 +00:00
msgid "Border around the progress bar"
2009-03-10 08:54:07 +00:00
msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2009-03-02 20:42:08 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1756
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "State Hint"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Status-Hinweis"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1757
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status weitergegeben wird"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1762
#: ../gtk/gtklabel.c:905
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1763
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1777
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1778
2007-09-11 10:03:56 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern angezeigt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Vervollständigungsmodell"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
#: ../gtk/gtkiconview.c:598
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Textspalte"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2004-11-15 16:26:16 +00:00
# CHECK
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Inline completion"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Auto-Vervollständigung"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Popup completion"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Popup-Vervollständigung"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Breite des Popups"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
# CHECK
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Inline selection"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Innere Auswahl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Your description here"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Beschreibung"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Sichtbares Fenster"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Above child"
msgstr "Oberhalb von Kind"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Ausgeklappt"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:209
#: ../gtk/gtklabel.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Markup verwenden"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:210
#: ../gtk/gtklabel.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:227
#: ../gtk/gtkframe.c:168
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Beschriftungs-Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:228
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:234
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Ausklappergröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:235
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
#: ../gtk/gtktreeview.c:782
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Nur lokal"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Vorschau-Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
2004-03-04 16:20:31 +00:00
msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Use Preview Label"
2004-03-04 16:20:31 +00:00
msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt werden?"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Zusätzliches Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select Multiple"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Mehrfachauswahl"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Verborgene anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Überschreiben bestätigen"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Allow folders creation"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Ordnererstellung erlauben"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
msgstr "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das Erstellen von Ordnern erlaubt."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Dialog"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:96
#: ../gtk/gtklayout.c:600
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position"
msgstr "X-Position"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:97
#: ../gtk/gtklayout.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:106
#: ../gtk/gtklayout.c:610
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Y-Position"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:107
#: ../gtk/gtklayout.c:611
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Schriftname"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Stil anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Größe anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "The string that represents this font"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Vorschautext"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:127
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:134
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:135
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:152
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rahmenschatten"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Griffposition"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Einrastende Seite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox einzurasten"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:232
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Child Detached"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Kind abgetrennt"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:233
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt wurde."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:561
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Markierungsmodus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:562
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Der Markierungsmodus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Pixbuf-Spalte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:599
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Markup-Spalte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:619
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt wird"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:626
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Icon View-Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:627
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Das Modell für die Icon View"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:643
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2004-12-18 14:06:13 +00:00
msgstr "Spaltenanzahl"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2004-12-18 14:06:13 +00:00
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2004-12-18 14:06:13 +00:00
msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2004-12-18 14:06:13 +00:00
msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2004-12-18 14:06:13 +00:00
msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaltenabstand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2004-12-18 14:06:13 +00:00
msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:725
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2004-12-18 14:06:13 +00:00
msgstr "Rand"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:726
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:742
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander positioniert werden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:758
#: ../gtk/gtktreeview.c:616
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Umstellbar"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:759
#: ../gtk/gtktreeview.c:617
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:766
#: ../gtk/gtktreeview.c:767
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Tooltip Column"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Minihilfe-Spalte"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-09-18 19:38:06 +00:00
# Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Objektauffüllung"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:794
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Farbe der Markierung"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:795
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:801
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Alpha der Markierung"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:802
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:235
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:236
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:251
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:259
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:260
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:267
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:268
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:277
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Symbolsatz"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:285
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:292
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:995
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:293
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende Größe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:309
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Pixel-Größe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:310
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:318
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:319
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:359
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Speicherform"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:360
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:265
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-Menüeintrag zu erstellen"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186
#: ../gtk/gtkmenu.c:527
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Tastenkürzelgruppe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Show menu images"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Menübilder anzeigen"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:377
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Nachrichtentyp"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:378
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Der Typ der Nachricht"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:433
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:450
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:482
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:92
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:552
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Der Text der Beschriftung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet werden sollen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:580
#: ../gtk/gtktexttag.c:358
#: ../gtk/gtktextview.c:678
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Ausrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:589
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:590
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende Zeichen im Text unterstrichen wird"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:597
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:598
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:613
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:614
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Markierbar"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:622
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tastaturkürzel"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:637
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Kürzel-Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:638
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der Beschriftung gedrückt wird"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:684
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:725
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:726
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:743
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2004-12-18 14:06:13 +00:00
msgstr "Winkel"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:744
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2004-12-18 14:06:13 +00:00
msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:765
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2004-12-18 14:06:13 +00:00
msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:766
