gtk2/po-properties/uk.po

8026 lines
267 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
2020-04-06 15:46:52 +00:00
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
2009-07-09 07:48:54 +00:00
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
2012-03-04 02:16:21 +00:00
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
2021-01-05 08:08:44 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
2020-12-09 07:08:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-21 23:28+0200\n"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188
#: gdk/gdkseat.c:189 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:992
#: gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:911
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Display"
2012-03-26 18:00:49 +00:00
msgstr "Показ"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:179 gtk/gtktexttag.c:794
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Резервний"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:180
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Резервне зображення курсора, якщо цей курсор не вдасться показати"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:193
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Hotspot X"
msgstr "X «гарячої» точки"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:194
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Горизонтальний відступ «гарячої» точки курсора"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:207
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Y «гарячої» точки"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:208
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Вертикальний відступ «гарячої» точки курсора"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:223 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:427
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:224
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Назва цього курсора"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:240
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Текстура, яку показує цей курсор"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:113
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Дисплей пристрою"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:114
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Показувати який пристрій кому належить"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:125 gdk/gdkdevice.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Назва пристрою"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:140
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Джерело вводу"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:141
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Тип джерела для пристрою"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Чи має пристрій курсор"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Чи видимий курсор при русі пристрою"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167 gdk/gdkdevice.c:168
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Кількість осей у пристрої"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:182 gdk/gdkdevice.c:183
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "Ід. виробника"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:197 gdk/gdkdevice.c:198
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "Ід. продукту"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:210 gdk/gdkdevice.c:211
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Місце"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:226 gdk/gdkdevice.c:227
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Кількість одночасних торкань"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:240
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:241
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Зараз інструмент використовується з цим пристроєм"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:254 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:255
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Напрямок поточної розкладки на клавіатурі"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:268
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Містить двобічні розкладки"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:269
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Чи має клавіатура двобічні розкладки"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:282
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Caps lock state"
msgstr "Стан Caps Lock"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:283
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Чи увімкнено Caps Lock на клавіатурі"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:296
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Num lock state"
msgstr "Стан Num Lock"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:297
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Чи увімкнено Num Lock на клавіатурі"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:310
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Стан Scroll Lock"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:311
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Чи увімкнено Scroll Lock на клавіатурі"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:324
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Modifier state"
msgstr "Стан модифікатора"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:325
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Стан модифікатора клавіатури"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Складений"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242
2020-05-18 14:03:41 +00:00
msgid "Input shapes"
msgstr "Вхідні форми"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:159
msgid "Default Display"
msgstr "Типовий дисплей"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:173
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Дисплей GDK використано для створення контексту"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Поверхня"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:187
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Поверхня GDK, яку пов'язано із контекстом"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:671
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Спільний контекст"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:672
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Контекст GL, виконує обмін даними з цим контекстом"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:688
2021-11-05 18:31:16 +00:00
msgid "Allowed APIs"
msgstr "Дозволені програмні інтерфейси"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:689
2021-11-05 18:31:16 +00:00
msgid "The list of allowed APIs for this context"
msgstr "Список дозволених програмних інтерфейсів для цього контексту"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:705
2021-11-05 18:31:16 +00:00
msgid "API"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
msgstr "API"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:706
2021-11-05 18:31:16 +00:00
msgid "The API currently in use"
msgstr "Програмний інтерфейс, який зараз використовується"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Батьківське"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:90
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The parent surface"
msgstr "Батьківська поверхня"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1840
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Autohide"
msgstr "Автоприховування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:102
2020-11-10 07:58:38 +00:00
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Чи слід приховувати при клацанні ззовні"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-16 13:28:29 +00:00
msgstr "Курсор"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Годинник кадрів"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Відображення"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2020-08-11 15:58:16 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
2020-08-11 15:58:16 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Висота"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624
2021-03-20 08:54:01 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Масштаб"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/gdktoplevel.c:135 gdk/gdktoplevel.c:136 gtk/gtkcssnode.c:617
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:536
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "State"
msgstr "Стан"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:605 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:606
2020-07-22 13:22:09 +00:00
msgid "Drag Surface"
msgstr "Перетягування поверхнею"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Дисплей, який використовуватиме цей курсор"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Handle"
msgstr "Дескриптор"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Дескриптор HCURSOR для цього курсора"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Destroyable"
msgstr "Може знищуватися"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Чи можна викликати DestroyCursor() для цього курсора"
2020-04-29 20:16:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2020-04-29 20:16:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Потрібно Opcode для XInput2"
2020-04-29 20:16:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Головна"
2020-04-29 20:16:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Номер головної версії"
2020-04-29 20:16:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Другорядна"
2020-04-29 20:16:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Номер другорядної версії"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device ID"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Ідентифікатор пристрою"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device identifier"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Ідентифікатор пристрою"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Назва програми"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Версія програми"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Версія програми"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Рядок авторського права"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Інформація про авторське право програми"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Рядок коментаря"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Коментар про програму"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Ліцензія програми"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Відомості щодо системи, у якій запущено програму"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Тип ліцензії"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Тип ліцензії програми"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL веб-сторінка"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL веб-сторінки програми"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Ярлик веб-сайту"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Мітка для посилання на сайт програми"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Перелік авторів програми"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Автори документації"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Перелік авторів документації програми"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Перекладачі"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
"перекладу."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Емблема"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Логотип для вікна «Про програму»."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Назва значка емблеми"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Режим переносу ліцензії"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:61
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Назва дії"
2012-03-04 02:16:21 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:62
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgstr "Назва пов'язаної дії, як-от «app.quit»"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:66
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Значення цілі дії"
2012-03-04 02:16:21 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:67
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Параметр для дій викликів"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Reveal"
msgstr "Показати"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:176
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Керує тим, чи відображається його вміст на панелі дій"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:717 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
msgid "Value"
msgstr "Значення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Значення регулятора"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "Minimum Value"
msgstr "Мінімальне значення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:155
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Мінімальне значення регулятора"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Maximum Value"
msgstr "Максимальне значення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Максимальне значення регулятора"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Step Increment"
msgstr "Величина зміни на крок"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:196
msgid "Page Increment"
msgstr "Величина зміни на сторінку"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:197
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "Page Size"
msgstr "Розмір сторінки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Розмір сторінки регулятора"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Включити пункт «Інші…»"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr "Чи спадному списку слід враховувати пункт GtkAppChooserDialog"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Показати типові об'єкти"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Чи списку слід показувати типові програми зверху"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Текст на вершині вікна"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:543 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:805
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Модальне"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Чи має бути вікно модальним"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:71
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Тип вмісту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:72
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Тип вмісту для відкриття за допомогою об'єкта"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile для вікна вибору програми"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Показати типові програми"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Чи віджету слід показувати типові програми"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Показувати рекомендовані програми"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Чи віджету слід показувати рекомендовані програми"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Показувати запасні програми"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Чи віджету слід показувати запасні програми"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Показувати інші програми"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Чи віджету слід показувати інші програми"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Показувати всі програми"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Чи віджету слід показувати всі програми"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Widgets default text"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Типовий текст віджета"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Типовий текст, який показується при браку програм"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:602
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Сеанс реєстрації"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:603
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Реєстрація через менеджер сеансу"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:621
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Зберігач екрана активний"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:622
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Чи активний зберігач екрана"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:633
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Панель меню"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:634
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel для панелі меню"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:645
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Активне вікно"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:646
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Вікно, яке отримало фокус найостаннішим"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:687
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Показувати панель меню"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:688
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE, якщо вікну слід показувати панель меню зверху нього"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2020-08-11 15:58:16 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Вирівнювання вкладеного елемента по X"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
msgid "Y alignment of the child"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Вирівнювання вкладеного елемента по Y"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
msgid "Ratio"
msgstr "Відношення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
"Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
"\"Хибність\"(FALSE)"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
msgid "Obey child"
msgstr "Підлеглий елемент"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr ""
"Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
"рамки"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:823
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkdragicon.c:376 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1888 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798
#: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:415 gtk/gtktreeexpander.c:532
#: gtk/gtkviewport.c:332 gtk/gtkwindow.c:1051 gtk/gtkwindowhandle.c:537
2020-05-10 16:03:34 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Вкладений елемент"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1889
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:333 gtk/gtkwindow.c:1052 gtk/gtkwindowhandle.c:538
2020-05-10 16:03:34 +00:00
msgid "The child widget"
msgstr "Дочірній віджет"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:257
msgid "Page type"
msgstr "Тип сторінки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:258
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Тип сторінки помічника "
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:271
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:272
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Заголовок сторінки помічника"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Page complete"
msgstr "Сторінка заповнена"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:300
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Child widget"
msgstr "Дочірній віджет"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:301
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Вміст сторінки помічника"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Використання панелі заголовка"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Використання панелі заголовка для дій."
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:622
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Сторінки помічника."
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
2020-06-13 11:45:35 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
2020-06-13 11:45:35 +00:00
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Файл закладок, який слід завантажити"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2297 gtk/gtktext.c:929
2020-06-13 11:45:35 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261
2020-06-13 11:45:35 +00:00
msgid "Attributes to query"
msgstr "Атрибути для запиту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296
2020-06-13 11:45:35 +00:00
msgid "IO priority"
msgstr "Пріоритетність введення-виведення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297
2020-06-13 11:45:35 +00:00
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Пріоритетність під час завантаження"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308
2020-06-13 11:45:35 +00:00
msgid "loading"
msgstr "завантаження"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309
2020-06-13 11:45:35 +00:00
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "TRUE, якщо файли завантажуються"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:543 gtk/gtknumericsorter.c:548
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
2020-07-27 17:45:19 +00:00
msgid "Expression"
msgstr "Вираз"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
2020-07-27 17:45:19 +00:00
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Вираз для обробки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
2020-07-27 17:45:19 +00:00
msgid "Invert"
msgstr "Обернути"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
2020-07-27 17:45:19 +00:00
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Чи має бути результат обчислення виразу обернено"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:874 gtk/gtkcellareabox.c:316
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:263
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:861 gtk/gtkflowbox.c:3651
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Гомогенність"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:891 gtk/gtkcenterbox.c:212
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Позиція базової лінії"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:892 gtk/gtkcenterbox.c:213
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Позиція базової лінії, за якою вирівнюються віджети при доступному просторі"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:862
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Розподілити рівномірно за простором"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:875
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Інтервал між віджетами"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:309
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен перекладу"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:310
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:321
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Current object"
msgstr "Поточний об'єкт"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:322
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Об'єкт для оцінки збиральником"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Scope"
msgstr "Область"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:334
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Область, у якій працює будівник"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Bytes"
msgstr "Байти"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "байти, які містять визначення інтерфейсу користувача"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "ресурс, який містить визначення інтерфейсу користувача"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "область, яку слід використати для створення екземплярів пунктів списку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2285 gtk/gtkmenubutton.c:478
2020-08-11 15:58:16 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Позначка"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2323 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:491
2020-08-11 15:58:16 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Використовувати підкреслення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtkmenubutton.c:491
2020-08-11 15:58:16 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
"використовуватися в комбінації клавіш."
