gtk2/po-properties/lv.po

9310 lines
259 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
2012-10-24 12:14:37 +00:00
#
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
2011-03-05 13:48:26 +00:00
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
2012-03-25 13:11:41 +00:00
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
2015-09-20 17:59:50 +00:00
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-20 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 20:58+0300\n"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181
#: gdk/gdkglcontext.c:264
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Display"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Displejs"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:131
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Cursor type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kursora tips"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:132
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Standard cursor type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Standarta kursora tips"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:140
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Display of this cursor"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šī kursora attēlojums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ierīces displejs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:116
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ierīču pārvaldnieks"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ierīces nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ierīces tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Asociētā ierīce"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ievades avots"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:190
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Avota tips šai ierīcei"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:205 gdk/gdkdevice.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ievades režīms ierīcei"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai ierīcei ir kursors"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:222
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:236 gdk/gdkdevice.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr "Asu skaits ierīcē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252
msgid "Vendor ID"
msgstr "Pārdevēja ID"
#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Product ID"
msgstr "Produkta ID"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētais displejs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:265
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "GDK displejs, ko izmanto GL konteksta izveidošanai"
#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1332
msgid "Window"
msgstr "Logs"
#: gdk/gdkglcontext.c:281
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "GDK logs, pie kā piesaistīt GL kontekstu"
#: gdk/gdkglcontext.c:296
#| msgid "Style context"
msgid "Shared context"
msgstr "Koplietotais konteksts"
#: gdk/gdkglcontext.c:297
#| msgid "The Cell Area this context was created for"
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL konteksts, ar ko šis kontekst koplieto datus"
#: gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta opcijas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Fonta izšķirtspēja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:349 gdk/gdkwindow.c:350
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kursors"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Opcode"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Operācijas kods"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Lielais"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Lielais versijas numurs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Mazais"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Mazais versijas numurs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Ierīces ID"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Ierīces identifikators"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Šūnas attēlotājs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktextmark.c:136
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275
#: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtkmenuitem.c:443
#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Iezīme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Īsa iezīme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Paskaidre"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Paskaidre šai darbībai."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Krājuma ikona"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:343
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon, ko attēlo"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:326 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:855
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:327
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Redzams, kad horizontāls"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Redzams, kad pārklājas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
"rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Redzams, kad vertikāls"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Ir svarīgs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIES, rīka instrumenta "
"starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Slēpt, ja tukšs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1166
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Jutīga"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Vai darbība ir aktivēta."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: gtk/gtkwidget.c:1159
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Redzama"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Vai darbība ir redzama."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Darbības grupa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai "
"izmantošanai)."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:366
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:367
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Darbības grupas nosaukums."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Vai darbības grupa ir redzama."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Paātrinātāju grupa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Paātrinātāju grupa, kuras jāizmanto šīs grupas darbībām."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Saistīta darbība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Lietot darbības izskatu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, 1.0 "
"pa labi līdzināts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, 1.0 "
"pret apakšu līdzināts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontālais mērogs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikālais mērogs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Augšējais papildinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apakšas papildinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Kreisais papildinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Labais papildinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Bultas virziens"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bultas ēna"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtkmenu.c:793
#: gtk/gtkmenuitem.c:519
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Bultu mērogs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ir necaurredzamības kontrole"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Ir palete"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Vai būtu jālieto palete"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Pašreizējā alfa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "Pašreizējā RGBA"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "OK Button"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Poga “Labi”"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga."
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Cancel Button"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Poga “Atcelt”"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga."
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Help Button"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Poga “Palīdzība”"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga."
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Fonta nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The string that represents this font"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Priekšskatījuma teksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1057 gtk/gtkentry.c:933
#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:629
#: gtk/gtkviewport.c:177
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Tura pozīcija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Aplauzt malas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura "
"kastei"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from "
"handle_position"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Bērns atvienojies"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai atsaistīts"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Attēla logdaļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Lietot krājumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Paātrinājumu grupa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtklabel.c:802
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "X align"
msgstr "X līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:803
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
"izkārtojumiem."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:820
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:821
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "X papildinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Y papildinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonu skaits"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikonas iezīme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonas stila konteksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Fona ikona"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona numura emblēmas fonam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Fona ikonas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
"pašreizējā darbība tās grupai."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:165
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Pašreizējā vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rādīt numurus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:239
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:240
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ko attēlot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:265
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "Krājuma ID"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:266
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:363
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:364
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:222 gtk/gtkwindow.c:862
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:196
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Embedded"
msgstr "Iegults"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Paplātes novietojums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1270
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ir paskaidre"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1294
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paskaidres teksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1295 gtk/gtkwidget.c:1319
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1318
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paskaidres marķējums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472
#: gtk/gtkheaderbar.c:1874 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:487
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Šīs paplātes ikonas virsraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Stila konteksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rindu skaits tabulā"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kolonnu skaits tabulā"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1738
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Row spacing"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rindu atstarpes"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1739
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1745
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Column spacing"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kolonnu atstarpes"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1746
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3706
#: gtk/gtkstack.c:423 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1777
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Kreisā piesaistne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtkmenu.c:756
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Labā piesaistne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1784
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Augšas piesaistne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apakšas piesaistne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontālās opcijas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Vertical options"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vertikālās opcijas"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
2012-03-25 13:11:41 +00:00
"kaimiņiem, pikseļos"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Motīva dziņa nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906
#: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:877
#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Kļūdas krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Brīdinājuma krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Veiksmes krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:322
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Papildinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonu izmēri"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:820
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Apvienotā UI definīcija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Informācija par programmas autortiesībām"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Komentāru virknw"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
#| msgid "License Type"
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
#| msgid "The license type of the program"
msgid "The license of the program"
msgstr "Šīs programmas licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Licences tips"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Programmas licences tips"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Mājas lapas URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Mājas lapas iezīme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmas autoru saraksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Mākslinieki"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tulkotāji"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid ""
2013-09-12 11:01:16 +00:00
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2013-09-12 11:01:16 +00:00
"Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo ikonas nosaukums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Apliekt licenci"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Vai aplauzt licences tekstu."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Paātrinātāja slēgšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:194
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
2012-09-22 17:00:25 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:200
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Paātrinātāja logdaļa"
2012-09-22 17:00:25 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:201
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Logdaļa, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:157
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:71
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "action name"
msgstr "darbības nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram 'app.quit'"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "action target value"
msgstr "darbības mērķa vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametri darbības izsaukšanai"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1860
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Pakas tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1861
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
"vecāku"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1867
#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1618
#: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:501 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1868
#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:502
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:143
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimālā vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:175
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimālā vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:176
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:190
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Soļa palielinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:191
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:205
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Lapas atkāpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:206
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:223
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:224
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Iekļaut “Cita vieta…” vienumu"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
"GtkAppChooserDialog"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2011-09-18 17:55:24 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
2011-09-18 17:55:24 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Heading"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Virsraksts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Content type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Satura tips"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "GFile"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GFile"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Show default app"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Show recommended apps"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Show fallback apps"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Show other apps"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Show all apps"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Widget's default text"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:940
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Reģistrēt sesiju"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:941
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:947
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Lietotnes izvēlne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:948
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:954
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Izvēlnes josla"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:955
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:961
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktīvais logs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:962
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:863
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:864
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Horizontal Alignment"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bērna X līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Vertical Alignment"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bērna Y līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Attiecība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:522 gtk/gtkdialog.c:652
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Izmantot galvenes joslu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:653