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2004-12-18 14:06:13 +00:00
msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:784
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:785
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:906
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie fokussiert wird?"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:620
#: ../gtk/gtkviewport.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontale Stellgröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:621
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:628
#: ../gtk/gtkviewport.c:152
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikale Stellgröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:629
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:636
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../gtk/gtklayout.c:637
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Die Breite des Layouts"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: ../gtk/gtklayout.c:646
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Die Höhe des Layouts"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "URI"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "URI"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Visited"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Besucht"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:513
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:528
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:289
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Accel Path"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Tastenkürzelpfad"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu erstellen"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Attach Widget"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Widget anheften"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü abgerissen wurde"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:582
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Tearoff State"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Abreißstatus"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:583
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:597
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Monitor"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Bildschirm"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:598
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Vertikale Auffüllung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:627
2009-07-03 06:20:49 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
2009-07-03 06:20:49 +00:00
2009-09-18 19:38:06 +00:00
# »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:628
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
msgstr "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und Symbole reserviert"
2009-07-03 06:20:49 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Horizontale Auffüllung"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikaler Versatz"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontaler Versatz"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel versetzt"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:661
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Double Arrows"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Doppelte Pfeile"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:662
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Arrow Placement"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Pfeilplatzierung"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:684
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Links anhängen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
#: ../gtk/gtktable.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:692
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Rechts anhängen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:693
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:700
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Oben anhängen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Unten anhängen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
#: ../gtk/gtktable.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:723
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert wird"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:810
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kürzel können geändert werden"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:811
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn der Menüeintrag markiert ist?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:816
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:817
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, bevor das Untermenü erscheint"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:824
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:825
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in dessen Richtung bewegt"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Packausrichtung"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Kindergruppenausrichtung"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:196
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Internal padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Interne Auffüllung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:256
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Right Justified"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Rechtsbündig"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:271
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Submenu"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Untermenü"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The text for the child label"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Width in Characters"
msgstr "Breite in Zeichen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Fokus übernehmen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:381
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:240
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:241
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Herabklapper-Menü"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2004-02-11 17:41:27 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Trennbalken verwenden"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen eingefügt werden?"
2004-02-11 17:41:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Markup verwenden"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Secondary Text"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Sekundärer Text"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Das Bild"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
#| msgid "Message Type"
msgid "Message area"
msgstr "Nachrichtenbereich"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y-Ausrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X pad"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "X-Auffüllung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y pad"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Y-Auffüllung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Parent"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Eltern"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "The parent window"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Das Eltern-Fenster"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Is Showing"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Wird angezeigt"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Seite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Reiterposition"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Reiter anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Rand anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:634
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Rollbar"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz finden"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:641
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Popup aktivieren"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man die Seiten ansteuern kann"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Group for tabs drag and drop"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab label"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Reiterbeschriftung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:664
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Menü-Beschriftung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:671
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:684
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Reiter ausklappen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Reiter füllen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab pack type"
msgstr "Reiter-Packtyp"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:705
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Reiter umordnerbar"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:706
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Tab detachable"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Reiter abtrennbar"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:713
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2006-08-20 14:58:59 +00:00
msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:728
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs anzeigen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:744
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:87
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs anzeigen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:66
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Schrittschalter rückwärts"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Schrittschalter vorwärts"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Tab overlap"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Reiterüberlappung"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:805
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Tab curvature"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Reiterkrümmung"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Pfeilabstand"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2010-02-27 19:33:02 +00:00
# CHECK
# Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in Karteireitern weiter zu blättern
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Abstand des Pfeils"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Position einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Griffgröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Die Breite des Griffs"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:303
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale Position"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:321
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximale Position"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:322
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:340
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft werden?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:355
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Schrumpfen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:356
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:169
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Embedded"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Eingebettet"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:170
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Whether or not the plug is embedded"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:184
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Socket Window"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Socket-Fenster"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:185