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtkentry.c:525
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Має рамку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Чи має кнопка рамку"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:899
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Назва значка"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Назва піктограми, яку буде автоматично використано для кнопки"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:376
msgid "Year"
msgstr "Рік"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:377
msgid "The selected year"
msgstr "Вибраний рік"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:391
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:392
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:404
msgid "Day"
msgstr "День"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:405
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31)"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Show Heading"
msgstr "Показувати заголовок"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Якщо TRUE, заголовок показується"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid "Show Day Names"
msgstr "Показувати назви днів"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Якщо TRUE, то назви днів буде показано"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Показувати номери тижнів"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Якщо TRUE, номери тижнів буде показано"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Прості між комірками"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Розширюваність"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Чи комірки розширюються"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювати"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Чи слід комірки вирівнювати з сусідніми рядками"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Незмінний розмір"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Чи слід комірками мати однаковий розмір у всіх рядках"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Тип упаковки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType вказує, чи комірки упаковані з посиланням на початок або кінець "
"ділянки комірки"
2020-08-11 15:58:16 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:778
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Фокус комірки"
2020-08-11 15:58:16 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:779
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Комірка, на якій зараз фокус"
2020-08-11 15:58:16 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:794
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Редагована комірка"
2020-08-11 15:58:16 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:795
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Комірка, яка зараз редагуються"
2020-08-11 15:58:16 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Редагувати віджет"
2020-08-11 15:58:16 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Віджет зараз редагує редаговану комірку"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Ділянка"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Цей вміст ділянка комірки створено для"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Мінімальна ширина"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Мінімальна кешована ширина"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Мінімальна кешована висота"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Мінімальна кешована висота"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-01-05 15:02:41 +00:00
msgstr "Редагування скасовано"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-01-05 15:02:41 +00:00
msgstr "Показує, що редагування скасовано"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим комбінації клавіш"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Тип комбінацій клавіш"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "mode"
msgstr "режим"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Режим редагування CellRenderer"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "visible"
msgstr "видимий"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell"
msgstr "Показати цю комірку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Чутливий"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Показувати чутливість комірки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "xalign"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "xalign"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "The x-align"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Вирівнювання за горизонталлю"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "yalign"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "yalign"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "The y-align"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Вирівнювання за вертикаллю"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "xpad"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "заповнення за горизонталлю"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "The xpad"
msgstr "Горизонтальне заповнення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "ypad"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "заповнення за вертикаллю"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "The ypad"
msgstr "Вертикальне заповнення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "width"
msgstr "ширина"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "The fixed width"
msgstr "Фіксована ширина"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "height"
msgstr "висота"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "The fixed height"
msgstr "Фіксована висота"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Is Expander"
msgstr "Розширювач"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Row has children"
msgstr "У рядку є вкладені елементи"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Is Expanded"
msgstr "Розширений"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color name"
msgstr "Назва кольору тла комірки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Колір тла комірки в RGBA"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Колір тла комірки як GdkRGBA"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи відтворення комірки зараз у режимі редагування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Cell background set"
msgstr "Встановлення тла комірки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Чи встановлено колір тла комірки"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:484
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:373
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Модель"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Текстовий стовпчик"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:747
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Має запис"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Об'єкт Pixbuf"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The texture to render"
msgstr "Текстура для обробки"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Розмір піктограми"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Назва значка з теми значків"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Набір піктограм для показу"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Значення індикатора поступу"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:482
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Текст, що показується у панелі поступу"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
msgid "Pulse"
msgstr "Пульсує"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"dont know how much."
msgstr ""
2011-02-27 10:20:37 +00:00
"Встановлення додатних значень буде показувати виконання дії, але величина "
"поступу невідома."
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
"Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Зворотній"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Перемістити напрямок росту панелі поступу"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Adjustment"
msgstr "Вирівнювання"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Коригування, яке утримує значення кнопки зменшення/збільшення часу"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
msgid "Climb rate"
msgstr "Величина прискорення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Digits"
msgstr "Цифр"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "The number of decimal places to display"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Кількість десяткових місць для показу"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:279
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Активний"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-27 12:42:07 +00:00
msgstr "Чи активна вертушка (тобто показується) у комірці"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-27 12:42:07 +00:00
msgstr "Пульсація вертушки"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-03-27 12:42:07 +00:00
msgstr "Значення GtkIconSize, що визначає розмір візуалізації вертушки"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Текст для візуалізації"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2011-03-04 08:58:08 +00:00
msgstr "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відтворюється"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Режим одного абзацу"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Чи утримувати ввесь текст в одному абзаці"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background color name"
msgstr "Назва кольору тла"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Background color as a string"
msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Колір тла за RGBA"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Колір тла за GdkRGBA"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color name"
msgstr "Назва кольору переднього плану"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Колір тексту за RGBA"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Колір тексту за GdkRGBA"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316
#: gtk/gtktextview.c:895
msgid "Editable"
msgstr "Редагується"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:896
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад «Sans Italic 12»"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font family"
msgstr "Гарнітура"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font variant"
msgstr "Варіант шрифту"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid "Font weight"
msgstr "Жирність шрифту"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Font stretch"
msgstr "Ширина шрифту"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Font points"
msgstr "Пункти шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Font size in points"
msgstr "Розмір шрифту у точках"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Font scale"
msgstr "Масштаб шрифту"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Rise"
msgstr "Підняти"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Strikethrough"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Перекреслення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Чи буде текст закресленим"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Language"
msgstr "Мова"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
2011-02-27 10:20:37 +00:00
"Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
"під час відтворення тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
"він вам не потрібний."
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2482 gtk/gtkprogressbar.c:267
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2020-06-12 06:40:07 +00:00
msgstr "Багатокрапка"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2020-06-13 11:45:35 +00:00
"Бажане місце обривання рядка багатокрапкою, якщо механізму відтворення рядка "
"не вистачає місця для показу всього рядка"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2501
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Ширина у символах"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2502
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Бажана ширина, у символах"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2537
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Максимальна ширина в символах"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Максимальна ширина комірки, в символах"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим переносу"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgstr ""
2011-02-27 10:20:37 +00:00
"Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відтворення рядка не "
"вистачає місця для показу всього рядка."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина переносу"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Ширина, на який текст загортається"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Як вирівнювати рядки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Заповнення тексту"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr ""
"Текст, який буде показано у доступній для редагування комірці, якщо вона "
"порожня"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937
msgid "Background set"
msgstr "Встановлення тла"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938
msgid "Whether this tag affects the background color"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на колір тла"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945
msgid "Foreground set"
msgstr "Встановлення переднього плану"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливатиме цей теґ на колір переднього плану"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949
msgid "Editability set"
msgstr "Встановлення можливості редагування"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950
msgid "Whether this tag affects text editability"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на можливість редагування тексту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953
msgid "Font family set"
msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954
msgid "Whether this tag affects the font family"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на гарнітуру шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957
msgid "Font style set"
msgstr "Встановлення стилю шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958
msgid "Whether this tag affects the font style"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на стиль шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961
msgid "Font variant set"
msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на варіант шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965
msgid "Font weight set"
msgstr "Встановлення жирності шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на жирність шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969
msgid "Font stretch set"
msgstr "Встановлення ширина шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на ширину шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973
msgid "Font size set"
msgstr "Встановлення розміру шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974
msgid "Whether this tag affects the font size"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на розмір шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977
msgid "Font scale set"
msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає масштабує цей теґ розмір шрифту на коефіцієнт"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997
msgid "Rise set"
msgstr "Встановлення зсуву"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998
msgid "Whether this tag affects the rise"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на зсув"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017
msgid "Strikethrough set"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Встановлення перекреслення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на перекреслення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025
msgid "Underline set"
msgstr "Встановлення підкреслення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026
msgid "Whether this tag affects underlining"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на підкреслення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985
msgid "Language set"
msgstr "Встановлення мови"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи ця мітка впливає на мову відтвореного тексту"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Встановлення зсуву"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на режим зсуву"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Встановлено вирівнювання"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на режим вирівнювання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr "Перемикнути стан"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Перемикнути стан кнопки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Нечутливий стан"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Нечутливий стан кнопки"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
msgid "Activatable"
msgstr "Активується"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr "Стан перемикача"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:199
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Модель CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:200
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Модель для перегляду комірки"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Ділянка комірки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea для компонування комірок"
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:242
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Контекст ділянки комірки"
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:243
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"GtkCellAreaContext використовуватися для обрахунку геометричного вигляду "
"комірки"
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:260
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Намалювати чутливі"
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:261
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Чи змусити малювати комірки в чутливому стані"
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:279
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Влаштувати модель"
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:280
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Чи достатньо місця для кожного рядка в моделі"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280
2020-09-05 12:29:46 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Чи слід кнопці перемикання бути натиснутою"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291
2020-09-05 12:29:46 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Група"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
2020-09-05 12:29:46 +00:00
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Кнопка-перемикач, визначає, до чиєї групи належить цей віджет."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
msgid "Inconsistent"
msgstr "Нечутливий"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Чи перебуватиме кнопка-позначка у невизначеному стані"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:504 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:439 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Показувати редактор"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Чи показувати редактор кольорів одразу"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:544
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Чи є діалогове вікно модальним"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Колір"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Поточний колір, як GdkRGBA"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
2020-11-10 07:58:38 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Використовувати прозорість"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Чи слід показувати альфу"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Показати редактор"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Тип масштабу"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Колір RGBA"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Колір як RGBA"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515 gtk/gtklabel.c:2436 gtk/gtklistbox.c:3570
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:217
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Вибирається"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Чи можна вибирати зразки"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Має меню"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Визначає, чи може зразок бути налаштовуваним"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Can Drop"
msgstr "Можна скидати"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Чи прийматиме пробник події скидання"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
msgid "Can Drag"
msgstr "Можна перетягувати"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
msgid "Whether the swatch should allow drags"
msgstr "Чи дозволятиме пробник перетягування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "List of columns"
msgstr "Список стовпчиків"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Модель для показаних пунктів"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Show row separators"
msgstr "Показувати роздільники рядків"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Показувати роздільники між рядками"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Show column separators"
msgstr "Показувати роздільники стовпчиків"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Показувати роздільники між стовпчиками"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:824 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Sorter"
msgstr "Сортувальник"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Сортувальник із визначеними користувачем варіантами упорядковування"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Single click activate"
msgstr "Активація одним клацанням"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Активувати рядки одинарним клацанням"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Дозволено перестановку"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Чи можна змінювати порядок стовпчиків"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Увімкнути еластичне позначення"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Дозволити позначення пунктів перетягуванням вказівника миші"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Column view"
msgstr "Перегляд стовпцями"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Панель зі стовпчиками, частиною якої є цей стовпчик"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:458 gtk/gtkgridview.c:1058
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtklistview.c:819
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Factory"
msgstr "Фабрика"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkdropdown.c:473
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Фабрика для заповнення пунктів списку"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Назва, яку показано у заголовку"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Сортувальник для упорядковування пунктів за цим стовпчиком"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:479 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Видима"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Чи буде цей стовпчик видимим"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Header menu"
msgstr "Меню заголовка"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Меню, яким слід скористатися для заголовка цього стовпчика"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:793
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Розмір можна змінювати"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Чи можна змінювати розміри цього стовпчика"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "стовпчик отримує частину додаткової ширини"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Fixed width"
msgstr "Фіксована ширина"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Фіксована ширина цього стовпчика"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:668
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модель поля зі списком"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:669
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Active item"
msgstr "Активний елемент"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Елемент, що зараз активний"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Показувати розкривний список"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:719
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи показувати спадний список"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Чутливість кнопки"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
"модель порожня"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:748
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Чи спадний список має запис"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:763
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Текстовий стовпчик"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:764
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
2021-05-25 13:19:55 +00:00
"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr ""
"Стовпчик у моделі спадного списку для асоціації з рядками із запису, коли "
2021-05-25 13:19:55 +00:00
"список створено з GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:779
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Ідентифікатор стовпця"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:780
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
2011-02-26 20:01:32 +00:00
"in the model"
msgstr ""
"Стовпчик у моделі спадного списку, що забезпечує ідентифікатори рядків для "
"значення в моделі"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:793
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Активний ідентифікатор"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:794
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Значення ідентифікатора стовпця для активного рядка"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:808
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Контекстна незмінна ширина"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:809
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
2011-02-26 20:01:32 +00:00
"width of the combo box"
msgstr ""
"Чи слід ширині контекстного меню бути незмінною відносно ширини спадного "
2011-02-27 10:20:37 +00:00
"списку"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:824
2020-05-10 16:03:34 +00:00
msgid "The child_widget"
msgstr "Дочірній віджет"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:193
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:194
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Ціль обмеження"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:207
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Target Attribute"
msgstr "Атрибут цілі"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:208
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Атрибути цілі встановлюється за обмеженням"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:222
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Relation"
msgstr "Зв'язок"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:223
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Зв'язок між атрибутами джерела і цілі"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:241
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:242
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Джерело обмеження"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:255
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Source Attribute"
msgstr "Атрибут джерела"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:256
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Атрибут віджета джерела, який встановлюється обмеженням"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:271
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Multiplier"
msgstr "Множник"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:272
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Коефіцієнт, який слід застосувати до атрибута джерела"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:285
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Constant"
msgstr "Стала"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:286
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Стала, яку має бути додано до атрибута джерела"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:303
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Strength"
msgstr "Потужність"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:304
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Потужність обмеження"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Класи стилів"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Список класів"
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "Унікальний ід."
