2007-08-13 17:20:58 +00:00
# Irish translations for gtk+
# Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
2004-01-14 21:09:53 +00:00
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
# Alan Horkan, 2005.
# Sean Burke <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
1999-08-25 15:27:04 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-01-14 21:09:53 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 03:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 09:52-0700\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
1999-08-25 15:27:04 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-08-25 15:27:04 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
1999-08-25 15:27:04 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "directfb arg"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "arg directfb"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "sdl|system"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "córas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:126
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Aicme cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:127
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "AICME"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:129
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:130
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "AINM"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:132
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Taispeáint X a úsáid"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:133
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "TAISPEÁINT"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:135
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X screen to use"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Scáileán X a úsáid"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:136
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "SCREEN"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "SCÁILEÁN"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:139
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:140
#: ../gdk/gdk.c:143
#: ../gtk/gtkmain.c:416
#: ../gtk/gtkmain.c:419
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "BRATACHA"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:142
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "BackSpace"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tab"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Return"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Pause"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Escape"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Multi_key"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Home"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Left"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Left"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Up"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Up"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Right"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Right"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Down"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Down"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Page_Up"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Page_Down"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|End"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "End"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Begin"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Print"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Insert"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Space"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Home"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Left"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Up"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Right"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Down"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Next"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_End"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Delete"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102
#: ../tests/testfilechooser.c:218
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153
#: ../tests/testfilechooser.c:263
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
2004-01-14 21:09:53 +00:00
#, c-format
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2004-01-14 21:09:53 +00:00
msgstr ""
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
2004-01-14 21:09:53 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Earráid agus comhad íomhá a scríobh: %s"
2004-01-14 21:09:53 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
2004-01-14 21:09:53 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
2004-01-14 21:09:53 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
2004-01-14 21:09:53 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
2004-01-14 21:09:53 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar léamh ó comhad sealadach"
2004-01-14 21:09:53 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí uile sábháilte: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
2004-01-14 21:09:53 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Image header corrupt"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Image format unknown"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2002-01-31 15:08:41 +00:00
#, c-format
2004-01-14 21:09:53 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The ANI image format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An formáid íomhá ANI"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomha BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a sábháil"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The BMP image format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An formáid íomhá BMP"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2001-06-13 21:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar leámh GIF: %s"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2000-11-14 16:38:04 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "Stack overflow"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
2000-11-14 16:38:04 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The GIF image format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An formáid íomhá GIF"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Icon has zero width"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Icon has zero height"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The ICO image format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An formáid íomhá ICO"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Earráid agus léirmhíniú comhad íomhá JPEG (%s)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An formáid íomhá JPEG"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí phailéadáilte"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "The PCX image format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An formáid íomhá PCX"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The PNG image format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An formáid íomhá PNG"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ní tacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An fhine formáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An formáid íomhá rastair Sun"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Excess data in file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The Targa image format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An formáid íomhá Targa"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar sábháil íomhá TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An formáid íomhá TIFF"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Image has zero width"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Image has zero height"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An formáid íomhá WBMP"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The XBM image format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An formáid íomhá XBM"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "No XPM header found"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The XPM image format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An formáid íomhá XPM"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Céanna le --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "COLORS"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "DATHANNA"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "License"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ceadúnas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The license of the program"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ceadúnas an clár"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#. Add the credits button
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Admhálacha"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#. Add the license button
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "_License"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Ceadúnas"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Eolas faoi %s"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Credits"
2005-05-26 19:37:29 +00:00
msgstr "Buíochas"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Written by"
2005-05-26 19:37:29 +00:00
msgstr "Scríobh le"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Documented by"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Doiciméadaithe ag"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Translated by"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Aistrithe ag"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Artwork by"
2005-05-26 19:37:29 +00:00
msgstr "Ealaín le"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-01-21 20:38:15 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2078
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "calendar:week:digits|%d"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Díchumasaithe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Aicearra nua..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Roghnaigh Dath"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Sábháil dath anseo"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Imir:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sáithiú:"
2004-01-14 21:09:53 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
2004-01-14 21:09:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Luach:"
2004-01-14 21:09:53 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Brightness of the color."