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Backend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Backend für den Druckerr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Ist virtuell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Akzeptiert PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Akzeptiert PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Statusmitteilung"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Ort"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Der Ort des Druckers"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Aufträge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Paused Printer"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Drucker angehalten"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Aufträge annehmen"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Quell-Option"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Drucker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Einstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Druckereinstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Seiteneinstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Druckstatus überwachen"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Druckeinstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Auftragsname"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Seitenanzahl"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Aktuelle Seite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Gesamte Seite verwenden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Einheit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Dialog anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt wird."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Async erlauben"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Export-Dateiname"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Der Status der Druckoperation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Status-Zeichenkette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auswahl unterstützen"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Hat eine Auswahl"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Ausgewählter Drucker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Manual Capabilites"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog einbettet"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Anteil"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Puls-Schrittweite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem Aktivitätspuls bewegt"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Show text"
msgstr "Text anzeigen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "XSpacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "X-Freiraum"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "YSpacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Y-Freiraum"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Min horizontal bar width"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:213
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Min horizontal bar height"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Min vertical bar width"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:239
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Min vertical bar height"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Der Wert"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "The current value"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Der aktuelle Wert"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
msgstr "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion gehört."
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:390
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update policy"
msgstr "Aktualisierungsmethode"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:391
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:400
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:407
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Umgekehrt"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:408
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:415
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:416
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
msgstr "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:424
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
msgstr "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:442
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Show Fill Level"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Füllstand anzeigen"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:443
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:459
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Auf Füllstand beschränken"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:460
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:475
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Fill Level"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Füllstand"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:476
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "The fill level."
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Der Füllstand."
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:484
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Width"
msgstr "Schieberbreite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:485
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:492
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "Trogrand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:493
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren Trogfase"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:500
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Schrittschalter-Größe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:501
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:516
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:517
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:532
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
msgstr "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:556
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Details der Trogseiten"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
msgstr "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:573
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Trog unter Schrittzählern"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:587
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pfeilskalierung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:588
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:602
#| msgid "Position Set"
msgid "Stepper Position Details"
msgstr "Details zur Stepper-Position"
#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with position information"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Nummern anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Private anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Minihilfen anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Symbole anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Nur lokal"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Sortierreihenfolge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2006-08-27 13:56:45 +00:00
msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet wird"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:135
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Untergrenze"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Obergrenze"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:146
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:165
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "Max. Länge"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:166
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:181
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Metrisch"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:182
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Wert anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:230
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Wertposition"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:238
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:245
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Schieberlänge"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:246
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:254
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "Wertabstand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:255
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
2007-08-17 07:46:05 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
2007-08-17 07:46:05 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Die Symbolgröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2007-09-11 10:03:56 +00:00
msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
2007-08-17 07:46:05 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
2007-08-17 07:46:05 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
2007-08-17 07:46:05 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste der Symbolnamen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Feste Schiebergröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge festsperren"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste anzeigen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste anzeigen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
#: ../gtk/gtktreeview.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontale Stellgröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
#: ../gtk/gtktreeview.c:584
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikale Stellgröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Fensterplatzierung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Schattentyp"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen Fenster"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen Fensters überschrieben wird?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:224
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Doppelklick-Zeit"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:225
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Doppelklick-Intervall"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:233
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:249
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Blinkender Zeiger"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:250
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:257
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Zeigerblinkdauer"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:258
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:277
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Cursor-Blinkdauer"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:278
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:285
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Split Cursor"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Zeiger aufteilen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger angezeigt werden?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Themenname"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:294
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:302
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Symbolthemenname"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:303
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:311
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:312
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:320
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Name der Tastenbelegung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:321
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:329
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menüleisten-Kürzel"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:330
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:338
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Ziehschwellwert"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:347
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftname"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:348
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:370
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Symbolgröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:371
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:379
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "GTK-Module"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:380
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:389
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Antialias"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-Kantenglättung"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:390
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:399