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Прапорці стану"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Чи інші вузли можуть бачити цей вузол"
2020-05-10 16:03:34 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Підвластивості"
2020-05-10 16:03:34 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Перелік підвластивостей"
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Анімація"
2012-03-04 02:16:21 +00:00
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Встановіть, якщо значення може бути динамічним"
2012-03-04 02:16:21 +00:00
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Впливає"
2012-03-04 02:16:21 +00:00
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Встановити, якщо значення впливає на розміри елементів"
2012-03-04 02:16:21 +00:00
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Цифровий ідентифікатор для швидкого доступу"
2012-03-04 02:16:21 +00:00
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Спадок"
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Вказати, якщо значення типово успадковано "
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Початкове значення"
2020-06-06 13:44:29 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Початкове вказане значення потрібне для властивості"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:260
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "attributes"
msgstr "атрибути"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:272
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "error"
msgstr "помилка"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Під час завантаження файлів сталася помилка"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:344
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:330
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "The file to query"
msgstr "Файл для запиту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:320
2020-07-08 18:28:01 +00:00
msgid "monitored"
msgstr "відстежується"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
2020-07-08 18:28:01 +00:00
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "TRUE, якщо за змінами у каталозі ведеться стеження"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkdragicon.c:377
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Віджет для показу піктограми перетягування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkdragsource.c:327
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkdragsource.c:328
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Надавач даних для перетягнутих даних"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:628
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkdragsource.c:343
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Supported actions"
msgstr "Підтримувані дії"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Content Width"
msgstr "Ширина вмісту"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Бажана ширина показаного вмісту"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Content Height"
msgstr "Висота вмісту"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Бажана висота показаного вмісту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Містить вказівник"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
2020-07-04 17:02:55 +00:00
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи перебуває вказівник у віджеті контролерів або підлеглому віджеті"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:642
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Drop"
msgstr "Скидання"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Наступні дії зі скидання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Is Pointer"
msgstr "Є вказівник"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Чи перебуває вказівник у віджеті контролера"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:472
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "List Factory"
msgstr "Фабрика списку"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:485
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Модель для показаних пунктів"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Selected"
msgstr "Позначений"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:500 gtk/gtksingleselection.c:412
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Розташування позначеного пункту"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:511 gtk/gtksingleselection.c:423
2020-07-04 17:02:55 +00:00
msgid "Selected Item"
msgstr "Вибраний елемент"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:512 gtk/gtksingleselection.c:424
2020-07-04 17:02:55 +00:00
msgid "The selected item"
msgstr "Позначений пункт"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:526
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Enable search"
msgstr "Дозволено пошук"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:527
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Чи слід показувати запис пошуку у контекстній підказці"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:544
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Вираз, який визначає рядки для пошуку"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:556
2021-11-05 18:31:16 +00:00
msgid "Show arrow"
msgstr "Показати стрілку"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:557
2021-11-05 18:31:16 +00:00
msgid "Whether to show an arrow within the widget"
msgstr "Чи показувати стрілку усередині віджета"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:668
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Formats"
msgstr "Формати"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:629
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Дії, підтримку яких передбачено для цієї цілі скидання"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:643 gtk/gtkdroptarget.c:656 gtk/gtkdroptarget.c:657
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Current drop"
msgstr "Поточне скидання"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The supported formats"
msgstr "Підтримувані формати"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Preload"
msgstr "Попереднє завантаження"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:698
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr ""
2020-04-29 20:16:31 +00:00
"Чи має бути попередньо завантажено дані скидання під час наведення "
"вказівника миші"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:718
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Значення для цієї дії зі скидання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:384
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Вміст поля"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:395
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиція курсора"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:396
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:408
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Enable Undo"
msgstr "Увімкнути скасування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:409
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr ""
"Чи має бути увімкнено скасовування і повторення дій для редагованого об'єкта"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:420
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Границя виділення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:421
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:434
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:445
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина в символах"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:446
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:458
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Максимальна ширина у символах"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:459
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Бажана максимальна ширина поля введення, у символах"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2354
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Вирівнювання за X"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2355
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
"для розташування RTL(справа-наліво)"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
2020-06-17 08:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Чи перебуває віджет у стані редагування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Вміст буфера"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Довжина тексту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Довжина теперішнього тексту у буфері"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
2009-07-09 07:48:54 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-07-09 20:55:59 +00:00
msgstr "Буфер тексту"
2009-07-09 07:48:54 +00:00
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:488
2009-07-09 07:48:54 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елемента"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2020-04-29 20:16:31 +00:00
"Значення «false» вмикає показ «невидимих символів» замість справжнього "
"тексту (режим пароля)"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидимий символ"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:538
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
2020-04-29 20:16:31 +00:00
"Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в «режимі "
"пароля»)"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:798
msgid "Activates default"
msgstr "Активує початковий елемент керування"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:799
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
"кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
msgid "Scroll offset"
msgstr "Зміщення прокрутки"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:562
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
"прокручування"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Обрізати багаторядні"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1064
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Режим заміщення"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Вказати невидимих символів"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Чи невидимі символи вказано"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Progress Fraction"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Відсоток виконання"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:624
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:639
msgid "Progress Pulse Step"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Крок пульсації"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2009-04-26 13:42:14 +00:00
"Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
"індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
2011-03-30 14:54:43 +00:00
msgstr "Показати текст у записі, коли він порожній і поза фокусом"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:665
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Primary paintable"
msgstr "Основний об'єкт малювання"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:666
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Основний об'єкт малювання для запису"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:677
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Вторинний об'єкт малювання"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:678
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Вторинний об'єкт малювання для запису"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "Primary icon name"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Назва головного значка"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "Icon name for primary icon"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Головна назва для значка"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:701
msgid "Secondary icon name"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Назва додаткового значка"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:702
msgid "Icon name for secondary icon"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Додаткова назва для значка"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Primary GIcon"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Головний значок GIcon"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "GIcon for primary icon"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Головний значок GIcon"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:725
msgid "Secondary GIcon"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Додатковий GIcon"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:726
msgid "GIcon for secondary icon"
2011-03-30 14:54:43 +00:00
msgstr "Додаткова піктограма для GIcon"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:737
msgid "Primary storage type"
2011-03-30 14:54:43 +00:00
msgstr "Тип зберігання головної піктограми"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:738
msgid "The representation being used for primary icon"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:750
msgid "Secondary storage type"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Представлення додаткового значка"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "The representation being used for secondary icon"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:770
msgid "Primary icon activatable"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Головний значок активний"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Чи активний головний значок"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Secondary icon activatable"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Додатковий значок активний"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Чи активний додатковий значок"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:808
msgid "Primary icon sensitive"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Головний значок чутливий"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:809
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Чи чутливий головний значок"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Secondary icon sensitive"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Додатковий значок чутливий"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:841
msgid "Primary icon tooltip text"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Secondary icon tooltip text"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Primary icon tooltip markup"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1095
msgid "IM module"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Модуль вводу"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1096
msgid "Which IM module should be used"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:913
2011-04-02 13:38:07 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Доповнення"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:914
2011-04-02 13:38:07 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Об'єкт допоміжних доповнень"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:897
#: gtk/gtktextview.c:1111
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Призначення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:898
#: gtk/gtktextview.c:1112
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Призначення текстового поля"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:352 gtk/gtktext.c:911
#: gtk/gtktextview.c:1127
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "hints"
msgstr "підказки"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:353 gtk/gtktext.c:912
#: gtk/gtktextview.c:1128
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Підказки з поведінки текстового поля"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:966
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Список атрибутів стилю, які буде застосовано до тексту запису"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:735
#: gtk/gtktextview.c:1025
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляції"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:978
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Перелік місцезнаходжень зупинок табуляції, що застосовуються до тексту запису"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:990
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Emoji icon"
msgstr "Піктограма емодзі"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:991
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Чи слід показувати піктограму емодзі"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2567 gtk/gtkpasswordentry.c:504
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1158
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Extra menu"
msgstr "Додаткове меню"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Меню моделі, яке слід долучити до контекстного меню"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Увімкнути завершення емодзі"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Чи пропонувати замінники для емодзі"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
msgid "Completion Model"
msgstr "Модель доповнення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Текстовий стовпчик"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Inline completion"
msgstr "Автозавершення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Popup completion"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Контекстне автозавершення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи слід показувати завершення в контекстному меню"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Ширина контекстного набору"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
msgstr ""
2011-02-27 10:20:37 +00:00
"Якщо встановлено, контекстне вікно буде мати такий саме розмір як і запис"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Випадати одним рядком"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Якщо встановлено, контекстне вікно буде показуватись одним рядком."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Inline selection"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Виділення Inline"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Your description here"
msgstr "Ваш опис"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
2020-07-27 17:45:19 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Віджет, якого стосується жест"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Етап проходження"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Етап проходження, у якому виконується цей контролер"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Propagation limit"
msgstr "Обмеження поширення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Обмеження поширення для подій, які обробляє цей контролер"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Name for this controller"
msgstr "Назва цього контролера"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Is Focus"
msgstr "Є фокусом"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Чи перебуває фокус на віджеті контролера"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Contains Focus"
msgstr "Містить фокус"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Чи перебуває фокус у підлеглому об'єкті віджета контролерів"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Прапорці"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Expanded"
msgstr "Розширений"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елемента"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:334
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Текст мітки розгортання"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2311 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
msgid "Use markup"
msgstr "Використовувати розмітку"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2312
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Віджет \"позначка\""
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:373
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Віджет для показу в місці звичайної позначки рамки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:386
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Змінювання розміру до верхнього рівня"
2011-03-30 14:54:43 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:387
2011-03-30 14:54:43 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Чи розширення змінить розмір вікна верхнього рівня при розгортанні й "
"згортанні"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
msgid "Action"
msgstr "Дія"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Теперішній фільтр для відбору файлів, що показано"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Виділяти декілька"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
2020-07-07 04:45:03 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
2020-07-07 04:45:03 +00:00
msgid "List model of filters"
msgstr "Модель списку фільтрів"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
2020-07-07 04:45:03 +00:00
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Теки скорочень"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
2020-07-07 04:45:03 +00:00
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Модель списку тек скорочень"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Дозволити створення тек"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
"нових тек."