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Izmantot galvenes joslu darbībām."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:529
msgid "Header Padding"
msgstr "Galvenes papildinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:530
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:537
msgid "Content Padding"
msgstr "Satura papildinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:538
msgid "Number of pixels around the content pages."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:554
msgid "Page type"
msgstr "Lapas tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:555
msgid "The type of the assistant page"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Palīga lapas tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:570
msgid "Page title"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lapas virsraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:571
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas visraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:588
msgid "Header image"
msgstr "Galvenes attēls"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Header image for the assistant page"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Palīga lapas galvenes attēls"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:605
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sānu joslas attēls"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:606
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:622
msgid "Page complete"
msgstr "Pabeigta lapa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:623
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:628
#| msgid "Focus padding"
msgid "Has padding"
msgstr "Ir iekšmale"
#: gtk/gtkassistant.c:628
#| msgid "Whether this tag affects background height"
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Vai asistents ap lapu pievieno iekšmali"
#: gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimālais bērna platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Minimālais pogu platums kastē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Minimālais pogu augstums kastē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Izkārtojuma stils"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un end"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundārs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, "
"piemēram, palīdzības pogām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:225
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Neviendabīgs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:226
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:259 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299
#: gtk/gtkheaderbar.c:1895 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:260 gtk/gtkheaderbar.c:1896
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:267 gtk/gtkflowbox.c:3707
msgid "Whether the children should all be the same size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:273
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Bāzes līnijas novietojums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:274
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Pie bāzes līnijas līdzināto logdaļu novietojums, ja ir pieejama papildu vieta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:299 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 gtk/gtktoolpalette.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvērst"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:300
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:316
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
"papildinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr ""
"Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta "
"pikseļos"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "Translation Domain"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Tulkošanas domēns"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "The translation domain used by gettext"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:248
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:777
#: gtk/gtkmenuitem.c:457 gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:778
#: gtk/gtkmenuitem.c:458
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:267
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā vietā, "
"lai parādītu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:844 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Border relief"
msgstr "Robežas reljefs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "The border relief style"
msgstr "Robežas reljefa stils"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:334
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:347
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Attēla novietojums"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:348
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Default Spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētā atstarpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:496
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:512
msgid "Default Outside Spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:513
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"ārpus robežas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Child X Displacement"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bērna X pārvietošana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:519
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:526
msgid "Child Y Displacement"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bērna Y pārvietošana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:527
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Pārvietot fokusu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:544
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtkentry.c:2000
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Iekšējā robeža"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:574
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Attēla atstarpe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:575
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "Year"
msgstr "Gads"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:400
msgid "The selected year"
msgstr "Izvēlētais gads"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:414
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Day"
msgstr "Diena"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik "
"izvēlētajai dienai)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Show Heading"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt virsrakstu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "No Month Change"
msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details Width"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Papildu informācijas platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details width in characters"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details Height"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Papildu informācijas augstums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:520
msgid "Details height in rows"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Papildu informācijas augstums rindās"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "Show Details"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt papildu informāciju"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "If TRUE, details are shown"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:549
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Iekšējā robeža"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:550
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border space"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iekšējās robežas atstarpe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vertical separation"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālā atdalīšana"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:562
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:573
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontālā atdalīšana"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:574
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai šūna izvēršas"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Align"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Līdzināt"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Fixed Size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fiksēts izmērs"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Pack Type"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pakas tips"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas "
"laukumu"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:790
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Focus Cell"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fokusa šūna"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:791
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:809
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Edited Cell"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rediģēta šūna"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:828
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Edit Widget"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rediģēšanas logdaļa"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:829
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Laukums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Minimum Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais platums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Minimum cached width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais kešotais platums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Minimum Height"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais augstums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Minimum cached height"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais kešotais augstums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rediģēšana atcelta"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Paātrinātāja režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Paātrinātāju tips"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "redzams"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt šūnu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "xlīdz"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "X līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "ylīdz"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Y līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "augstums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ir izvērsējs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ir izvērsts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Šūnas fona krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Rediģē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šūnas fona iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:913
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pixbuf objekts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pixbuf, ko attēlot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "surface"
msgstr "virsma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The surface to render"
msgstr "Attēls renderēšanai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Papildu informācija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Sekot stāvoklim"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkmodelbutton.c:877
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresa joslas vērtība"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:888 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulss"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs "
"nezināt, cik daudz."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
"RTL izkārtojumiem."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015
#: gtk/gtkmodelbutton.c:937 gtk/gtkprogressbar.c:161 gtk/gtkrange.c:437
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:162
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:430 gtk/gtkscalebutton.c:210
#: gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:302 gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The number of decimal places to display"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ritenīša pulss"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Teksts, ko attēlot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Marķējums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtklabel.c:763
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr "Vienas rindkopas režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fona krāsa kā RGBA"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:792
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:793
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Fontu saime"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta treknums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta mēroga koeficients"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nosvītrot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai nosvītrot tekstu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:914 gtk/gtkprogressbar.c:227
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam "
"nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
#: gtk/gtklabel.c:934
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Platums rakstzīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:935
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:990
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz "
"vietas, lai attēlotu visu virkni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:731
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aplaušanas platums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Līdzināšana"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kā līdzināt rindas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1041
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Viettura teksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fona iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Priekšplāna iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna krāsu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rediģējamības iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Fontu saimes iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu saimi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta stila iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta varianta iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta platuma iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta izmēra iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta mēroga iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags maina fonta izmēru pēc koeficienta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pacēluma iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nosvītrošanas iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pasvītrošanas iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Valodas iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Daudzpunktes iestatījums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Līdzināšanas iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē līdzināšanas režīmu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatora izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ķeksīša vai radio indikatora izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:220
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Background RGBA color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fona RGBA krāsa"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:235
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:236
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1000 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Cell Area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šūnas laukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1001 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:278
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Cell Area Context"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Šūnas laukuma konteksts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:279
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:296
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Zīmēšanas jutīgums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:297
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:315
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Fit Model"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Piemērot modeli"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:316
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Indikatora izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Indikatora atstarpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:140
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Lietot alfa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurspīdīgs)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:230
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Rādīt redaktoru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:359
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Skalas tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Krāsa kā RGBA"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtklistbox.c:3668
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Selectable"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Izvēlams"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Vai krāsu var izvēlēties"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
#| msgid "Menu"
msgid "Has Menu"
msgstr "Ir izvēlne"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
#| msgid "Whether the widget should show other applications"
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Vai krāsu selektoram vajadzētu piedāvāt pielāgošanu"
#: gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "ComboBox model"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:732
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:755 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:776 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Active item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Aktīvais vienums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:799
msgid "The item which is currently active"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Šobrīd aktīvais vienums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:821
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:836 gtk/gtkentry.c:818
msgid "Has Frame"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ir ietvars"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:845
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai kombinētais lodziņš sagrābj fokusu, kad uz to noklikšķina pele"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:862 gtk/gtkmenu.c:616
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:863
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:880
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:881
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Button Sensitivity"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pogu jutība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:914
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:929
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Entry Text Column"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ievades teksta kolonna"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:930
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
"kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:947
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "ID Column"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "ID kolonna"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:948
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:963
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Active id"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktīvais id"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:964
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:980
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:981
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
"lodziņam."