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-Hinting"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:400
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:409
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-Hinting-Stil"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), medium (mittel) oder full (stark)"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:419
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft RGBA"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-RGBA"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:420
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:429
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft DPI"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-DPI"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:430
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:439
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Mauszeigerthema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:440
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu verwenden."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:448
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Größe des Zeigerthemas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:449
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:477
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:486
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum Ändern der Eingabemethode bieten?"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:495
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:504
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Start timeout"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Anfangs-Timeout"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:505
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:514
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Wiederholungs-Timeout"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:515
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Erweiterungs-Timeout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:560
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Color scheme"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Farbschema"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:561
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:570
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Enable Animations"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Animationen aktivieren"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:571
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:589
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:590
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-Ereignisse geliefert"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:607
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Minihilfe-Timeout"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:608
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:633
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:634
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:655
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:656
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:675
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:676
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:693
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:694
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:714
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Error Bell"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Fehler-Signal"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:715
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:732
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Color Hash"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Farb-Hash"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:741
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:742
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:759
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:760
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:783
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:784
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:800
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Mnemonics aktivieren"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:801
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:817
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Kürzel aktivieren"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:818
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:835
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:836
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:854
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Default IM module"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:855
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:873
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:874
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:883
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:884
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:906
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Audiothemenname"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:907
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "XDG-Audiothemenname"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:929
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:930
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:951
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:952
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:967
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Minihilfen aktivieren"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:968
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:981
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. haben?"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:996
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Automatische Mnemonics"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
msgstr "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1040
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Komponenten-Widgets beeinflusst"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:356
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Versteckte ignorieren"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:357
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der Gruppengröße ignoriert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Steigrate"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Zyklisch"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Aktualisierungsmethode"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:140
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Number of steps"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Anzahl der Schritte"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:141
msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
msgstr "Die Anzahl der Schritte des Spinners für eine volle Drehung. Die Animation legt per Vorgabe eine volle Umdrehung in einer Sekunde zurück (siehe #GtkSpinner:cycle-duration)."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:156
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Animation duration"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Dauer der Animation"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:157
msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Zeit in Millisekunden für eine volle Umdrehung des Spinners"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
# CHECK - toplevel unübersetzt
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "The size of the icon"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Die Größe des Symbols"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Blinking"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Blinken"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
#: ../gtk/gtkwidget.c:727
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Hat Minihilfe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385
#: ../gtk/gtkwidget.c:748
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Minihilfe-Text"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386
#: ../gtk/gtkwidget.c:749
#: ../gtk/gtkwidget.c:770
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
#: ../gtk/gtkwidget.c:769
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Tooltip markup"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Minihilfen-Markup"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
2009-07-03 06:20:49 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
2009-07-03 06:20:49 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:146
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:163
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:164
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaltenabstand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:182
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:189
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Links anhängen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:196
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Rechts anhängen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Oben anhängen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:204
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Unten anhängen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontale Optionen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:224
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale Optionen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Horizontale Auffüllung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:232
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn, in Pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:238
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Vertikale Auffüllung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:239
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn, in Pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tag-Tabelle"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Text-Tag-Tabelle"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Aktueller Text des Puffers"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Has selection"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Hat Auswahl"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Zeigerposition"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Ziele für »Kopieren«"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Ziele für »Einfügen«"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Mark name"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Markierungsname"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
# CHECK
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Left gravity"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Linke Schwere"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Tagname"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL bedeutet anonyme Tags"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der markierten Zeichen ausfüllen?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Textrichtung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z.B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:359
#: ../gtk/gtktextview.c:679
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Linker Rand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
#: ../gtk/gtktextview.c:688
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:395
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Rechter Rand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
#: ../gtk/gtktextview.c:698
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
#: ../gtk/gtktextview.c:707
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Einrückung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:407
#: ../gtk/gtktextview.c:708
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ ist) in Pango-Einheiten"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:427
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel über Zeilen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
#: ../gtk/gtktextview.c:632
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:437
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel unter Zeilen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