2004-01-14 21:09:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Dearg:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "G_las:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Gorm:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Teimhne_acht:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ai_nm datha:"
2004-01-14 21:09:53 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
2004-01-14 21:09:53 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Pailéad:"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid "Color Wheel"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Roth Datha"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color Selection"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Roghnú Datha"
2004-01-14 21:09:53 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5253
#: ../gtk/gtktextview.c:7605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input _Methods"
2005-05-26 19:37:29 +00:00
msgstr "_Modhanna Ionchuir"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5267
#: ../gtk/gtktextview.c:7619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Roghnaigh Comhad"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Deasc"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "(Neamhní)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Eile..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2004-01-14 21:09:53 +00:00
msgstr ""
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "%1$s ar %2$s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Search"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cuardaigh"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Recently Used"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Úsáidte le Déanaí"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
msgid "Select which types of files are shown"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Scríos"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Athainmnigh..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Áiteanna"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Áiteanna"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
#: ../gtk/gtkstock.c:297
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Suimigh"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
#: ../gtk/gtkstock.c:385
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Scríos"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576
#: ../gtk/gtkfilesel.c:729
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Comhaid"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Name"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ainm"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méid"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modified"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Athraithe"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-03-08 21:42:42 +00:00
msgstr "_Ainm:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Brabhsáil le fillteáin eile"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Suíomh:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Ionadaigh"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Label
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "_Search:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Cuardaigh:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
2004-01-23 00:19:07 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ainm cineáil den fhillteán nua"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr[0] "beart"
msgstr[1] "%d bheart"
msgstr[2] "%d bheart"
msgstr[3] "%d mbeart"
msgstr[4] "%d beart"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "%.1f KB"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "%.1f MB"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "%.1f GB"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "(gan fhios)"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
2007-07-02 22:24:39 +00:00
msgid "Today at %H:%M"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Inniú ar a %H:%M"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
2007-07-02 22:24:39 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Inné ar a %H:%M"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Error creating folder '%s': %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Earráid agus fillteán '%s' a chruthú: %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Fillteáin"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Fillteáin"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "_Comhaid"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:820
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2207
2004-01-23 00:19:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Folder unreadable: %s"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "Fillteán doléite: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Are you sure that you want to select it?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_New Folder"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "Fillteán _Nua"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "De_lete File"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "_Dealaigh Comhad"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename File"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "_Athainmnigh Comhad"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "New Folder"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "Fillteán Nua"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Folder name:"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "Ainm _Fillteán:"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "C_reate"
msgstr "_Cruthaigh"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1640
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1653
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-01-14 21:09:53 +00:00
msgstr ""
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1546
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Earráid agus comhad '%s' a scriosadh: %s"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
2004-01-23 00:19:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr ""
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delete File"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "Dealaigh Comhad"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Earráid agus athainmniú comhad go \"%s\": %s"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Earráid agus athainmníu comhad \"%s\": %s"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2004-03-08 21:42:42 +00:00
msgstr "Earraidh ag athainmigh comhad \"%s\" do \"%s\": %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Athainmnigh Comhad"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
2004-01-23 00:19:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" do: "
2003-04-11 12:11:10 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "_Athainmnigh"
2003-04-11 12:11:10 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Selection: "
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Roghnú: "
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
2004-01-14 21:09:53 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name too long"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "Ainm ró-fhada"
2004-01-14 21:09:53 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir gnáth-dheilbhín a fháil le %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(Empty)"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "(Folamh)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Earráid agus eolas a fháil le '%s': %s"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "This file system does not support mounting"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Córas Comhaid"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2004-04-30 16:34:36 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar scríobh leabharmhairc: %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Font"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Roghnaigh Cló"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Initialize fields
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "Sans 12"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cló"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2004-03-08 21:42:42 +00:00
msgstr "aábcdeéfghiíj AÁBCDEÉFGHIÍ"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:326
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Family:"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "_Clann:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:332
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Style:"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "_Stíl:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:338
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Si_ze:"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "_Méid:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. create the text entry widget
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:515
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Preview:"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr "_Réamhthaispeántas:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Selection"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Roghnú Cló"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gamma"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Gáma"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Gamma value"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Luach _gáma"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Earráid agus deilbhín a luchtú: %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
2004-01-23 00:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Réamhshocrú"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Ionchur"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No extended input devices"
2004-01-18 22:07:01 +00:00
msgstr ""
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Device:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Gléas:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Disabled"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Díchumasaithe"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Scáileán"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Fuinneog"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Mód:"
2003-04-11 12:11:10 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. The axis listbox
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Aiseanna"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Keys listbox
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Eochracha"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_X:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Y:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Brú:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Claoine X:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C_laoine Y:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Roth:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "none"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "neamhní"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:616