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Мітка прийняття"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Мітка на кнопці прийняття"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Мітка скасування"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Мітка на кнопці скасування"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Режим пошуку"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Підзаголовок"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Зручна для читання назва цього фільтра"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
2020-05-31 06:12:49 +00:00
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Набір фільтрів для цієї моделі"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788
2020-07-07 04:45:03 +00:00
msgid "Incremental"
msgstr "Нарощувальне"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
2020-07-07 17:55:52 +00:00
msgid "Filter items incrementally"
2020-07-07 04:45:03 +00:00
msgstr "Нарощувальне фільтрування записів"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The model being filtered"
msgstr "Модель, яка фільтрується"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812
2020-07-07 04:45:03 +00:00
msgid "Pending"
msgstr "У черзі"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
2020-07-07 04:45:03 +00:00
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Кількість записів, які ще не було фільтровано"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "transform"
msgstr "перетворення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Перетворення дочірнього об'єкта із фіксованим компонуванням"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The model being flattened"
msgstr "Модель, яка сплощується"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
#: gtk/gtktreeselection.c:135
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Режим виділення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Режим виділення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
#: gtk/gtktreeview.c:1158
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Активувати одиночним клацанням"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
#: gtk/gtktreeview.c:1159
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Активувати рядок одиночним клацанням"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Приймати непарне відпускання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Приймати подію непарного відпускання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Мінімальна кількість дочірніх об'єктів у рядку"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Мінімальна кількість дочірніх елементів, які можна розміщувати послідовно у "
"вказаній орієнтації."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Максимальна кількість дочірніх об'єктів у рядку"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgstr ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Максимальна кількість дочірніх елементів, які можна розміщати послідовно у "
"вказаній орієнтації."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Вертикальний інтервал"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Відстань за вертикаллю між двома дочірніми віджетами"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Горизонтальний інтервал"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Відстань за горизонталлю між двома дочірніми віджетами"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:505
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Заголовок вікна вибору шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Use font in label"
msgstr "Використати шрифт у позначці"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи має позначка показуватись вибраним шрифтом"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:530
msgid "Use size in label"
msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:531
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи має позначка показуватись шрифтом визначеного розміру"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Опис шрифту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Перегляд тексту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Показати перегляд текстового запису"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Чи попередній перегляд текстового запису показується, чи ні"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Selection level"
msgstr "Рівень позначення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Чи вибирати гарнітуру, сімейство або шрифт"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Font features"
msgstr "Параметри шрифту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Font features as a string"
msgstr "Параметри шрифту у форматі рядка"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Мова, для якої були вибрані параметри"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The tweak action"
msgstr "Дія коригування"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:912
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Увімкнути дію для перемикання сторінки коригування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:171
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Текст мітки рамки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label xalign"
msgstr "Вирівнювання по X"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:196
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Віджет для показу замість звичайної позначки рамки"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:768
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Кількість точок"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:769
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Кількість точок, потрібних для спрацьовування жесту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Коефіцієнт затримки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Коефіцієнт, за допомогою якого змінюється типовий час очікування"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Дозволені орієнтації"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Обробляти лише події натискань"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Чи обробляє жест лише події натискань"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Чи є жест унікальним"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Номер кнопки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Номер оброблюваної кнопки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:802
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:803
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Контекст GL"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:824
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Автоматична обробка"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:825
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Чи обробляється GtkGLArea при кожній події перемальовування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:839
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Є буфер глибини"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:840
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Чи розміщати у пам'яті буфер глибини"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:854
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Є буфер шаблонів"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:855
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Чи розміщати у пам'яті буфер шаблонів"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:869
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Використовувати OpenGL ES"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:870
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Визначає, що використовується контекстом, OpenGL або OpenGL ES"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Міжрядковий інтервал"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Однорідність рядка"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "При TRUE, рядки будуть однакової висоти"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Однорідність колонок"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "При TRUE, колонки будуть мати однакову ширину"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Рядок базової лінії"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Рядок для вирівнювання з базовою лінією при значенні valign, що дорівнює "
"GTK_ALIGN_BASELINE"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
2020-08-03 17:02:11 +00:00
msgid "Column"
msgstr "Стовпчик"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
2020-08-11 15:58:16 +00:00
msgid "The column to place the child in"
2020-08-03 17:02:11 +00:00
msgstr "Стовпчик, у якому слід розташувати дочірній об'єкт"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
2020-08-03 17:02:11 +00:00
msgid "Row"
msgstr "Рядок"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
2020-08-03 17:02:11 +00:00
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Рядок, у якому слід розташувати дочірній об'єкт"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Column span"
msgstr "Розмір у стовпчиках"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Кількість стовпчиків, які займає дочірній об'єкт"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Row span"
msgstr "Кількість рядків"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Кількість рядків, які займає дочірній об'єкт"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1074
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Max columns"
msgstr "Макс. кількість стовпчиків"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1075
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Максимальна кількість стовпчиків на рядок"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1086
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Min columns"
msgstr "Мін. кількість стовпчиків"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1087
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Мінімальна кількість стовпчиків на рядок"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:569
2020-05-02 06:27:02 +00:00
msgid "Title Widget"
msgstr "Віджет заголовка"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
2020-05-02 06:27:02 +00:00
msgid "Title widget to display"
msgstr "Віджет заголовка, який слід показати"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:586
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show title buttons"
msgstr "Показувати кнопки заголовка"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Чи слід показувати кнопки заголовка"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:601 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Компонування оформлення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Компонування оформлення вікон"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Supported icon names"
msgstr "Підтримувані назви піктограм"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Search path"
msgstr "Шлях пошуку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Resource path"
msgstr "Шлях до ресурсів"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Theme name"
msgstr "Назва теми"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3629
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "file"
msgstr "файл"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3630
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Файл, який відповідає піктограмі"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:451
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Icon name"
2020-05-28 10:05:11 +00:00
msgstr "Назва піктограми"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3642
2020-05-28 10:05:11 +00:00
msgid "The icon name chosen during lookup"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Назва піктограми, яку вибрано під час пошуку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3653
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Is symbolic"
msgstr "Є символічною"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3654
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Чи є піктограма символічною"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Стовпчик pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:378
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
"Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:411
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Розмітка стовпчика"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:412
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
"використовується розмітка pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:419
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Модель Icon View"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:420
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:434
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпчиків"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:435
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Кількість стовпчиків, які показуються"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:450
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Віджет для кожного елемента"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:451
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:478
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Міжрядковий інтервал"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:479
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:492
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:493
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:506
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Відступ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:507
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Простір, що вставляється на краях перегляду піктограми"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:520
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Орієнтація пункту "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:521
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Стовпчик підказки"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:559
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Доповнення елемента"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:560
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-16 13:28:29 +00:00
msgstr "Доповнення навколо значків"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:332
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Paintable"
msgstr "Об'єкт малювання"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable для показу"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Назва файла для завантаження й показу"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Icon size"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Розмір піктограм"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:203
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Розмір символіки для набору піктограм або іменованої піктограми"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:219
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Розмір у точках"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:262
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Показ шляху до ресурсу"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:273
msgid "Storage type"
msgstr "Тип зберігання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:274
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Представлення даних зображення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:290
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Використовувати запас"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:291
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Чи використовувати назву на запас піктограми"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Тип повідомлення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Тип повідомлення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Показувати кнопку закривання"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:371
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Чи потрібно додавати стандартну кнопку закривання"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:383
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Керує тим, чи буде показано вміст інформаційної панелі"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2286
msgid "The text of the label"
msgstr "Текст позначки"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2338 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:922
msgid "Justification"
msgstr "Вирівнювання"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2339
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Вирівнювання рядків тексту мітки відносно один одного. НЕ впливає на "
"вирівнювання мітки всередині вказаного для неї місця. З цього питання див. "
"GtkLabel::xalign"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2370
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Вирівнювання за Y"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2371
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2383
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос рядків"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2384
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2402
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим переносу рядків"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2403
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2423
#| msgid "Line wrap mode"
msgid "Natrural wrap mode"
msgstr "Природний режим перенесення"
#: gtk/gtklabel.c:2424
#| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgid "If wrap is set, controls linewrapping for natural size requests"
msgstr ""
"Якщо встановлено перенос рядків, контролює перенос рядків для запитів щодо природного розміру"
#: gtk/gtklabel.c:2437
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2448
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемонічна клавіша"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2449
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2461
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Мнемонічний віджет"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2462
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2483
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2020-06-13 11:45:35 +00:00
"Бажане місце для багатокрапки у рядку, якщо для показу усього рядка не "
"вистачає місця."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2519
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим одного рядка"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2520
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2538
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2554
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Кількість ліній"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2555
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Число рядків при скороченні мітки з використанням трьох крапок"
2021-12-21 21:36:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2568 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1159
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Модель меню для долучення до контекстного меню"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:962
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Рівень поточного заповненого значення"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:963
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Рівень заповнення поточного значення на панелі рівня"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:974
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Рівень мінімального значення для панелі"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:975
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Рівень мінімального значення, який може бути показано на панелі"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:986
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Рівень максимального значення для панелі"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:987
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Рівень максимального значення, який може бути показано на панелі"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Режим індикатора значення"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1008
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Режим індикатора значення, показуваного панеллю"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1024
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Змінити напрямок, у якому росте смуга рівня на панелі"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "URI"
msgstr "URI"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Відвіданий"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Чи це посилання було відвідано."