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1007
msgid "Appears as list"
msgstr "Parādās kā saraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1024
msgid "Arrow Size"
msgstr "Bultas izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1025
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1042
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1058
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:510
msgid "Resize mode"
msgstr "Izmēru maiņas režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:511
msgid "Specify how resize events are handled"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:518
msgid "Border width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Robežas platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:519
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:526
msgid "Child"
msgstr "Bērns"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:527
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Apakšīpašības"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Apakšīpašību saraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animēts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
#| msgid "Affects size"
msgid "Affects"
msgstr "Ietekmē"
2012-12-30 13:49:29 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē elementu izmēurus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Mantots"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Initial value"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Sākotnējā vērtība"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Content area border"
msgstr "Satura laukuma robeža"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Content area spacing"
msgstr "Satura apgabala atstatums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Button spacing"
msgstr "Pogu atstarpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Atstarpe starp pogām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Action area border"
msgstr "Darbības laukuma robeža"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Bufera saturs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:962
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:803
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:804
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:773
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Teksta buferis"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:774
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:780 gtk/gtklabel.c:881
msgid "Cursor Position"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kursora pozīcija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtklabel.c:882
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtklabel.c:889
msgid "Selection Bound"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvēles ierobežojums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtklabel.c:890
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:797
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:811
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:812
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:819
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtkentry.c:1507
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:1508
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:848
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:849
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"nospiests ievades taustiņš (Enter)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakszīmēs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:856
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:872
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:873
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais ieraksta platums rakstzīmēs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:880
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:889
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:918
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Apcirst vairākas rindas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:919
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtktextview.c:932
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:963
msgid "Length of the text currently in the entry"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:977
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:978
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock brīdinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:996
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Progress Pulse Step"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Progresa pulsa solis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1026
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku "
"katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1042
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primārais pixbuf"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ieraksta primārais pixbuf"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundārais pixbuf"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ieraksta sekundārais pixbuf"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primārais krājuma ID"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1086
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1101
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundārais krājuma ID"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1102
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1130
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primārā GIcon"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1157
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundārā GIcon"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1158
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primārās glabātuves tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1172
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1186
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1187
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1207
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1208
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1286 gtk/gtkentry.c:1319
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1301
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1302 gtk/gtkentry.c:1336
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1318
msgid "Primary icon tooltip markup"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1335
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtktextview.c:960
msgid "IM module"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TZ modulis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1355 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Which IM module should be used"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kuru TZ moduli izmantot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1368
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Pabeigšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1369
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1389 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:978
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Nolūks"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1390 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:979
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Teksta lauka nolūks"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1405 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:996
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "hints"
msgstr "padomi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1406 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:997
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtklabel.c:764
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1437 gtk/gtkplacessidebar.c:4423 gtk/gtktextview.c:1013
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Aizpildīt visu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtktextview.c:1014
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Vai izdot ::populate-popup skāriena uznirstošajiem logiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:908
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulācijas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1452
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1468
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1469
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1486
msgid "Progress Border"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Progresa robeža"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1487
msgid "Border around the progress bar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Robeža ap progresa joslu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:2001
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pabeigšanas modelis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iekļautā pabeigšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Uznirstošā pabeigšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iekļautā izvēle"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Redzams logs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai notikumu "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"slazdošanai."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Virs bērna"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas loga, "
"nevis zem tā."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Logdaļa, uz kuru attiecas mājiens"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Pavairošanas fāze"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Pavairošanas fāze, kad darbojas šis kontrolieris"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvērsts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:770
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:771
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:197 gtk/gtktoolbutton.c:253
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:317
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīmes aizpildījums"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:318
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:333
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:334
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Expander Size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvērsēja izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Size of the expander arrow"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvērsēja bultas izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Dialoglodziņš"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4396
#: gtk/gtkplacesview.c:2201
msgid "Local Only"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tikai lokāla"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz lokālo "
"datņu URL"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Priekšskatījuma logdaļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem "
"priekšskatījumiem."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu logdaļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Izvēlēties vairākas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt slēptās"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas "
"apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atļaut mapju izveidošanu"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"atvēršanas režīmā."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8376 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8377
#| msgid "Search Mode Enabled"
msgid "Search mode"
msgstr "Meklēšanas režīms"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8383 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8384
#: gtk/gtkheaderbar.c:1881
msgid "Subtitle"
msgstr "Apakšvirsraksts"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y pozīcija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3679 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444
#: gtk/gtktreeselection.c:131
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3693 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452
#: gtk/gtktreeview.c:1200
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivēt ar vienu klikšķi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3694 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453
#: gtk/gtktreeview.c:1201
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivēt rindu ar vienu klikšķi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3723
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimālais bērnu skaits rindā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3724
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimālais bērnu skaits, ko secīgi piešķirt dotajā orientācijā."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3737
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimālais bērnu skaits rindā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3738
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maksimālais bērnu skaits, kam var pieprasīt vietu secīgi dotajā orientācijā."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3750
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikālais attālums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3751
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Vertikālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3762
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontālais attālums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3763
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Horizontālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:473
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:488
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:489
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Use font in label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izmantot fontu iezīmē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:504
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Use size in label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lietot izmēru iezīmē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:520
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:536
msgid "Show style"
msgstr "Rādīt stilu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:537
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:552
msgid "Show size"
msgstr "Rādīt izmēru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:553
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
2011-09-20 19:30:01 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Fonta apraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ietvara iezīmes teksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīmes x līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:181
msgid "Label yalign"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīmes y līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "The vertical alignment of the label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:189
msgid "Frame shadow"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ietvara ēna"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:190
msgid "Appearance of the frame border"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ietvara robežas izskats"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:198
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:865
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Punktu skaits"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:866
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Punktu skaits, kas vajadzīgs, lai izsauktu šo žestu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:882 gtk/gtkgesture.c:883
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow, par kuru saņemt notikumus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
#| msgid "Scale factor"
msgid "Delay factor"
msgstr "Aiztures koeficients"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Par kādu koeficientu mainīt noklusējuma noildzi"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Atļautās orientācijas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Apstrādāt tikai skāriena notikumus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Vai žests apstrādā tikai skāriena notikumus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Vai žests ir ekskluzīvs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Pogas numurs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Pogas numurs, kuru klausīties"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:768
#| msgid "Content type"
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
#: gtk/gtkglarea.c:769
#| msgid "Style context"
msgid "The GL context"
msgstr "GL konteksts"
#: gtk/gtkglarea.c:791
#| msgid "Text to render"
msgid "Auto render"
msgstr "Automātiski attēlot"
#: gtk/gtkglarea.c:792
#| msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Vai GtkGLArea attēlos pie katras pārzīmēšanas"
#: gtk/gtkglarea.c:812
#| msgid "Has Alpha"
msgid "Has alpha"
msgstr "Ir alfa"
#: gtk/gtkglarea.c:813
#| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Vai krāsu buferim ir alfa komponente"
#: gtk/gtkglarea.c:829
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Ir dziļuma buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:830
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Vai ir piešķirts dziļuma buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:846
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Ir trafareta buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:847
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Vai ir piešķirts trafareta buferis"
#: gtk/gtkgrid.c:1752
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rindu viendabīgums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1753
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1759
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kolonnu viendabīgums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1760
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1766
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Bāzes līnijas rinda"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1767