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(disabled)"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "(díchumasaithe)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(unknown)"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "(anaithnid)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. and clear button
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Glan"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "URI"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "URI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cóipeáil URL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "URI Neamhbhailí"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:409
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:410
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "MODULES"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "MODÚIL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:412
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:415
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:418
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:654
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "default:LTR"
2004-02-02 08:23:12 +00:00
msgstr "default:LTR"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:751
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Roghanna GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:751
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:828
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4392
#: ../gtk/gtknotebook.c:6898
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
msgstr "Leathanach %u"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570
#: ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "default:mm"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "mm"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "orlach"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Formáid le:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Méid an _pháipéir:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Treosuíomh:"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Socrú Leathanaigh"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Méid Shaincheaptha %d"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Leithead:"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Airde:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Méid Pháipéir"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ba_rr:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Bun:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ar _Chlé:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A_r Dheis:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr ""
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File System Root"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Fréamh Córais Comhaid"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níl ar fáil"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "%s jab #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Staid tosaigh"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ag déanamh sonraí"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ag seoladh sonraí"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ag feitheamh"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ag priontáil"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Críochnaithe"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ag ullmhú %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ag ullmhú"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ag priontáil %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Earráid agus tosú réamhamharc"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Earráid agus priontáil"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Feidhmchlár"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Printéir as líne"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr ""
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Moillithe"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr ""
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2002-03-06 03:59:22 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Printéir"
2002-03-06 03:59:22 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Suíomh"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Stádas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pages"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Priontáil Leathanaigh"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Uile"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_urrent"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Reatha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Ra_nge"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Rao_n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cóipeanna"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cóip_eanna:"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C_omhordaigh"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Aisiompaithe"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ginearálta"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Leagan Amach"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Leathanaigh sa _thaobh:"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Déthaobhach:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Ná priontáil ach:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Gach leathán"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Leatháin chothroma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Leatháin chorra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Scála:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Páipéar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cineál an pháipéir:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Sonraí Jab:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tosaí_ocht:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Eolas billeáil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Priontáil Cáipéis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A_nois"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A_g:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ar feit_heamh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Roimh:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Tar Éis:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Jab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Casta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Dath"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ag críochnú"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Priontáil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Grúpa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3494
#: ../gtk/gtkrc.c:3497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Glan Liosta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No items found"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Oscail '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Mír anaithnid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr ""
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Rabhadh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Earráid"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Eol_as"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "_Trom"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cealaigh"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "CD-ROM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Glan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Dún"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Nasc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Tiontaigh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Cóipeáil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Gearr"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Scrios"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:309
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "_Discard"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Cuir i Leataobh"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Dínasc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Rith"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Eagar"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Aimsigh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "Diosca _Flapach"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Scáileán Iomlán"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Bun"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An _Chéad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ceann _Deiridh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ba_rr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ar _Ais"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Síos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ar A_ghaidh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Suas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Cab_hair"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Baile"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Innéacs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Eolas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "_Iodálach"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Léim go"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Láraithe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Líon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ar _Chlé"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A_r Dheis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Ar Aghaidh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An _Chéad Eile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Sos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Seinn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "S_iar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Taifead"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "At_ochrais"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Stad"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Lío_nra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Nua"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Níl"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tá g_o Maith"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Oscail"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tírdhreach"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Portráid"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:377