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Орієнтація елемента"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show separators"
msgstr "Показувати роздільники"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3559
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Чи можна активувати цей рядок"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3571
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Чи можна позначати цей рядок"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:170
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Чи може користувач активувати пункт"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:182
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Widget used for display"
msgstr "Віджет, який використано для показу"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Item"
msgstr "Пункт"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:194
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Displayed item"
msgstr "Показаний пункт"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1828
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:206
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Position of the item"
msgstr "Розташування пункту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:218
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Чи може користувач позначати пункт"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:230
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Чи позначено зараз якийсь пункт"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Права"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Об'єкт контролювання GPermission цієї кнопки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:287
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Текст блокування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:288
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Показ тексту за спроби заблокувати користувача"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Текст розблокування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Показ тексту за спроби розблокувати користувача"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:315
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Підказка блокування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:316
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Показ підказки за спроби заблокувати користувача"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:329
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Підказка розблокування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:330
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Показ підказки за спроби розблокувати користувача"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:343
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Не авторизована підказка"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:344
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Показ підказки за спроби неможливості одержати авторизацію"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Досліджуваний"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Досліджуваний віджет"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "масштаб"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "resize"
msgstr "змінний"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "has map"
msgstr "має мапу"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Чи встановлено мапу для цієї моделі"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The model being mapped"
msgstr "Модель для створення мапи"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Media Stream"
msgstr "Медіапотік"
2020-05-28 10:05:11 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The media stream managed"
msgstr "Керований медіапотік"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:160
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "File being played back"
msgstr "Файл, який відтворюється"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Вхідний потік"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Вхідний потік даних, який відтворюється"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:301
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Prepared"
msgstr "Підготовлено"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:302
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Чи завершено ініціалізацію потоку"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:314
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:315
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Помилка, у якій перебуває потік"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:326
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Has audio"
msgstr "Містить звук"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:327
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Чи містить потік звукові дані"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:338
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Has video"
msgstr "Містить відео"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:339
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Чи містить потік відеодані"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:350
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Playing"
msgstr "Відтворення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:351
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Чи відтворюється потік"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:362
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Ended"
msgstr "Завершено"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:363
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Встановлюється, коли відтворення завершено"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:374
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Timestamp"
msgstr "Часова позначка"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Часова позначка у мікросекундах"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:386
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:398
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Seekable"
msgstr "Придатний до позиціювання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:399
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Встановлюється, якщо передбачено підтримку позиціювання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:410
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Seeking"
msgstr "Позиціювання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:411
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Встановлюється на час виконання позиціювання"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:423
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr ""
2020-04-29 20:16:31 +00:00
"Намагатися перезапустити відтворення мультимедійних даних з початку одразу "
"після завершення."
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:434
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Вимкнути звук"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:435
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "чи слід вимкнути звук у потоці звукових даних"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:446
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:447
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Гучність відтворення потоку звукових даних."
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Модель меню"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Модель, за якою зроблено контекстне вікно."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Напрямок, у якому вказує стрілка."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Контекстний віджет"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:441
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Контекстний віджет"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
2021-07-17 05:34:21 +00:00
msgid "Always Show Arrow"
msgstr "Завжди показувати стрілку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:467
msgid ""
"Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child"
msgstr ""
"Чи слід показувати стрілку спадного списку, навіть якщо використано "
"піктограму або нетиповий дочірній елемент"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:479
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The label for the button"
msgstr "Мітка для кнопки"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:502
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Has frame"
msgstr "Має рамку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:518
2021-07-17 05:34:21 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "Основне"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
2021-07-17 05:34:21 +00:00
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
msgstr "Чи працює кнопка меню як основне меню"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Кнопки повідомлення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Використовувати розмітку"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Вторинний текст"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Ділянка повідомлення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr ""
"Контейнер GtkBox, який містить основну та додаткову мітку діалогового вікна"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Роль"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Роль цієї кнопки"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Піктограма"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Текст"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст кнопки містить XML-розмітку. Див. pango_parse_markup()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Назва меню"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Назва меню для відкриття"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Popover to open"
msgstr "Накладна панель для відкриття"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Піктограми"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Чи слід надавати перевагу піктограмам замість тексту"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Size group"
msgstr "Розмір групи"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Розмір групи індикатора перемикача чи вимикача"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Accel"
msgstr "Прискорювач"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The accelerator"
msgstr "Прискорювач"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "Батьківське"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Is Showing"
msgstr "Показувати"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Чи виводити діалог"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Дисплей, на якому буде показано це вікно."
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Список, який керується цим вибором"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:212
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Dialog Title"
msgstr "Заголовок вікна"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:213
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Заголовок вікна вибору файлів"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Якщо TRUE, діалог є модальним (інші вікна не можуть бути використані, доки "
"він відкритий)"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:237
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Чи цей діалог видимий зараз"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:959
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Прозорий для вікна"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:960
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The model"
msgstr "Модель"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The model being managed"
msgstr "Модель, яка керується"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:587
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The child for this page"
msgstr "Дочірній об'єкт для цієї сторінки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:599
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:600
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Віджет вкладки для цієї сторінки"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:612
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:613
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Віджет мітки, який буде показано у записі меню підпункту"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:625
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Позначка вкладки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:626
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Текст віджета вкладки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:638
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Позначка меню"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:639
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Текст віджета меню"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:652
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:664
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Розширювати вкладки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:665
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Чи розгортати підвкладки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:677
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Заповнення вкладок"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:678
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Чи слід підвкладкам заповнювати виділену ділянку"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:690
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Дозволено перестановку"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:691
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Чи може користувач впорядковувати вкладку"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:703
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Відривні вкладки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:704
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1126
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1127
msgid "The index of the current page"
msgstr "Індекс поточної сторінки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1139
msgid "Tab Position"
msgstr "Позиція закладок"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1140
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1152
msgid "Show Tabs"
msgstr "Показувати ярлики"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Чи слід потрібно показувати вкладки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1164
msgid "Show Border"
msgstr "Показувати межу"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1165
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Чи слід показувати рамку"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1176
msgid "Scrollable"
msgstr "Прокручується"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1177
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
"багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1188
msgid "Enable Popup"
msgstr "Увімкнути меню"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1189
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
"меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1200
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Назва групи"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1201
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Назва групи для перетягування вкладки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1213
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Сторінки нотатника."
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Вираз для порівняння"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Чи слід упорядковувати із розташуванням малих чисел першими"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Вимірювати"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Включити до вимірювання розмірів"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Обрізати накладання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr ""
"Обрізати накладання дочірнього віджета, так щоб він вміщався до батьківського"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Action group"
msgstr "Група дій"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Група дій, з якої запускатимуться дії"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Pad device"
msgstr "Планшетний пристрій"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Pad device to control"
msgstr "Планшетний пристрій для керування"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:427
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
"кута)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:438
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Встановлення позиції"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:439
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:453
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Мінімальна позиція"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:454
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Найменше можливе значення «позиції» вкладки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:468
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Максимальна позиція"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:469
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Найбільше можливе значення «позиції» вкладки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:483
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Широкий елемент"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:484
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Чи має панель містити помітний елемент керування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:496
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Resize first child"
msgstr "Змінювати розмір першого дочірнього"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:497
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
2020-04-29 20:16:31 +00:00
"Якщо встановлено «true», тоді вкладений елемент змінює розмір разом з "
"батьківським."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:509
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Resize second child"
msgstr "Змінювати розмір другого дочірнього"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:510
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
2020-04-29 20:16:31 +00:00
"Якщо встановлено, тоді другий вкладений елемент змінює розмір разом з "
"батьківським."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:522
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Shrink first child"
msgstr "Стиснути перший дочірній"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:523
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
2020-04-29 20:16:31 +00:00
"Якщо встановлено, тоді перший вкладений елемент можна зробити меншим ніж "
"розмір, який він вимагає"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:535
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Shrink second child"
msgstr "Стиснути другий дочірній"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:536
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
2020-04-29 20:16:31 +00:00
"Якщо встановлено, тоді другий вкладений елемент можна зробити меншим ніж "
"розмір, який він вимагає"
2011-03-10 16:33:50 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:547
2020-05-16 14:52:15 +00:00
msgid "First child"
msgstr "Перший дочірній"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:548
2020-05-16 14:52:15 +00:00
msgid "The first child"
msgstr "Перший дочірній"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:559
2020-05-16 14:52:15 +00:00
msgid "Second child"
msgstr "Другий дочірній"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:560
2020-05-16 14:52:15 +00:00
msgid "The second child"
msgstr "Другий дочірній"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:491
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Показувати піктограму підхоплення"
2011-03-10 16:33:50 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:492
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Чи слід показувати піктограму звільнення вмісту"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:333
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable для показу"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:345
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "File to load and display"
msgstr "Файл для завантаження і показу"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:356
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Alternative text"
msgstr "Альтернативний текст"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:357
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Альтернативний текстовий опис"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:369
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:370
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Показувати вміст відповідно до співвідношення розмірів"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:381
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Can shrink"
msgstr "Може стискатися"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:382
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Дозволити віджету бути меншим за вміст"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Місце для позначення"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Місце підсвічування на бічній панелі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Прапорці відкривання"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Режими, у яких програма виклику може відкривати адреси, які позначено на "
"бічній панелі"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Показувати нещодавні файли"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Визначає, чи містить бічна панель вбудований пункт для нещодавно "
"використаних файлів"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Показувати «Стільниця»"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Чи повинна бічна панель містити вбудований пункт теки стільниці"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Показувати «Введіть адресу»"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт введення адреси вручну"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Показувати «Смітник»"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт теки «Смітник»"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Показувати «Інші місця»"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт зовнішніх місць"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Показувати «Позначене місце»"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Чи включає бічна панель елемент для показу позначених зірками файлів"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Завантаження"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Чи показувати завантажувані місця"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Отримання даних мереж"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Чи показувати отримання даних мереж"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Піктограма для рядка"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Піктограма, яка показує том"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Назва тому"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Назва тому"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Шлях тому"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Шлях до тому"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Том, який показано рядком"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Том, який показано рядком"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Точка монтування, яку показано у рядку"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Точка монтування, яку показано у рядку, якщо така існує"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Файл, який показано у рядку"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Файл, який представлено рядком, якщо такий є"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Чи показує рядок місце у мережі"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1816
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Вказує"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1817
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Прямокутник, куди вказує вікно-бульбашка"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1829
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Позиція для розміщення вікна-бульбашки"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1841
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Чи слід закривати накладне меню при клацанні ззовні"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1852 gtk/gtkwindow.c:1027
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Default widget"
msgstr "Типовий віджет"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1853 gtk/gtkwindow.c:1028
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The default widget"
msgstr "Типовий віджет"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1864
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Has Arrow"
msgstr "Містить стрілку"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1865
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Визначає, чи слід малювати стрілку"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1876
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Мнемоніка видима"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1877
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Чи показано мнемоніку у цьому накладному меню"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1902
2020-11-10 07:58:38 +00:00
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Каскадна спадна панель"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1903
2020-11-29 07:53:56 +00:00
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
msgstr ""
2020-11-29 07:53:56 +00:00
"Визначає, чи має бути використано спадну панель після дочірньої накладної "
"панелі"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Модель, на основі якої створено панель."
2012-03-26 18:00:49 +00:00
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Видиме підменю"
2012-03-26 18:00:49 +00:00
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:600
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Назва видимого підменю"
2012-03-26 18:00:49 +00:00
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:613
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Модель, для якої створено меню."