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Rinda, ko līdzināt gar bāzes līniju, kad valign ir GTK_ALIGN_BASELINE"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1785
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1791 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1792
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtklayout.c:682
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1799
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1875
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Rādāmais virsraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1882
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Rādāmais apakšvirsraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1888
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Pielāgots virsraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1889
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Rādāmā pielāgotā virsraksta logdaļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1913
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Rādīt dekorācijas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1914
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Vai rādīt loga dekorācijas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1932 gtk/gtksettings.c:1590
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekorāciju izkārtojums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtksettings.c:1591
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Loga dekorāciju izkārtojums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1946
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekorāciju izkārtojuma iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1947
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta dekorāciju izkārtojuma īpašība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1961
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Ir apakšvirsraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1962
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Vai rezervēt vietu apakšvirsrakstam"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:414
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:415
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:433
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Marķējuma kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:453
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ikonu skata modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:461
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonu skata modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:477
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:478
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādāmo kolonnu skaits"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:495
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra elementa platums"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:496
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:512
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:527
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:528
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:544
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:559
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Mala"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:560
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:575
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vienuma novietojums"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:576
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1039 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pārkārtojams"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1040
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Skats ir pārkārtojams"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1184
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paskaidres kolonna"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:601
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:618
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vienuma papildinājums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:619
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:666
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Izvēles kastes krāsa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:667
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvēles kastes krāsa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:673
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Izvēles kastes alfa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:674
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Virsma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:247
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Rādāmais cairo_surface_t"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:278
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonu kopa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:279
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:286 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528
#: gtk/gtktoolpalette.c:961
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:287
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai "
"ikonai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:304
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:311
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:312
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:356
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Resurss"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:357
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Resursa ceļš, kas tiek attēlots"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:381
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Use Fallback"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lietot atkāpšanos"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:382
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ziņojuma tips"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:464
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Vai iekļaut standarta aizvēršanas pogu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:519
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Robežas platums ap satura laukumu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:537
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:571
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:863
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:757
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:784 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:809
msgid "Justification"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Abpusējā līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:785
#| msgid ""
#| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#| "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#| "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē "
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkLabel::xalign"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:828
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:829
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
"tekstā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:835
msgid "Line wrap"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rindu aplaušana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:836
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:851
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rindu aplaušanas režīms"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:852
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:860
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:866
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:867
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:875
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:915
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, "
"lai attēlotu visu virkni"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:953
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:954
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:970
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:971
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:991
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstzīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1007
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izsekot apmeklētās saites"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1008
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1024
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Līniju skaits"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1025
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Vēlamais rindu skaits, kad ar daudzpunktēm saīsina aplauztu tekstu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Izkārtojuma platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Izkārtojuma augstums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:948
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:949
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:963
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimālā vērtība joslai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:964
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:978
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimālā vērtība joslai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:979
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:999
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Vērtības indikatora režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1000
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1016
2012-10-24 12:14:37 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug līmeņa josla"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1044
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "URI"
msgstr "URI"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:164
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "Visited"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Apmeklēta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3655
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Vai var aktivizēt šo rindu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3669
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Vai var izvēlēties šo rindu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:262
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:263
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:270
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Slēgšanas teksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:271
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:279
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atslēgšanas teksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:280
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:288
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Slēgšanas paskaidre"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:297
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atslēgšanas paskaidre"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:298
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:306
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Neautorizēta paskaidre"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:307
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:272
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Pārbaudīts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:273
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Pārbaudīta logdaļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "palielinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
#| msgid "Resize"
msgid "resize"
msgstr "mainīt izmēru"
#: gtk/gtkmenubar.c:191
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakas virziens"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bērna pakas virziens"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:209
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:218
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Iekšējā papildināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:531
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Uznirstošs"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:532
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Izkrītošā izvēlne."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Izvēlnes modelis"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modelis, no kura tiek veidots uznirstošais lodziņš."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Līdzināt ar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajdzētu līdzināties."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:579 gtk/gtkstylecontext.c:236
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:580
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:595
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Lietot virslodziņu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:596
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Lietot nevis izvēlni, bet virslodziņu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:609
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Virslodziņš"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:610
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Virslodziņš"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "The currently selected menu item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Paātrinātāja ceļš"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:584
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu "
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"vienumiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Attach Widget"
msgstr "Pievienot logdaļu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atrautības stāvoklis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:634
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:649
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:669
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:670
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr ""
"Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un ikonām"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:686
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:704
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:705
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikālā nobīde"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:715
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
"nobīdes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontālā nobīde"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:724
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās "
"nobīdes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:732
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubultās bultas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:746
msgid "Arrow Placement"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Bultui novietojums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:755
msgid "Left Attach"
msgstr "Kreisā piesaiste"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:763
msgid "Right Attach"
msgstr "Labā piesaiste"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:764
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:771
msgid "Top Attach"
msgstr "Augšas piesaiste"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:772
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:779
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apakšas piesaiste"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:794
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid "Right Justified"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Labā līdzināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:400
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:413 gtk/gtkpopovermenu.c:368
msgid "Submenu"
msgstr "Apakšizvēlne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:414
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu nav"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:444
msgid "The text for the child label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bērna iezīmes teksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"izmēru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:533
msgid "Width in Characters"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Platums rakstzīmēs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:419
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Paņemt fokusu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:420
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "label border"
msgstr "iezīmes robeža"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei ziņojuma dialoglodziņā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ziņojuma pogas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Attēls"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Message area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ziņojuma laukums"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "GtkVBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:861
msgid "Role"
msgstr "Loma"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:862
#| msgid "The toggle state of the button"
msgid "The role of this button"
msgstr "Šīs pogas loma"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:878
#| msgid "The icon size"
msgid "The icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:892
#| msgid "Show text"
msgid "The text"
msgstr "Teksts"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:921
#| msgid "Menu model"
msgid "Menu name"
msgstr "Izvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:922
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Atveramās izvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:938
#| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Vai izvēlne ir vecāks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:952
msgid "Centered"
msgstr "Vidū"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:953
#| msgid "Whether to wrap the license text."