#: ../gtk/gtktextview.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:447
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
# CHECK!!!
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
#: ../gtk/gtktextview.c:652
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
#: ../gtk/gtktextview.c:670
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
#: ../gtk/gtktextview.c:717
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:485
#: ../gtk/gtktextview.c:718
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:503
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:534
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:553
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Ränder auflaufen"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:567
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:571
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background stipple set"
msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Ausrichtung einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Linken Rand einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Einrückung einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:635
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Rechten Rand einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:659
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Umbruchmodus einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:663
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Reiter einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:667
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Absatzintergrund einstellen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:631
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel über Zeilen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:641
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel unter Zeilen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:651
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Umbruchmodus"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:687
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:697
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:725
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Visible"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Zeiger sichtbar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:726
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:733
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:734
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:742
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:749
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Akzeptiert Tabulator"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:750
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen eingegeben wird?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:779
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Error underline color"
2004-03-04 16:20:31 +00:00
msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:780
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler anzeigen"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator zeichnen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:456
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:457
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:464
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pfeil anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:465
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:486
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1011
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Icon size set"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Symbolgröße gesetzt"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-Widget wächst?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Trennergröße"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Die Größe der Trenner"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:536
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Maximale Breite des Kindes"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:545
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Trennerstil"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:554
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Knopfrelief"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
# CHECK
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "Repertoire-Kennung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Symbolname"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "Symbol-Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Symbolabstand"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Eingeklappt"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Soll die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sein?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
msgstr "Auslassungen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Spaltenkopf-Relief"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Abstand im Kopf"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Neue Zeile"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Exklusiv"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1058
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette wächst?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
# CHECK
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Fehlerfarbe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Warnfarbe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Erfolgsfarbe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-Modell"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Baumansichtsmodell"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:569
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:577
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:585
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:592
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Sichtbare Köpfe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klickbare Köpfe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Ausklapper-Spalte"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Streifenwink"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben gezeichnet werden sollen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:632
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Suche aktivieren"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:640
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Suchspalte"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:641
2009-01-27 05:51:23 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:661
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Feste Höhe-Modus"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:662
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch sind."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:682
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Hover Selection"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Schwebende Auswahl"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:683
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2004-11-15 16:26:16 +00:00
# CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:702
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:703
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie bewegt"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Ausklapper anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:732
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Einrückung von Ebenen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:742
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Gummiband"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden können?"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Rasterlinien aktivieren"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:751
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:759
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Baumlinien aktivieren"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:760
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:768
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:790
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:791
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:799
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Lesehilfen erlauben"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:809
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Ausklapper einrücken"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:816
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Die Ausklapper einrücken"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farbe der geraden Spalten"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:823
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:829
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:830
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:836
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgstr "Details der Zeilenenden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:843
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Breite der Rasterlinie"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:844
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:850
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Breite der Baumlinie"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:851
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:857
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Muster der Rasterlinie"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:858
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:864
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Muster der Baumlinie"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:865
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
#: ../gtk/gtkwindow.c:578
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Größe veränderlich"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Größenänderung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimale Breite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximale Breite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sortierungsanzeiger"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Sortierspaltenkennung"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert wird"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:145
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
msgstr "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds bestimmt"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
msgstr "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds bestimmt"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:578
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Widget-Name"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Der Name des Widgets"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:585
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Eltern-Widget"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Breitenanforderung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche Anforderung verwendet werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Höhenanforderung"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche Anforderung verwendet werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:612
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "Direktes Zeichnen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:626
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:632
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Fokussierbar"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:639
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Hat Fokus"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:640
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:646
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Ist Fokus"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:647
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:653
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can default"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Kann Vorgabe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:654