2012-03-26 18:00:49 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Назва принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Механізм"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Механізм принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Є віртуальним"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:162
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Допускаються PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Допускаються PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:176
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Повідомлення про стан"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:202
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Розташування принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Назва значка для принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Кількість завдань"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:228
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:245
msgid "Paused Printer"
msgstr "Принтер призупинено"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:246
msgid "TRUE if this printer is paused"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "TRUE, якщо цей принтер призупинено"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:258
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Приймати завдання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:259
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Значення параметра"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Значення самого параметра"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Параметр джерело"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption для цього віджета"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Заголовок завдання друку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Принтер для друку завдання"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Параметри принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Контроль стану принтера"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:205
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
"після надсилання даних на принтер або сервер друку."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Типові параметри сторінки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Параметри сторінки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Назва завдання"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Кількість каналів"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Кількість сторінок у документі."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Поточна сторінка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Поточна сторінка у документі"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Використовувати всю сторінку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
"зображення"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
"друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Вікно показу"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "TRUE, якщо при друкуванні показано вікно поступу"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Дозволити асинхронний друк"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Назва файлу експорту"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Статус операції друку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Рядок статусу"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Текстовий опис статусу"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Інша позначка вкладки"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-07-09 07:48:54 +00:00
msgstr "Підтримка виділення"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-07-09 07:48:54 +00:00
msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Є виділення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-07-09 07:48:54 +00:00
msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-16 13:28:29 +00:00
msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-16 13:28:29 +00:00
msgstr "Кількість сторінок для друку"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-16 13:28:29 +00:00
msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Вибраний принтер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter, що виділений"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2009-07-09 07:48:54 +00:00
msgstr "Ручні можливості"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-07-09 07:48:54 +00:00
msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-07-09 07:48:54 +00:00
msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-07-09 07:48:54 +00:00
msgstr "Чи програма має функцію вибору"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Дріб"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Виконана частина роботи"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Pulse Step"
msgstr "Крок приросту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
"індикатора поступу"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Показати текст"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи показувати поступ як текст"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
2020-06-13 11:45:35 +00:00
"Бажане місце для багатокрапки у рядку, якщо у панелі поступу не вистачає "
"місця для показу всього рядка."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
2020-11-10 07:58:38 +00:00
msgid "Item type"
msgstr "Тип запису"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
2020-11-10 07:58:38 +00:00
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Тип елементів цього об'єкта"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "type"
msgstr "тип"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Назва властивості, яку буде використано для пошуку"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The root object"
msgstr "Кореневий об'єкт"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Show Fill Level"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Показ рівня заповнення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи показувати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Рівень заповнення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr "Рівень заповнення."
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Округлені цифри"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:439
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Кількість цифр, значення яких округлено."
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgstr ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Тип переходу"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Тип анімації, яку буде використано для переходу"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Тривалість переходу"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:344
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Відкривання дочірнього елемента"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:345
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Чи може контейнер відкривати дочірній елемент"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:356
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Дочірній елемент відкритий"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:357
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Чи відкритий дочірній елемент й чи виконано анімацію"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Значення масштабу"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
"масштабу"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Піктограми"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Список назв значків"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:682
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Кількість десяткових місць для показу значення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:694
msgid "Draw Value"
msgstr "Показувати значення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:695
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи буде теперішнє значення показу як рядка за повзунком"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:706
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Має походження"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:707
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Чи шкала має походження"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Value Position"
msgstr "Положення значення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:719
msgid "The position in which the current value is displayed"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Місце, в якому показано теперішнє значення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Горизонтальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
"контролером"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:92
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:93
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Вертикальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
"контролером"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:106
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Політика горизонтальної прокрутки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Який розмір вмісту слід вказати"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Політика вертикальної прокрутки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цієї смужки гортання"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Коли показано горизонтальну панель прокрутки"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Коли показано вертикальну панель прокрутки"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
msgid "Window Placement"
msgstr "Розміщення вікна"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Чи розташовувати вміст у відповідності зі смугами гортання."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Чи слід малювати рамку навколо вмісту"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Мінімальна ширина вмісту"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Мінімальна ширина, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Мінімальна висота вмісту"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2011-02-26 20:01:32 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Мінімальна висота, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Кінетичне прокручування"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Режим кінетичного прокручування."
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Накладні смуги гортання"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Режим накладних смуг гортання"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Максимальна ширина вмісту"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Максимальна ширина, яку вікна зі смужками гортання матимуть для вмісту"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Максимальна висота вмісту"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Максимальна висота, яку вікна зі смужками гортання матимуть для вмісту"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Передавати природну ширину"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Передавати природну висоту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:311
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Режим пошуку увімкнено"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:312
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Чи увімкнено режим пошуку й чи відкрита панель пошуку"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:323
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Чи показувати кнопку закривання на панелі інструментів"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
2020-07-13 14:18:40 +00:00
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Віджет перехоплення клавіш"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Double Click Time"
msgstr "Інтервал подвійного клацання"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
"клацанням (в мілісекундах)"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Період подвійного клацання"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
"клацанням (в мілісекундах)"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Блимання курсора"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Чи має курсор блимати"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Період блимання курсора"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Затримка блимання курсора"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Split Cursor"
msgstr "Розділити курсор"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2011-02-27 10:20:37 +00:00
"Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
"тексту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:429
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення розмірів курсора"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Співвідношення розмірів текстового курсора"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Theme Name"
msgstr "Назва теми"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:446
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Назва теми для завантаження"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Назва теми значків"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Назва теми значків"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Drag threshold"
msgstr "Поріг перетягування"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:475
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:490
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Типове сімейство шрифтів і розмір для використання"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft згладжування"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft уточнення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:537
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Тип уточнення Xft"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:538
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), "
"невелике(slight), середнє(medium), або повне(full)"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:554
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:589
msgid "Hint Font Metrics"
msgstr "Рекомендована метрика шрифту"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Whether hinting should be applied to font metrics"
msgstr "Чи слід застосовувати гінтінґ до метрики шрифту"
#: gtk/gtksettings.c:605
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Назва теми курсорів"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:620
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Розмір теми курсорів"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
"типового розміру"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:651
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:652
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2011-03-04 08:58:08 +00:00
"Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та дерева, "
"у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає зростання)"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:664
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Увімкнути анімацію"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:665
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:683
msgid "Error Bell"
msgstr "Звуковий сигнал помилки"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
"сигнал"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Default print backend"
msgstr "Типовий механізм друку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:723
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:738
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Default IM module"
msgstr "Типовий модуль IM"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:758
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:789
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Назва теми звуків"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:810
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Назва теми звуків XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:829
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:830
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:848
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Увімкнути звукові події"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:849
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:870
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Основна кнопка переносить повзунок"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:871
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Чи переносить повзунок у позицію клацання основної кнопки"
2012-03-04 02:16:21 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:896
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Програма віддає перевагу темним темам"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:897
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Вибір на фокусуванні"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:910
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:926
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Інтервал очікування підказки пароля"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:927
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:942
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:955
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Стільнична оболонка показує меню програм"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:956
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує меню програм. FALSE, якщо "
"слід показувати це йому самому."
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:970
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Стільнична оболонка показує панель меню"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:971
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує панель меню. FALSE, якщо "
"слід показувати це йому самому."
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:985
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Стільничне середовище показує теку стільниці"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:986
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Встановіть у значення TRUE, щоб тека стільниці показувалася стільничним "
"середовищем. FALSE — показ не потрібен."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1034
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Дія подвійного клацання по заголовку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1035
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Дія, яка виконується після подвійного клацання по заголовку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1050
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Дія клацання середньою кнопкою миші по заголовку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1051
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Дія, яка виконується після клацання середньою кнопкою миші по заголовку"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1066
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Дія клацання правою кнопкою миші по заголовку"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1067
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Дія, яка виконується після клацання правою кнопкою миші по заголовку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1083
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Діалоги використовують панель заголовка"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1084
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr ""
2020-04-29 20:16:31 +00:00
"Чи мають вбудовані діалогові вікна GTK використовувати панель заголовка "
"замість області дій."
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1097
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Увімкнути вставлення з основного буфера обміну"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1098
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgstr ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Чи використовується середня кнопка миші для вставляння вмісту з основного "
"буфера обміну у поточне розміщення курсора."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1113
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Журнал недавніх файлів увімкнено"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1114
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Чи GTK зберігає журнал недавніх файлів"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1128
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Тривалість довгого натискання"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1129
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Час натискання на кнопку або екран, який буде вважатися довгим (у "
"мілісекундах)"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Чи показувати курсор у тексті"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Чи використовувати накладання смужок гортання"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Signal Name"
msgstr "Назва сигналу"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Назва сигналу, який слід надіслати"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Action Name"
msgstr "Назва дії"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Назва дії для активації"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:157
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Дія активується цим клавіатурним скороченням"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:170
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
2012-03-04 02:16:21 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:171
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Аргументи, які слід передати для активації"
2012-03-04 02:16:21 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:183
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Trigger"
msgstr "Перемикач"
2012-03-04 02:16:21 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:184
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Перемикач для цього скорочення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
2020-06-18 15:29:05 +00:00
msgid "Mnemonic modifiers"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Модифікатори мнемоніки"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgstr ""
2020-04-29 20:16:31 +00:00
"Клавіші-модифікатори, які має бути натиснуто, щоб уможливити активацію "
"мнемоніки"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Модель списку, з якої слід брати скорочення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Область, у якій оброблятимуться скорочення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Прискорювач"
2020-05-11 14:20:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Disabled text"
msgstr "Вимкнений текст"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Група розмірів прискорювачів"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Группа розмірів заголовка"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Назва розділу"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Назва перегляду"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Максимальна висота"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Клавіші-прискорювачі для комбінацій клавіш типу «Прискорювач»"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Відображувана піктограма для комбінацій клавіш типу «Інші жести»"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Встановлено піктограму"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Чи було встановлено піктограму"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Короткий опис для комбінації клавіш"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Короткий опис для жесту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Встановлювати підзаголовок"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Чи був встановлений підзаголовок"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Напрямок тексту, для якого активна ця комбінація клавіш"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Тип комбінації клавіш"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Відповідний тип комбінації клавіш"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The name of the action"
msgstr "Назва дії"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Key value"
msgstr "Значення клавіші"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Значення клавіші для перемикача"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Modifiers"
msgstr "Модифікатори"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Клавіші-модифікатори для перемикача"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "First"
msgstr "Перший"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Перший перемикач для перевірки"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Second"
msgstr "Другий"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Другий перемикач для перевірки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:387
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Autoselect"
msgstr "Автовибір"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:388
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Чи позначення завжди позначає пункт"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:399
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Can unselect"
msgstr "Можна знімати позначення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:400
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Чи зняття позначення з позначеного пункту дозволене"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
"входять у віджет"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Дочірня модель для створення зрізу"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Offset"
msgstr "Зсув"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Offset of slice"
msgstr "Зсув зрізу"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Максимальний розмір зрізу"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:789
2020-07-22 13:22:09 +00:00
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Нарощувальне упорядковування записів"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:801
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The model being sorted"
msgstr "Модель, яка зберігається"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:813
2020-07-22 13:22:09 +00:00
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Оцінка залишкових неупорядкованих записів"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:825
2020-07-22 13:22:09 +00:00
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Сортувальник для цієї моделі"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "Прискорення"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Величина прискорення при утриманні натиснутої кнопки або клавіші"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Доводити до найближчих"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
"значення"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Numeric"
msgstr "Числове"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Wrap"
msgstr "Перенос"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
"максимальних значень"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
msgid "Update Policy"
msgstr "Правило оновлення"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:229
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Spinning"
msgstr "Обертання"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:230
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Чи має вертушка крутитися"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:416
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The child of the page"
msgstr "Дочірній об'єкт сторінки"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:428
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Назва дочірньої сторінки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:440
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Заголовок дочірньої сторінки"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:452
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Назва піктограми дочірньої сторінки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:467
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Потребує уваги"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:468
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Чи потребує ця сторінка уваги"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:480
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Чи є ця сторінка видимою"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:492
2020-05-01 15:56:57 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2020-05-02 06:27:02 +00:00
"Якщо встановлено, то підкреслення у заголовку означає, що наступний символ "
"має використовуватися в комбінації клавіш."