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "G_reamaigh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Preferences"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Sainroghanna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Priontáil"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Réamhthaispeántas:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Airíonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Scoir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Athfheidhmigh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Athnuaigh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Fill"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Sábháil"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Sábháil M_ar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Roghnaigh _Uile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Dath"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Cló"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Ag dul suas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ag dul _síos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Litriú"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stad"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Línte _Trí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Díscrios"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Líne Faoi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Cealaigh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Tá"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Gnáthmhéid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Scothoiriúint"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Súmáil _Isteach"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Súmáil _Amach"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Ní rabhthas ábalta modúl inlódáil a aimsiú in module_path: \"%s\","
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Níl aon nod ann ---"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tréith anaithnid '%s' ar líne %d car %d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Folamh"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Airde"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume Down"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Airde Síos"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume Up"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Airde Suas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Muted"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Gan fuaim"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Full Volume"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Airde Iomlán"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-07-02 22:24:39 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "%d %%"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "asme_f"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A0x2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "paper size|A0"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A0x3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "paper size|A1"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach DL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "hagaki (cárta poist)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach kahu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach kaku2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach you4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach 6x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach 7x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach 9x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach a2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach c5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Executive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Innéacs 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Innéacs 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Sonrasc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tablóid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach Monarch"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach #10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "paper size|#11 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach #11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach #12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach #14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach #9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach Pearsanta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach Iarshuite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach prc2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach prc3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach prc4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach prc5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach prc6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach prc7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Clúdach prc8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:498
#: ../gtk/updateiconcache.c:558
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1379
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1385
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1391
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1399
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1451
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1486
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Bhí an thaisce dhéanta neamhbhailí.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1512
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1519
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1541
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1580
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1581
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1582
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1583
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Output a C header file"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1584
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1585
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1620
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File not found: %s\n"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1626
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Amáiris (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Straithín"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "AFI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:31
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Multipress"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Il-bhrú"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. ID
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:35
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Thai-Lao"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Téalainnis-Láóis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
#. ID
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Modh Ionchurtha X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Déthaobhach"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Cineál an Pháipéir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Foinse an Pháipéir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Tráidire Aschurtha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Leataobach"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Réamhshocrú Printéara"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Práinneach"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Ard"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Measartha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Íseal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Neamhní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Rúnaicmithe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Faoi Rún"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Rúnda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Caighdeánach"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "An-Rúnda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Neamhrúnaicmithe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "%.2fx%.2f Saincheaptha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "aschur.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Priontáil go Comhad"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Comhad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "_Formáid aschurtha"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to LPR"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Priontáil go LPR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command Line"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Líne na n-Orduithe"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "test-output.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-08-13 17:20:58 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:205
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2007-08-13 17:20:58 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-07-02 22:24:39 +00:00
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Inniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "_Áit:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory: %s"
#~ msgstr "earriadh ag cruthaigh eolaire '%s': %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "earriadh ag cruthaigh eolaire '%s': %s"
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Téalainnis (Bríste)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "earriadh ag cruthaigh eolaire '%s': %s"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
#, fuzzy
#~ msgid "asme_f"
#~ msgstr "_Ainm:"
#, fuzzy
#~ msgid "Index 3x5"
#~ msgstr "_Inneacs"
#, fuzzy
#~ msgid "Index 5x8"
#~ msgstr "_Inneacs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Baile"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Earraidh ag cruthaigh fillteán %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Fillteán"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "Cruthaigh _Fillteán"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Oscail Áit"
#, fuzzy
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "Oscail Áit"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "clear"
#~ msgstr "bánaigh"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Teip ag scríobh comhad d'íomha: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Buíochas"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "earriadh ag cruthaigh eolaire '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "Cead"
#, fuzzy
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "Deireaneach"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Siar"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "S_ios"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "S_uas"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Earraidh ag cruthaigh fillteán %s:\n"
#~ "%s"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
#~ msgid "%d/%b/%Y"
#~ msgstr "%d/%b/%Y"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Ainm Comhad"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Suimigh"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Suas"
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "_Ainm Comhad:"
#~ msgid "Current folder: %s"
#~ msgstr "Fillteán reatha: %s"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Súmáil _100%"
2007-08-13 17:20:58 +00:00