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Vai saturu novietot vidū"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:968
#| msgid "Icon"
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
#| msgid "Whether to wrap the license text."
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Vai dot priekšroku ikonai pār tekstu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:252
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Vecāka logs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Tiek rādīts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab Position"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Cilnes novietojums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Show Tabs"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt cilnes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:707
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai jārāda cilnes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Show Border"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt robežu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:714
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai būtu jārāda robežas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:721
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz "
"ietilpināmo ciļņu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Enable Popup"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt uznirstošo logu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:728
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, "
"kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:741
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Grupas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:742
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Tab label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Cilnes iezīme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:752
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:759
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Tab expand"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Cilne izvērsta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:773
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izvērst bērna cilni"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Tab fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:780
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:787
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:788
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:794
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atdalāma cilne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:810 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:811
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:826 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Papildu turp ritinātājs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:827
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:856 gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "Turp ritinātājs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:871
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Cilnes pārklāšanās"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:872
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:887
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:888
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:904
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Bultu atstarpe"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:905
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:921
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Sākotnējā sprauga"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:922
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:940
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Tab gap"
msgstr "Cilnes atstarpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:941
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktīvā cilne tiek zīmēta ar atstarpi apakšā"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Novietojamā novietojums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Pāri tekstam"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Pāri ievadei, neietekmē galveno bērnu"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
#| msgid "Indent"
msgid "Index"
msgstr "Indekss"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
#| msgid "The index of the child in the parent"
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Pārklājuma indekss vecākā, -1 nozīmē galvenais bērns"
#: gtk/gtkpaned.c:337
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
2011-09-08 20:30:07 +00:00
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Position Set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pozīcijas iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimālā pozīcija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimālā pozīcija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:395
#| msgid "Width of handle"
msgid "Wide Handle"
msgstr "Plats turis"
#: gtk/gtkpaned.c:396
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Vai rūtij vajadzētu būt labi redzamam turim"
#: gtk/gtkpaned.c:402
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Tura izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:403
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Platums turim"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Samazināt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Vieta, ko izvēlēties"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Vieta, ko izcelt sānjoslā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 gtk/gtkplacesview.c:2222
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Atvēršanas karogi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366 gtk/gtkplacesview.c:2223
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "Režīmi, kādos izsaucošās lietotnes var atvērt vietas sānjoslā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
#| msgid "Show Details"
msgid "Show recent files"
msgstr "Rādīt nesenās datnes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373
#| msgid ""
#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz nesenajām datnēm"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Rādīt “Darbvirsma”"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz darbvirsmas mapi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4384
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Rādīt “Savienoties ar serveri”"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4385
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz “Savienoties ar serveri”"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Rādīt “Ievadiet vietu”"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4391
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš, lai manuāli ievadītu atrašanās "
"vietu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4397 gtk/gtkplacesview.c:2202
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj tikai lokālās datnes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4402
#| msgid "Show Tabs"
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Rādīt “Miskaste”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4403
#| msgid ""
#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a "
#| "location"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz miskastes atrašanās vietu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4408
#| msgid "Show 'Enter Location'"
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Rādīt “Citas vietas”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4409
#| msgid ""
#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a "
#| "location"
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj vienums, kas rāda ārējās atrašanās vietas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4424
#| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Vai izdot ::populate-popup uznirstošajiem logiem, kas nav izvēlnes"
#: gtk/gtkplacesview.c:2208
#| msgid "Heading"
msgid "Loading"
msgstr "Ielādē"
#: gtk/gtkplacesview.c:2209
#| msgid "Whether the widget should show all applications"
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Vai skats ielādē atrašanās vietas"
#: gtk/gtkplacesview.c:2215
msgid "Fetching networks"
msgstr "Saņemt tīklus"
#: gtk/gtkplacesview.c:2216
#| msgid "Whether the switch is on or off"
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Vai skats saņem tīklus"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
#| msgid "Icon for this window"
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona rindai"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:182
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona, kas apzīmē sējumu"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:188
#| msgid "Name of theme to load"
msgid "Name of the volume"
msgstr "Sējuma nosaukums"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:189
#| msgid "The name of the property"
msgid "The name of the volume"
msgstr "Sējuma nosaukums"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:195
#| msgid "Current width of the column"
msgid "Path of the volume"
msgstr "Sējuma ceļš"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:196
#| msgid "The width of the layout"
msgid "The path of the volume"
msgstr "Sējuma ceļš"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:202
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:203
#| msgid "The amount of space used by the arrow"
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:209
#| msgid "The amount of space used by the arrow"
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:210
#| msgid "The amount of space used by the arrow"
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda, ja ir"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:216
msgid "File represented by the row"
msgstr "Datne, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:217
#| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Datne, ko pārstāv rinda, ja ir"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224
#| msgid "Whether the dialog supports selection"
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Vai rinda pārstāv tīkla vietu"
#: gtk/gtkplug.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai spraudnis ir iegults"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Soketa logs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1590
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Attiecībā pret"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1591
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Logdaļa, uz kuru norāda burbuļa logs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1604
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Norāda uz"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1605
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Taisnstūris, uz kuru norāda burbuļa logs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1619
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Vieta, kur novietot burbuļa logu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:754
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1635
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Vai virslodziņš ir modāls"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1649
#| msgid "Transition type"
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Pārejas ir ieslēgtas"
#: gtk/gtkpopover.c:1650
#| msgid "Whether the action is enabled."
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Vai rādīt/slēpt pārejas ir ieslēgtas"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:351
#| msgid "Visible Focus"
msgid "Visible submenu"
msgstr "Redzama apakšizvēlne"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:352
#| msgid "The name of the child page"
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Redzamās apakšizvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:369
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Apakšizvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printera nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aizmugure"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Printera aizmugure"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ir virtuāls"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pieņem PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pieņem PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Printera atrašanās vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Darbu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pauzēts printeris"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pieņem darbus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Opcijas vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Opcijas vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Avota opcija"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Drukas darba nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Novērot printera statusu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc "
2011-09-08 20:30:07 +00:00
"tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējā lapa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Lietot pilnu lapu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma "
"stūrī"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc "
"tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt dialoglodziņu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Atļaut asinhr"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Statusa virkne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pielāgota cilnes iezīme"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atbalstīt izvēli"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Ir izvēle"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iegult lapas iestatījumus"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš "
"GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lapu skaits, ko drukāt"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izvēlētais printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pašrocīgās iespējas"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai lietotnei ir izvēle"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pulsa solis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt tekstu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek "
"vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "X atstarpes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:239
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Y atstarpes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:259
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:285
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:298
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:299
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:166
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:431
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:444
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:445
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Augšējā ritinātāja jutība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:470
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:486
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aizpildījuma līmenis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid "The fill level."
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:516
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Round Digits"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apaļotie cipari"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:517
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību."