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:820
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Горизонтально однорідний"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:820
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Однорідний за розміром горизонтально"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:830
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Вертикально однорідний"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:830
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Однорідний за розміром вертикально"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:840
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Видимий дочірній елемент"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:840
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Віджет, який зараз показано у стосі"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:850
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Назва видимого дочірнього елемента"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:850
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Назва віджета, який зараз показано у стосі"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:880
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Виконання переходу"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:880
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Чи виконується перехід цієї миті"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:890
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Інтерполювати розмір"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:890
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Визначає, чи повинен розмір змінюватися плавно при перемиканні між дочірніми "
"елементами різних розмірів"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:900
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Модель вибору із стосами сторінок"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553
#: gtk/gtkstackswitcher.c:554
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Стос"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Пов'язаний стос для цього GtkStackSidebar"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Ignore case"
msgstr "Без врахування регістру"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Чи слід враховувати регістр символів при встановленні відповідності"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Match mode"
msgstr "Режим відповідності"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Має бути відповідність точною чи достатньо збігу частини рядка"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "The search term"
msgstr "Критерій пошуку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:125
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Пов'язаний GdkDisplay"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Назва властивості"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Назва самої властивості"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:523
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Чи перемикач увімкнений, чи вимкнений"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:537
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Стан модуля"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Tag Table"
msgstr "Таблиця ярликів"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Таблиця текстових ярликів"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:483
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Поточний текст буфера"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Є виділення"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Can Undo"
msgstr "Можна скасовувати"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Чи можна скасовувати останню дію у буфері"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:518
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Can Redo"
msgstr "Можна повторювати"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:519
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Чи можна повторювати останню скасовану дію у буфері"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Позиція курсора"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:546
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:760
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елемента"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:774
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Максимальна кількість символів для цього об'єкта. «0» — без обмежень."
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:787
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
2020-04-29 20:16:31 +00:00
"Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (у «режимі "
"пароля»)"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:811
2021-03-20 08:54:01 +00:00
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr ""
2021-03-20 08:54:01 +00:00
"Кількість точок тексту, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
"прокручування"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:861
2021-03-20 08:54:01 +00:00
msgid "Show text in the GtkText when its empty and unfocused"
msgstr "Показати текст у GtkText, коли він порожній і поза фокусом"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:930
2021-03-20 08:54:01 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Список атрибутів стилю, які буде застосовано до GtkText"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:942
2021-03-20 08:54:01 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr ""
2021-03-20 08:54:01 +00:00
"Перелік місцезнаходжень зупинок табуляції, що застосовуються до GtkText"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:977
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Propagate text width"
msgstr "Передавати ширину тексту"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:978
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Чи має об'єкт збільшувати чи зменшувати розміри, залежно від вмісту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:138
msgid "Mark name"
msgstr "Назва позначки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:154
msgid "Left gravity"
msgstr "Притягується ліворуч"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:155
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Tag name"
msgstr "Назва ярлика"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
"ярликів без назви."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:249
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Тло RGBA"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Background full height"
msgstr "Повна висота тла"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
"відзначених тегами."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:289
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Передній план RGBA"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:302
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Напрям тексту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:399
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
"PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
"шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
"визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:923
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
2011-02-27 10:20:37 +00:00
"Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
"(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
"типовий параметр."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Left margin"
msgstr "Лівий відступ"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:943
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Right margin"
msgstr "Правий відступ"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:962
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина правого відступу в точках"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1012
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1013
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:556
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
"Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
"одиницях Pango"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Інтервал над рядками"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:857
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Інтервал під рядками"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:870
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Інтервал в абзаці"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:883
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Line height factor"
msgstr "Коефіцієнт висоти рядків"
#: gtk/gtktexttag.c:618
msgid "The factor to apply to line height"
msgstr "Коефіцієнт, який слід застосувати до висоти рядка"
#: gtk/gtktexttag.c:663
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Підкреслювання RGBA"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Колір підкреслювання для цього тексту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:676
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Overline"
msgstr "Надкреслений"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:677
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Стиль надкреслення цього тексту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:692
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Overline RGBA"
msgstr "RGBA надкреслення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Колір надкреслювання для цього тексту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:707
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Закреслювання RGBA"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:708
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Колір закреслювання для цього тексту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:909
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1026
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимий"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:753
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Чи є текст прихованим."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Назва кольору тла абзацу"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Тло абзацу RGBA"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:779
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Тло абзацу RGBA як GdkRGBA"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:795
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Чи увімкнено резервний шрифт."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:807
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Інтервал між літерами"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:808
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Додаткова відстань між графемами"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:820
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Font Features"
msgstr "Параметри шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:821
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Використовувані параметри шрифту OpenType"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:833
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Дозволити розбиття"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:834
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Чи дозволено розбиття."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:846
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show spaces"
msgstr "Візуалізація пробілів"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:847
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Як показувати невидимі символи."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:860
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Вставити переноси"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:861
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Чи слід вставляти символи переносу на розривах."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:875
msgid "Text Transform"
msgstr "Перетворення тексту"
#: gtk/gtktexttag.c:876
msgid "Whether to transform text for display."
msgstr "Чи слід перетворювати текст для показу."
#: gtk/gtktexttag.c:893
msgid "Word"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
msgstr "Слово"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:894
msgid "Whether this is a word."
msgstr "Чи є це словом."
#: gtk/gtktexttag.c:910
msgid "Sentence"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
msgstr "Речення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:911
msgid "Whether this is a sentence."
msgstr "Чи є це реченням."
#: gtk/gtktexttag.c:927
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Поля акумулюються"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:928
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:941
msgid "Background full height set"
msgstr "Встановлення висоти тла"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:942
msgid "Whether this tag affects background height"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на висоту тла"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:981
msgid "Justification set"
msgstr "Встановлення вирівнювання"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:982
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи цей теґ впливає на вирівнювання абзаців"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:989
msgid "Left margin set"
msgstr "Встановлення лівої межі"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:990
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи цей теґ впливає на ліву межу"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:993
msgid "Indent set"
msgstr "Встановлення відступу"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:994
msgid "Whether this tag affects indentation"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи цей теґ впливає на відступи"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1001
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на кількість точок над рядками"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1005
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1009
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1010
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на кількість точок між перенесеними рядками"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1013
msgid "Line height set"
msgstr "Встановлення висоти рядка"
#: gtk/gtktexttag.c:1014
msgid "Whether this tag affects the height of lines"
msgstr "Чи впливає цей теґ на висоту рядків"
#: gtk/gtktexttag.c:1021
msgid "Right margin set"
msgstr "Встановлення правої межі"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1022
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи цей теґ впливає на праву межу"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1034
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Встановлення підкреслювання RGBA"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1035
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Чи впливає цей теґ на колір підкреслювання"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1038
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Overline set"
msgstr "Встановлено надкреслення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1039
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Чи впливає цей теґ на надкреслення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1042
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Встановлено RGBA надкреслення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1043
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Чи впливає цей теґ на колір надкреслювання"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1051
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Встановлення закреслювання RGBA"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1052
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Чи впливає цей теґ на колір закреслювання"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1055
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Встановлення режиму переносу"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1056
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи цей теґ впливає на режим переносу"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1059
msgid "Tabs set"
msgstr "Встановлення табуляцій"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1060
msgid "Whether this tag affects tabs"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи цей теґ впливає на табуляції"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1063
msgid "Invisible set"
msgstr "Встановлення невидимості"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1064
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи цей теґ впливає на видимість тексту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1067
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Встановлення тла абзацу"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1068
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgstr "Чи впливає цей теґ на колір тла абзацу"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1071
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Встановлено резервний"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1072
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Чи впливає цей теґ на резервний шрифт"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1075
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Встановлення інтервалу між літерами"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1076
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Чи впливає цей теґ на відстань між літерами"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1079
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Font features set"
msgstr "Встановлення параметрів шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1080
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Визначає, чи впливає цей теґ на параметри шрифту"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1083
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Дозволити встановлення розбиття"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1084
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Чи цей теґ впливає на розбиття рядків"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1087
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show spaces set"
msgstr "Встановлено візуалізацію пробілів"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1088
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Чи впливає цей теґ на показ невидимих символів"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1091
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Встановлено вставляння переносів"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1092
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Чи впливає цей теґ на вставляння переносів"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1095
msgid "Text transform set"
msgstr "Встановлення перетворення тексту"
#: gtk/gtktexttag.c:1096
msgid "Whether this tag affects text transformation"
msgstr "Чи цей теґ впливає на перетворення тексту"
#: gtk/gtktexttag.c:1099
msgid "Word set"
msgstr "Встановлення слова"
#: gtk/gtktexttag.c:1100
msgid "Whether this tag represents a single word"
msgstr "Чи відповідає цей теґ окремому слову"
#: gtk/gtktexttag.c:1103
msgid "Sentence set"
msgstr "Встановлення речення"
#: gtk/gtktexttag.c:1104
msgid "Whether this tag represents a single sentence"
msgstr "Чи відповідає цей теґ окремому реченню"
#: gtk/gtktextview.c:856
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Точок над рядками"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:869
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Точок під рядками"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:882
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Точок в переносі"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:908
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Режим переносу"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:942
msgid "Left Margin"
msgstr "Лівий відступ"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Right Margin"
msgstr "Правий відступ"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:980
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Верхнє поле"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:981
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Висота верхнього поля у пікселях"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:999
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Нижнє поле"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1000
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Висота нижнього поля у пікселях"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1038
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимий курсор"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1039
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Чи показується курсор вставляння"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1052
msgid "The buffer which is displayed"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Буфер, що показано"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1065
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Accepts tab"
msgstr "Допускаються табулятори"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1078
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1145
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Моноширинний"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1146
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Чи використовувати моноширинний шрифт"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Тип вікна"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:292
2020-09-05 12:29:46 +00:00
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Кнопка-перемикач, визначає, до чиєї групи належить цей віджет."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Дочірній віджет, який містить самі дані"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:545
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Запис, який зберігається у цьому рядку розгортання"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:556
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "List row"
msgstr "Рядок списку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:557
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Рядок списку для стеження за станом розгортання"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:570
msgid "Indent without expander"
2021-11-05 18:31:16 +00:00
msgstr "Відступ без розгортання"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:571
msgid ""
"If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown"
msgstr ""
2021-11-05 18:31:16 +00:00
"Чи має TreeExpander додавати відступ до дочірнього елемента, якщо не "
"показано expander-icon"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "autoexpand"
msgstr "авторозширення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Чи має бути типово розгорнуто усі рядки"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The root model displayed"
msgstr "Показана коренева модель"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "passthrough"
msgstr "пропускання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Чи передаються значення дочірньої моделі далі"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Children"
msgstr "Дочірні"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Модель містить дочірні елементи рядка"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Глибина у ієрархії"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Expandable"
msgstr "З розгортанням"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Чи може бути розгорнуто цей рядок"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Чи розгорнуто зараз цей рядок"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The item held in this row"
msgstr "Запис, який зберігається у цьому рядку"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
2020-06-06 13:44:29 +00:00
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Базовий сортувальник"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The child model"
msgstr "Модель дочірнього елемента"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Використовувана модель фільтрування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The virtual root"
msgstr "Віртуальний корінь"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
"Віртуальний корінь (відносно дочірньої моделі) для цієї моделі фільтрування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Модель TreeModelSort"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:206
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "model"
msgstr "модель"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:207
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The model for the popover"
msgstr "Модель для накладного меню"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:996
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модель TreeView"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:997
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1003
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Заголовки видимі"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1004
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1010
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заголовки натискаються"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1011
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1017
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Колонка-розширювач"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1018
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Встановити колонку для розширювача"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1031
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Дозволено пошук"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1032
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
"режимі"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1038
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Стовпчик пошуку"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1039
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
"Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Режим фіксованої висоти"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1056
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1073
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Курсорне виділення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1074
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Курсорне розширення"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid ""
2020-04-06 15:46:52 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1102
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Показувати розширювачі"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Віджет містить розширювачі"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Вирівнювання позначок"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1122
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Гумова стрічка"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1123
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Увімкнути лінії сітки"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1130
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1137
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1138
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Чи показувати стовпчик"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Позиція по X"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Поточна позиція X стовпчика"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current width of the column"
msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Sizing"
msgstr "Зміна розміру"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фіксована ширина"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальна ширина"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Заголовок стовпчика"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
msgid "Clickable"
msgstr "Натискається"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort indicator"
msgstr "Індикатор сортування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Whether to show a sort indicator"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Стан показу індикатора впорядкування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Напрямок впорядкування слід показувати індикатором"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-16 13:28:29 +00:00
msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2009-09-16 13:29:10 +00:00
msgstr ""
"Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
"він виділений для сортування"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:318
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Autoplay"
msgstr "Автовідтворення"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:319
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Чи має розпочинатися відтворення автоматично"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:331
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The video file played back"
msgstr "Відеофайл, який відтворюється"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:343
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Чи слід зациклювати відтворення нових потоків мультимедійних даних"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:355
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The media stream played"
msgstr "Мультимедійний потік, що відтворюється"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:319
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Гортати до фокуса"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:320
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Чи слід гортати вміст при зміні фокусування"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Використовувати символічні піктограми"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи використовувати символічні піктограми"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Widget name"
msgstr "Назва віджета"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "The name of the widget"
msgstr "Назва віджета"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Parent widget"
msgstr "Батьківський віджет"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1203
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Батьківський віджет цього віджета"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1216
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Root widget"
msgstr "Кореневий віджет"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1217
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Кореневий віджет у ієрархії віджетів."