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:660
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Ist Vorgabe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:661
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:667
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Vorgabe erhalten"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:668
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:674
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Zusammengesetztes Kind"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:675
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:681
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:682
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben etc.)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:688
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:689
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:696
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "Erweiterungsereignisse"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:697
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:704
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Kein Show-All"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:705
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:728
2007-03-06 17:13:25 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2007-08-14 11:41:44 +00:00
msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:784
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Window"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Fenster"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:785
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The widget's window if it is realized"
2008-08-29 12:10:51 +00:00
msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:799
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Doppelt gepuffert"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:800
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2451
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interner Fokus"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2452
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2458
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Länge der Fokuszeile"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2459
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2465
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2466
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2471
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Fokus-Auffüllung"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2472
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2477
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor color"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Zeigerfarbe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2478
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2483
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2484
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text gemischt bearbeitet werden."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2489
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2490
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2496
#| msgid "Window Position"
msgid "Window dragging"
msgstr "Ziehen von Fenstern"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2497
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2511
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Rand zeichnen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2512
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2525
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2526
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2539
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Farbe für besuchte Links"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2540
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Color of visited links"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2554
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Breite Trennbalken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2555
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt einer Linie dargestellt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Breite der Trennbalken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2584
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Höhe der Trennbalken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2585
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2614
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2615
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:536
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Fenstertyp"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:537
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Der Typ des Fensters"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Fenstertitel"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Der Titel des Fensters"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Fensterrolle"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung identifiziert"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:570
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Startup ID"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Start-ID"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-notification identifiziert."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:586
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:587
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Fensterposition"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Vorgabebreite"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters verwendet"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Vorgabehöhe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters verwendet."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Symbol für dieses Fenster"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Ist Aktiv"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:671
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type hint"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Typ-Hinweis"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Fensterliste übergehen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden soll."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:711
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-07-26 20:21:10 +00:00
msgstr "Aufdringlich"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:712
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht werden soll."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Fokus annehmen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
2004-11-15 16:26:16 +00:00
# CHECK
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Focus on map"
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "Fokus beim Zuweisen"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2004-11-15 16:26:16 +00:00
# CHECK
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2004-11-15 16:26:16 +00:00
msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoriert"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Deletable"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Entfernbar"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
2006-03-01 17:32:31 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2006-08-27 17:26:57 +00:00
msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# CHECK
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:788
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Schwere"
# CHECK
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
# CHECK
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Flüchtig für Fenster"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2006-08-27 18:47:58 +00:00
msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# CHECK
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Opacity for Window"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Transparenz des Fensters"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:823
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
2007-08-15 13:42:33 +00:00
msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
# CHECK
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
# CHECK
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden soll"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "EM-Statusstil"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-07-18 18:31:28 +00:00
# Endlosschleife haben wir schon in Totem.
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Endlosschleife"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Kanalanzahl"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Farbraum"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Hat Transparenz"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bit pro Sample"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Zeilenschritt"
# CHECK
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
#~ "nächsten Zeile"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixel"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Ein Zeiger zu den Pixel-Daten des Pixbuf"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitätsmodus"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
#~ "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
#~ "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
#~ "wie lang es dauert."
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
#~ "zurück gegeben wird"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Schrumpfen erlauben"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, "
#~ "ist in 99% aller Fälle keine gute Idee"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Wachstum erlauben"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
#~ "vergrößern"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Pfeile immer aktivieren"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr ""
#~ "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
#~ "Kleinschreibung erfolgen?"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Darf leer sein"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Wert in Liste"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
#~ msgid "Curve type"
#~ msgstr "Kurventyp"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimales X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Maximales X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minimales Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Maximales Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Dateisystem-Backend"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Reiterrand"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horizontaler Reiterrand"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikaler Reiterrand"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Gruppen-ID"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Benutzerdaten"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Das Optionsmenü"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Freiraum um Indikator"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Balkenstil"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitätsblöcke"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
#~ "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Getrennte Blöcke"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im "
#~ "Blockmodus dargestellt)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Zeilenumbruch"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Wortumbruch"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Minihilfen"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2009-03-02 17:13:51 +00:00
#~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2007-03-06 17:13:25 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
#~ "im Fortschritts-Widget angibt"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
#~ "im Fortschritts-Widget angibt"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Gleichmäßig"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Text anzeigen"
2010-07-18 18:31:28 +00:00