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:925
msgid "Slider Width"
msgstr "Slīdņa platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ieplakas robeža"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ritinātāja izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ritinātāja atstarpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bultas X novietošana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:565
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bultas Y novietošana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:573
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:589
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Cauri zem ritinātājiem"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:590
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājums un "
"atstarpes"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Bultas mērogošana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neseno datņu pārvaldnieks"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Rādīt privātos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai rādīt privātos vienumus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rādīt paskaidres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Rādīt ikonas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai pie cienuma rādīt ikonu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Parādāmais nav atrasts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Tikai lokālos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Ierobežojums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgstr "Kārtošanas tips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Attēloto elementu kārtošanas secība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:463
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Pārejas tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:463
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animācijas veids, ko izmantot pārejai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:459
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Pārejas ilgums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:459
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:252
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Atklāt bērnu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:253
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Vai konteinerim vajadzētu atklāt bērnu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:259
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Bērns atklāts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:260
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Vai bērns ir atklāts un ir sasniegts animācijas mērķis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Mēroga vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:211
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:239
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:303
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Zīmes aiz komata, kas tiek parādīta vērtībās"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:310
msgid "Draw Value"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Zīmēt vērtību"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:311
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:317
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Ir izcelsme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:318
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Vai skalai ir izcelsme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:324
msgid "Value Position"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vērtības novietojums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:325
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:334
msgid "Slider Length"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Slīdņa garums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:335
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mēroga slīdņa garums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:341
msgid "Value spacing"
msgstr "Vērtības atstarpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:342
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Horizontālais noregulējums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:78
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu "
"un tā kontrolieri"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:94
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālais noregulējums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:95
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un "
"tā kontrolieri"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontālās ritināmības politika"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:127
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālās ritināmības politika"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais slīdņa garums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:459
msgid "Horizontal Adjustment"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontālais noregulējums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:460
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:466
msgid "Vertical Adjustment"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālais noregulējums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:467
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontālās ritjoslas politika"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:474
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:481
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālās ritjoslas politika"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:482
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Loga novietojums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:490
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Logu novietojuma kopa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura "
"atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:515 gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Shadow Type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ēnas tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:516
msgid "Style of bevel around the contents"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apmales stils ap saturu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
msgid "Scrollbars within bevel"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ritjoslas apmalēs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ritjoslas atstarpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais satura platums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais satura augstums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinētiskā ritināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
#| msgid "Kinetic Scrolling"
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Pārklājuma ritināšana"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
#| msgid "Kinetic scrolling mode."
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Pārklājuma ritināšanas režīms"
#: gtk/gtksearchbar.c:401
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Ieslēgts meklēšanas režīms"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:402
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Vai ir ieslēgts meklēšanas režīms un tiek rādīta meklēšanas josla"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:413
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Vai rīkjoslā rādīt aizvēršanas pogu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Zīmēt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Double Click Time"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Dubultklikšķa laiks"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"dubultklikšķi (milisekundēs)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Double Click Distance"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Dubultklikšķa attālums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (pikseļos)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Cursor Blink"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kursora mirgošana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Cursor Blink Time"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Split Cursor"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Sadalītais kursors"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:437
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Theme Name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Motīva nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:445
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Name of theme to load"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Icon Theme Name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ikonu motīva nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid "Name of icon theme to use"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Key Theme Name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atslēgu motīva nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Font Name"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Icon Sizes"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ikonu izmēri"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:539
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:547
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduļi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:548
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "Xft Antialias"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Xft nogludināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:557
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:566
msgid "Xft Hinting"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Xft suflēšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Hint Style"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Xft suflēšanas stils"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju "
"suflēšanu, pilnu suflēšanu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:606
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kursora motīva nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto "
"motīvu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:615
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kursora motīva izmērs"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:616
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:625
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Cita pogu secība"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:626
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "Alternative sort indicator direction"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:644
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, "
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:658
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades metodi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:671
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:672
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
"ievietošanu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Sākuma noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:686
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Atkārtotā noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:701
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Izvēršanas noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:754
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Krāsu palete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:755
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:764
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt animācijas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:765
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:786
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:787
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:806
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paskaidres noildze"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:807
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:834
msgid "Tooltip browse timeout"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:835
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:858
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:881
msgid "Keynav Cursor Only"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Tikai taustnav kursors"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:882
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Wrap Around"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Taustnav aplauzt apkārt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Error Bell"
msgstr "Kļūdas zvans"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:923
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:942
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Krāsas juceklis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:943
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:958
msgid "Default file chooser backend"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:976
msgid "Default print backend"
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:977
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Enable Mnemonics"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt mnemonikas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1037
msgid "Enable Accelerators"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt paātrinātājus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1038
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Recent Files Limit"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neseno datņu limits"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Number of recently used files"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nesen izmantoto datņu skaits"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Default IM module"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētais TZ modulis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Which IM module should be used by default"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Recent Files Max Age"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1107
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1130
msgid "Sound Theme Name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Skaņu motīva nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1131
msgid "XDG sound theme name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Audible Input Feedback"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Enable Event Sounds"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt notikumu skaņas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1176
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1193
msgid "Enable Tooltips"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt paskaidres"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1209
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1210
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgstr ""
"Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
"u.t.t."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1226
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1227
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1246
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Automātiskās mnemonikas"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1247
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs piespiež "
"mnemonikas aktivizētāju."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1263
2012-09-22 17:00:25 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primārā poga pārvieto slīdni"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1264
2012-09-22 17:00:25 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Vai primārajam klikšķim uz iepalkas vajadzētu pārvietot slīdni tajā pozīcijā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1282
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Redzams fokuss"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1283
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru."
2011-09-08 20:30:07 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1309
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1310
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1331
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Rādīt pogu attēlus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1332
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1340 gtk/gtksettings.c:1475
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1341
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1358
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroles padoma noildze"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1359
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1379
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1380
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1395
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1396
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1415
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ritinātā loga novietojums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1416
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav "
"pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu."
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1432
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1433
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
"vienuma"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1448
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1449
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
"apakšizvēlne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1465
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1466
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1476
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1491
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Custom palette"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pielāgota palete"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1492
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1507
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "IM Preedit style"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1508
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1524
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "IM Status style"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TZ statusa stils"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1525
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1534
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1535
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS "
"— lietotnei pašai tā būs jārāda."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1544
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1545
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — "
"lietotnei pašai tā būs jārāda."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1554
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Darbvirsmas vide rāda darbvirsmas mapi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1555
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs darbvirsmas mapi; ja APLAMS, "
"tad nē."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1609
2014-09-28 09:35:00 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Virsraksta joslas dubultklikšķa darbība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1610
2014-09-28 09:35:00 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic dubultklikšķi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1628
2014-09-28 09:35:00 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Virsraksta joslas vidējā klikšķa darbība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1629
2014-09-28 09:35:00 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic vidējo klikšķi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1647
2014-09-28 09:35:00 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Virsraksta joslas labā klikšķa darbība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1648
2014-09-28 09:35:00 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic labo klikšķi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1670
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoglodziņi izmanto virsraksta joslu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1671
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Vai iebūvētajiem GTK+ dialoglodziņiem vajadzētu izmantot virsraksta joslu, "
"nevis darbības laukumu."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1687
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1688
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu "
"kursora pozīcijā."