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Width request"
msgstr "Запит на встановлення ширини"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
"використати звичайний запит"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr "Запит на встановлення висоти"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
"використати звичайний запит"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Чи віджет видимий"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Can focus"
msgstr "Може мати фокус"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1298
2020-05-11 14:20:13 +00:00
msgid "Focusable"
msgstr "Може фокусуватися"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Has focus"
msgstr "Має фокус"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1322
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Can target"
msgstr "Може бути ціллю"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1323
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Чи може віджет отримувати події вказівника"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1336
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Фокус при клацанні"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1337
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Чи має віджет захоплювати фокус при клацанні на ньому мишею"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "Has default"
msgstr "Типово вибраний"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Receives default"
msgstr "Типова дія"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1373
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Курсор, який слід показувати при наведенні на цей віджет"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1388
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Має підказку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Чи цей віджет має підказку"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1411
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текст підказки"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1435
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Вміст підказки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1448
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1461
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Поле на початку"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1481
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Пікселів додаткового простору на початку"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1500
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Поле у кінці"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1501
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Пікселів додаткового простору в кінці"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1517
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Поле на верхівці"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1518
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1534
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Поле на дні"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1535
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1547
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Горизонтальне розширення"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1548
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1559
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Вказати горизонтальне розширення"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1560
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи використовувати властивості hexpand"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1571
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Vertical Expand"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Вертикальне розширення"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1572
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1583
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Вказати вертикальне розширення"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1584
2011-02-26 20:01:32 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
2011-02-27 10:20:37 +00:00
msgstr "Чи використовувати властивості vexpand"
2011-02-26 20:01:32 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1595
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Прозорість віджета"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1596
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Прозорість віджета, від 0 до 1"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1611
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Overflow"
msgstr "Переповнення"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1612
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Як обробляти дані поза областю вмісту віджета"
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1625
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Коефіцієнт масштабування вікна"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1640
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "Назва CSS"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1641
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Назва цього віджета в ієрархії CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1652
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Класи стилів CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1653
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Список класів CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1668
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Керування компонуванням"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:51:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1669
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2020-04-29 20:16:31 +00:00
"Засіб керування компонуванням, який використано для компонування дочірніх "
"об'єктів віджета"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Observed widget"
msgstr "Спостережуваний віджет"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок вікна"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "The title of the window"
msgstr "Заголовок вікна"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Startup ID"
msgstr "Початковий ідентифікатор"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
"notification"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
"доки це вікно існує)"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:817
msgid "Default Width"
msgstr "Типова ширина"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:818
2020-12-08 20:25:26 +00:00
msgid "The default width of the window"
msgstr "Типова ширина вікна"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:830
msgid "Default Height"
msgstr "Типова висота"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:831
2020-12-08 20:25:26 +00:00
msgid "The default height of the window"
msgstr "Типова висота вікна"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:843
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Знищувати з батьківським"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:844
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:855
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Hide on close"
msgstr "Приховувати при закритті"
2012-03-04 02:16:21 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:856
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Чи має бути це вікно приховано, коли користувач натискає кнопку закриття"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:870
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-01-05 15:02:41 +00:00
msgstr "Мнемоніка видима"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:871
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-01-05 15:02:41 +00:00
msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:885
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Видимість фокусу"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:886
2012-03-04 02:16:21 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Чи фокус прямокутника наразі є видимим у цьому вікні"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:912
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Дисплей, на якому буде показано це вікно"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:923
msgid "Is Active"
msgstr "Активне"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:924
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:935
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Оздоблене"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:936
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:947
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Може видалятись"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:948
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:977
2020-12-09 07:08:51 +00:00
msgid "Is Maximized"
msgstr "Чи розгорнуте"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:978
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Чи вікно розгорнуте"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:995
2020-12-08 20:25:26 +00:00
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Чи є повноекранним"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:996
2020-12-08 20:25:26 +00:00
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Чи розкрито вікно на увесь екран"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1015
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1016
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication для вікна"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1039
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "Focus widget"
msgstr "Фокусний віджет"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1040
2020-04-29 20:16:31 +00:00
msgid "The focus widget"
msgstr "Фокусний віджет"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1065
2021-09-29 12:51:56 +00:00
msgid "Titlebar"
msgstr "Смужка заголовка"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1066
2021-09-29 12:51:56 +00:00
msgid "The titlebar widget"
msgstr "Віджет смужки заголовка"
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1080
2021-03-20 08:54:01 +00:00
msgid "Handle Menubar accels"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
msgstr "Обробка скорочень панелі меню"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
2021-12-13 13:16:42 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1081
2021-03-20 08:54:01 +00:00
msgid "Whether the window should handle F10"
msgstr "Чи має вікно обробляти F10"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
2020-05-01 15:56:57 +00:00
msgid "Side"
msgstr "Бік"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
2020-05-01 15:56:57 +00:00
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr ""
2020-05-02 06:27:02 +00:00
"Визначає, чи буде віджет показано у початковій чи кінцевій частині "
"компонування обрамлення"
2020-05-01 15:56:57 +00:00
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
2020-05-01 15:56:57 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Порожній"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
2020-05-01 15:56:57 +00:00
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Чи має віджет якісь кнопки керування вікном"
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:687
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "paintable"
msgstr "Об'єкт малювання"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:688
2020-04-06 15:46:52 +00:00
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Об'єкт малювання, який надає це зображення"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:699
2021-11-05 18:31:16 +00:00
msgid "GL context"
msgstr "Контекст GL"
2021-01-05 08:08:44 +00:00
2021-05-25 13:19:55 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:700
2021-01-05 08:08:44 +00:00
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "Контекст GL, яким слід скористатися для обробки"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Назва профілю кольору"
2020-04-06 15:46:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Заголовок вікна вибору профілю кольору"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
2021-11-05 18:31:16 +00:00
#~ msgid "gl-context"
#~ msgstr "gl-контекст"
2021-07-17 05:34:21 +00:00
#~ msgid "Cloud Print account"
#~ msgstr "Обліковий запис служби віртуального друку"
#~ msgid "GtkCloudprintAccount instance"
#~ msgstr "Екземпляр GtkCloudprintAccount"
#~ msgid "Printer ID"
#~ msgstr "Ід. принтера"
#~ msgid "Cloud Print printer ID"
#~ msgstr "Ід. принтера служби віртуального друку"
2021-05-20 07:29:07 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
#~ "currently selected day)"
#~ msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
2021-03-20 08:54:01 +00:00
#~ msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
#~ msgstr ""
#~ "Кількість точок об'єкта, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
#~ "гортання"
#~ msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
#~ msgstr "Показувати текст у об'єкті, коли він порожній і поза фокусом"
#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
#~ msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту об'єкта"
#~ msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
#~ msgstr ""
#~ "Перелік місцезнаходжень зупинок табуляції, що застосовуються до тексту "
#~ "об'єкта"
2020-12-08 20:25:26 +00:00
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Діалог"
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
#~ msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
#~ msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
#~ msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
#~ msgid "Whether to make the dialog modal"
#~ msgstr "Чи слід робити діалогове вікно модальним"
#~ msgid ""
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr ""
#~ "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу вікна"
#~ msgid ""
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr ""
#~ "Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу вікна"
2020-11-29 07:53:56 +00:00
#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "Список цілей копіювання"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
#~ "джерела перетягування"
#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "Список цілей вставки"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
#~ "destination"
#~ msgstr ""
#~ "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
2020-11-10 07:58:38 +00:00
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
#~ msgstr "Чи надавати надавати кольору прозорості"
#~ msgid "Current RGBA Color"
#~ msgstr "Теперішній колір RGBA"
#~ msgid "The selected RGBA color"
#~ msgstr "Вибраний колір RGBA"
2020-09-05 12:29:46 +00:00
#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "Малювати індикатор"
#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
#~ msgstr "Чи буде показано індикаторну частину кнопки"
2020-08-11 15:58:16 +00:00
#~ msgid "The text displayed next to the accelerator"
#~ msgstr "Текст, який буде показано поряд із акселератором"
2020-08-03 17:02:11 +00:00
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Тип пристрою"
#~ msgid "Device role in the device manager"
#~ msgstr "Роль пристрою в менеджері пристрою"
#~ msgid "Associated device"
#~ msgstr "Пов'язаний пристрій"
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
#~ msgstr "Пов'язаний покажчик або клавіатура з цим пристроєм"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Осі"
#~ msgid "Left attachment"
#~ msgstr "Додавання зліва"
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
#~ msgstr ""
#~ "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
#~ msgid "Top attachment"
#~ msgstr "Додавання згори"
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
#~ msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхівки підвіджета"
2020-07-27 17:45:19 +00:00
#~ msgid "Cell renderer"
#~ msgstr "Відтворювач комірки"
#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
#~ msgstr "Обробник комірки представлений цими доступностями"
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
#~ msgstr "Віджет посилається цими доступностями."
#~ msgid "Align with"
#~ msgstr "Віджет вирівнювання"
#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
#~ msgstr "Батьківський віджет, за яким має вирівнюватися меню."