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1704
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Aktivēts “Nesen lietotās datnes”"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1705
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Vai GTK+ atceras nesen lietotās datnes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1720
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Ilgās piespiešanas laiks"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1721
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Laiks pogas/pieskāriena piespiešanai, lai to uzskatītu par ilgo piespiedienu "
"(milisekundēs)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:325
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:342
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorēt slēpto"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:343
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:374
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:390
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir "
"nepieļaujama"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Style of bevel around the spin button"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:423
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Viendabīga izmēra maiņa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:435
#| msgid "Horizontal options"
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horizontāli vienmērīgs"
#: gtk/gtkstack.c:435
#| msgid "Homogeneous sizing"
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Horizontāli vienmērīga izmēra maiņa"
#: gtk/gtkstack.c:447
#| msgid "Vertical options"
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikāli vienmērīgs"
#: gtk/gtkstack.c:447
#| msgid "Homogeneous sizing"
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Vertikāli vienmērīga izmēra maiņa"
#: gtk/gtkstack.c:451
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Redzams bērns"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:451
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik redzama stekā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:455
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Redzamā bērna nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:455
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļas nosaukums, kas pašlaik redzama stekā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:467
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Pāreja darbojas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:467
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Vai pašlaik darbojas pāreja"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
#| msgid "Indicator size"
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolācijas izmērs"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Vai izmēram vajadzētu mainīties gludi, kad mainās starp dažāda izmēra bērniem"
#: gtk/gtkstack.c:481
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Bērna lapas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:488
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Bērna lapas virsraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:494 gtk/gtktoolbutton.c:283
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:495
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Bērna lapas ikonas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:519
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vajadzīga uzmanība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:520
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Vai šai lapai ir vajadzīga uzmanība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524
#: gtk/gtkstackswitcher.c:525
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Steks"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:445
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Šī GtkStackSidebar asociētais steks"
#: gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:223
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Asociētais GdkScreen"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Asociētais GdkFrameClock"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:237 gtk/gtktexttag.c:299
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:253
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Vecāka stila konteksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Īpašības nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Īpašības nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Vērtības tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:878
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:892
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:893
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Aizmugures stāvoklis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:926
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimālais tura platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:940
#| msgid "Slider Length"
msgid "Slider Height"
msgstr "Slīdņa augstums"
#: gtk/gtkswitch.c:941
#| msgid "The minimum width of the handle"
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Minimālais tura augstums"
#: gtk/gtktextbuffer.c:200
msgid "Tag Table"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Tagu tabula"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Text Tag Table"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Teksta tagu tabula"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Ir izvēle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kursora novietojums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
"avotam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:278
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
"mērķiem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:701 gtk/gtktexthandle.c:702 gtk/gtkwidget.c:1136
2012-09-22 17:00:25 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Iezīmes nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kreisā gravitācija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Taga nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta tagu. NULL anonīmajiem "
"tagiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:245
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fona RGBA"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fona pilns augstums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"rakstzīmju garumā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:291
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekšplāna RGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš "
"PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta "
"izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. "
"Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:810
msgid "Left, right, or center justification"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
"izmantots."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:831
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:851
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:900
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:901
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"Pango vienībās"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļi virs rindām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:769
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļi zem rindām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:777
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:785
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
#| msgid "Underline"
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Pasvītrot RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:545
#| msgid "Style of underline for this text"
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas krāsa šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:560
#| msgid "Strikethrough"
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Pārsvītrot RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:561
#| msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Nosvītrošanas krāsa šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:801
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:909
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rindkopas fona krāsa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:662
#| msgid "Use Fallback"
msgid "Fallback"
msgstr "Atkāpšanās"
#: gtk/gtktexttag.c:663
#| msgid "Whether the action is enabled."
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Vai ir ieslēgta fontu atkāpšanās."
#: gtk/gtktexttag.c:677
#| msgid "Header Spacing"
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Burtu atstatums"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Papildu atstatums starp grafēmiem"
#: gtk/gtktexttag.c:692
#| msgid "Font stretch"
msgid "Font Features"
msgstr "Fontu iespējas"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Izmantojamās OpenType fontu iespējas"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Malu akumulācija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Līdzinājuma iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu līdzināšanu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kreisās malas iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atkāpes iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Labās malas iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu"
#: gtk/gtktexttag.c:816
#| msgid "Underline set"
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Pasvītrošana RGBA iestatīta"
#: gtk/gtktexttag.c:817
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanas krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:827
#| msgid "Strikethrough set"
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Nosvītrošanas RGBA iestatīta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:828
#| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanas krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tabulācijas iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neredzamības iestatījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:843
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr "Rindkopas fona iestatījums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vai šī tags ietekmē rindkopas fona krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:847
#| msgid "Use Fallback"
msgid "Fallback set"
msgstr "Atkāpšanās iestatīta"
#: gtk/gtktexttag.c:848
#| msgid "Whether this tag affects the font family"
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu atkāpšanos"
#: gtk/gtktexttag.c:851
#| msgid "Left margin set"
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Burtu atstatums iestatīts"
#: gtk/gtktexttag.c:852
#| msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Vai šis tags ietekmē burtu atstatumu"
#: gtk/gtktexttag.c:855
#| msgid "Font stretch set"
msgid "Font features set"
msgstr "Fontu iespējas iestatītas"
#: gtk/gtktexttag.c:856
#| msgid "Whether this tag affects tabs"
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu iespējas"
#: gtk/gtktextview.c:768
msgid "Pixels Above Lines"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļi virs rindām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:776
msgid "Pixels Below Lines"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļi zem rindām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:784
msgid "Pixels Inside Wrap"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:800
msgid "Wrap Mode"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aplaušanas režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:830
msgid "Left Margin"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kreisā mala"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:850
msgid "Right Margin"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Labā mala"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:871
#| msgid "Margin"
msgid "Top Margin"
msgstr "Augšējā mala"
#: gtk/gtktextview.c:872
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Augšējās malas augstums pikseļos"
#: gtk/gtktextview.c:892
#| msgid "Bottom Padding"
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Apakšējā mala"
#: gtk/gtktextview.c:893
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Apakšējās malas augstums pikseļos"
#: gtk/gtktextview.c:916
msgid "Cursor Visible"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kursors redzams"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:917
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:924
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:925
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Attēlotais buferis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:940
msgid "Accepts tab"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pieņem tabulāciju"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:941
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1029
#| msgid "Colorspace"
msgid "Monospace"
msgstr "Fiksēta platuma"
#: gtk/gtktextview.c:1030
#| msgid "Whether to use symbolic icons"
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Vai izmantot vienplatuma fontu"
#: gtk/gtktextview.c:1048
msgid "Error underline color"
msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1049
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:181 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:188
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ja slēgšanas poga ir “starp” stāvoklī"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Zīmēt indikatoru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Toolbar Style"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rīkjoslas stils"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rādīt bultu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:529
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ikonu izmēra iestatīšana"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Spacer size"
msgstr "Starpinātāja izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Size of spacers"
msgstr "Starpinātāju izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:596
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Maksimālā bērna izvēršana"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:597
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:605
msgid "Space style"
msgstr "Atstarpes stils"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Button relief"
msgstr "Pogas reljefs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Teksts, ko rādīt vienumā."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota kā "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Krājuma ID"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:284
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonas logdaļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Icon widget to display in the item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot vienumā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:307
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ikonas atstarpe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas pogas, "
"rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Cilvēkam lasāmas šīs vienumu grupas virsraksts"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Sakļauts"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "īsināt ar daudzpunkti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Galvenes reljefs"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Galvenes atstarpes"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Jauna rinda"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vienuma novietojums šajā grupā"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:962
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vienumu stils rīku paletē"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1008
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ekskluzīvs"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1009
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1024
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:265
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "TreeMenu model"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TreeMenu modelis"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:266
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Koka izvēlnes modelis"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:288
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TreeMenu saknes rinda"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:289
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:322
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Tearoff"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noplēšams"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:323
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:339
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Wrap Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aplaušanas platums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:340
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TreeModelSort modelis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "TreeView Model"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TreeView modelis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1012
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1018
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Galveņu redzamība"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Headers Clickable"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Galvenes klikšķināmas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1026
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Expander Column"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvērsēja kolonna"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Set the column for the expander column"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Rules Hint"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Robežsvītru mājiens"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr ""
"Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1061
msgid "Enable Search"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivizēt meklēšanu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Search Column"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Meklēšanas kolonna"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1069
msgid "Model column to search through during interactive search"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Selection"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Virs novietošanas atlase"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1126
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Virs novietošanas izvēršana"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1127
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
2011-09-08 20:30:07 +00:00
"Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt izvērsējus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Skatam ir izvērsēji"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Līmeņa atkāpe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Elastīgā sasaiste"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1169
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt režģa līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1170
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1177
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt koka līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1178
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Vertical Separator Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālā atdalītāja platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Horizontal Separator Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontālā atdalītāja platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Allow Rules"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atļaut robežsvītras"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Indent Expanders"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atkāpes izvērsējiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Make the expanders indented"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Even Row Color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pāra rindu krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Odd Row Color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Nepāra rindu krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1270
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Režģa līniju platums"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1271
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1277
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Koka līniju platums"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1278
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1284
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Režģa līniju raksts"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1285
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1291
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Koka līniju raksts"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1292
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai rādīt kolonnu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Resizable"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Maināma izmēra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fiksēts platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Maksimālais platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai galveni var klikšķināt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kārtošanas indikators"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kārtošanas kolonnas ID"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta "
"kārtošanai"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:178
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izmantot simboliskās ikonas"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt konteinera logdaļai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1143
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1144
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Application paintable"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lietotne krāsojama"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1187
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Is focus"
msgstr "Ir fokuss"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1201
msgid "Can default"
msgstr "Var būt noklusētā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1208
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1209
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1222
msgid "Composite child"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Salikts bērns"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Style"
msgstr "Stils"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1232
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
"utt.)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "No show all"
msgstr "Nerādīt visu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "The widget's window if it is realized"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1348
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Dubulti buferēts"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1349
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1363
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1378
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1398
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Mala pa kreisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1399
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1419
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Mala pa labi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1420
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1439
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Mala sākumā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1440
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Papildu vietas pikseļi sākumā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1459
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Mala beigās"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1460
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Papildu vietas pikseļi beigās"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1478
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Mala augšpusē"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1479
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1497
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Mala apakšā"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1498
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1513
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Visas malas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1514
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1528
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontāli izvērsts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1529
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1542
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1543
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1556
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Vertical Expand"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikāli izvērsts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1557
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1570
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1571
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1584
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Expand Both"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvērst abus"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1585
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izvērst logdaļu abos virzienos"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1601
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Logdaļas necaurspīdība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1602
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Logdaļas necaurspīdīgums no 0 līdz 1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1617
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Mēroga koeficients"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1618
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Loga mēroga koeficients"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3431
msgid "Interior Focus"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iekšējais fokuss"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3432
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai zīmēt fokusa indikatoru logdaļu iekšpusē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3445
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokusa līnijas platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3446
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3460
msgid "Focus line dash pattern"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3461
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru. Rakstzīmes vērtības "
"tiek interpretētas kā pikseļu platums mainīgiem ieslēgtiem un izslēgtiem "
"rindu segmentiem."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3474
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusa papildināšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursora krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Otrā kursora krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
"uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3501
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Loga vilkšana"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3502
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Vai logu var vilkt un maksimizēt, klikšķinot uz tukša laukuma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3520
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3552
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platais atdalītājs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3553
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, "
"izmantojot kasti, nevis līniju"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Atdalītāja platums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3582
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Atdalītāja augstums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3583
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3597
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3598
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3612
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3613
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3619 gtk/gtkwidget.c:3620
2012-09-22 17:00:25 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Platums teksta izvēles turiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3625 gtk/gtkwidget.c:3626
2012-09-22 17:00:25 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Augstums teksta izvēles turiem"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Window Type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Loga tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "The type of the window"
msgstr "Loga tips"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Window Title"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Loga virsraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:718
msgid "The title of the window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Loga virsraksts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Window Role"
msgstr "Loga loma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Startup ID"
msgstr "Sākuma ID"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:748
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:755
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir "
"virspusē)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Window Position"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Loga novietojums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:762
msgid "The initial position of the window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Default Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētais platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "Default Height"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētais augstums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:778
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:785
msgid "Destroy with Parent"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iznīcināt ar vecāku"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:786
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:799
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:800
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona šim logam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:823
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Mnemonikas redzamas"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:824
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:840
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kursors redzams"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:841
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Name of the themed icon for this window"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Is Active"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ir aktīvs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Focus in Toplevel"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fokusēties augšējā līmenī"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Type hint"
msgstr "Tipa padoms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:884
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā "
"ar to apieties."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Skip taskbar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:892
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Skip pager"
msgstr "Izlaist peidžeri"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:905
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:906
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Accept focus"
msgstr "Pieņemt fokusu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuss uz kartes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:934
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Decorated"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "Dekorēts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:961
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Dzēšams"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:962
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:982
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Resize grip"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izmēra maiņas rokturis"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:983
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:998
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:999
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams."
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitācija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Loga gravitācija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1029
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pārejošs logam"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1030
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1049
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Pievienots pie logdaļas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1050
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1056
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Ir maksimizēts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1057
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Vai logs ir maksimizēts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1078
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "GtkApplication"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkApplication"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1079
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkApplication logam"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1089 gtk/gtkwindow.c:1090
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekorēts pogu izkārtojums"
#: gtk/gtkwindow.c:1096 gtk/gtkwindow.c:1097
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekorācijas izmēra maiņas tura izmērs"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Mākoņa drukāšanas konts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount instance"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "Printera ID"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Mākoņa drukāšanas printera ID"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Krāsu profila nosaukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"