gtk/po-properties/gl.po

7857 lines
215 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-08-17 21:20:36 +00:00
# Galician translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# First Version: 1999-08-30 18:49+0200
# Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
# and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
2006-05-19 18:38:45 +00:00
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
2009-08-10 15:19:30 +00:00
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
2012-08-17 21:20:36 +00:00
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
2019-01-26 23:53:47 +00:00
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
2010-03-04 23:25:31 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
2011-09-19 23:27:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-12-24 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 04:31+0100\n"
2012-08-31 19:06:05 +00:00
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
2017-08-16 22:41:41 +00:00
"Language-Team: Galician\n"
2011-09-19 23:27:13 +00:00
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-08-31 19:06:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:199
#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:434 gdk/gdksurface.c:435
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:185
#: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:941
2011-01-06 23:11:51 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:589
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Alternativo"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Imaxe do cursor que mostrar se este cursor non se pode mostrar"
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "Punto de acceso X"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Desprazamento horizontal do punto de acceso do cursor"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Punto de acceso Y"
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Desprazamento vertical do punto de acceso do cursor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkeventcontroller.c:250
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Nome deste cursor"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "A textura mostrada por este cursor"
#: gdk/gdkdevice.c:127
2010-08-27 21:25:56 +00:00
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla do dispositivo"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2010-10-11 08:22:04 +00:00
msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
2010-08-27 21:25:56 +00:00
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:151
2010-08-27 21:25:56 +00:00
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152
2010-08-27 21:25:56 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-08-27 21:25:56 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo asociado"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:178
2010-08-27 21:25:56 +00:00
msgid "Input source"
msgstr "Orixe de entrada"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:179
2010-08-27 21:25:56 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
2010-08-27 21:25:56 +00:00
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:207
2010-08-27 21:25:56 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
2010-08-27 21:25:56 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Número de eixos no dispositivo"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
2015-02-24 21:43:36 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID do fabricante"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
2015-02-24 21:43:36 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
2016-02-24 10:07:01 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Asento"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
2016-03-02 09:46:21 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Número de toques simultáneos"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:293
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:294
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "A ferramenta que esta usando actualmente con este dispositivo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:190 gdk/gdkdisplay.c:191
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Composto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:203 gdk/gdkdisplay.c:204
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "Default Display"
2011-01-27 02:26:00 +00:00
msgstr "Pantalla predeterminada"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "The default display for GDK"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "A superficie GDK ligada ao contexto"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:380
2015-02-24 21:43:36 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Contexto compartido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:381
2015-08-25 14:43:42 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
msgstr "O contexto GL co que comparte datos este contexto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:421 gdk/gdksurface.c:422 gtk/gtkwidget.c:1067
2009-08-19 11:39:19 +00:00
msgid "Cursor"
2009-08-19 14:26:24 +00:00
msgstr "Cursor"
2009-08-19 11:39:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:441 gtk/gtkmountoperation.c:169 gtk/gtkstylecontext.c:219
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
#: gdk/gdksurface.c:442
msgid "Parent surface"
msgstr "Superficie do pai"
#: gdk/gdksurface.c:448 gdk/gdksurface.c:449
#, fuzzy
#| msgid "FrameClock"
msgid "Frame Clock"
msgstr "FrameClock"
#: gdk/gdksurface.c:455 gdk/gdksurface.c:456 gtk/gtkcssnode.c:638
#: gtk/gtkswitch.c:539
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:462 gdk/gdksurface.c:463
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:469 gtk/gtkpopover.c:1364
#, fuzzy
#| msgid "Auto render"
msgid "Autohide"
msgstr "Auto renderizar"
#: gdk/gdksurface.c:470
msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks"
msgstr ""
#: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477
#, fuzzy
#| msgid "Storage type"
msgid "Surface type"
msgstr "Tipo de almacenamento"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "A pantalla que usará este cursor"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Manexar"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "O HCURSOR ligado a este cursor"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Destruíbel"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Indica se chamar DestroyCursor() está permitido neste cursor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
2011-01-06 23:11:51 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
2011-01-06 23:11:51 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
2012-03-04 19:11:23 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Maior"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
2012-03-04 19:11:23 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Número de versión maior"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
2012-03-04 19:11:23 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
2012-03-04 19:11:23 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Número de versión menor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
2011-07-10 22:12:43 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID do dispositivo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132
2011-07-10 22:12:43 +00:00
msgid "Device identifier"
2012-08-17 21:20:36 +00:00
msgstr "Identificador da unidade"
2011-07-10 22:12:43 +00:00
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-01-14 23:43:07 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Renderización da cela"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-01-14 23:43:07 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
"g_get_application_name()"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Versión do programa"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "A versión do programa"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadea do copyright"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de copyright do programa"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Cadea de comentarios"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios sobre o programa"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenza"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "O tipo de licenza do programa"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Información sobre o sistema no cal está executándose o programa"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:476
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licenza"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:477
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo de licenza do programa"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL do sitio web"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta do sitio web"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores do programa"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos da tradución"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:571
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Un logotipo para a caixa de información."
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome da icona do logotipo"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:585
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:596
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Axustar licenza"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:597
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Peche do acelerador"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:221
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget do acelerador"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:222
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:228 gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkexpander.c:292
#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenubutton.c:638
#: gtk/gtkmenuitem.c:631 gtk/gtktoolbutton.c:212
2017-08-16 22:41:41 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:229
2017-08-16 22:41:41 +00:00
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "O texto mostrado ao carón do acelerador"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:235 gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkexpander.c:300
#: gtk/gtklabel.c:804 gtk/gtkmenuitem.c:643 gtk/gtktoolbutton.c:219
2017-08-16 22:41:41 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:236 gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkexpander.c:301
#: gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:644
2017-08-16 22:41:41 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
"usarse para a tecla rápida mnemónica"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:217
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:69
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Nome da acción"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:70
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:74
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Acción do valor obxectivo"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:75
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parámetro para accións de invocación"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:264 gtk/gtkinfobar.c:412
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Reveal"
msgstr "Mostrar"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:265
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Controla se a barra de accións mostra os seus contidos ou non"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
#: gtk/gtkscalebutton.c:203 gtk/gtkspinbutton.c:420
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:140
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do axuste"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:152
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do axuste"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:168
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:169
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do axuste"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:181
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento de paso"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:182
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de paso do axuste"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:194
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de páxina"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:195
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de páxina do axuste"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:210
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de páxina"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:211
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:682
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:683
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
"GtkAppChooserDialog"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:696
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
2019-12-25 04:05:00 +00:00
"Indica se a caixa combinada debería mostrar a aplicación predeterminada na "
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"parte superior"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:664
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Cabeceira"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:665
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contido"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:650
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:651
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicación"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show default app"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Mostrar a aplicación predeterminada"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1022
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Indica se o widget debería mostrar a aplicación predeterminada"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show recommended apps"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Mostrar as aplicacións recomendadas"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1037
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicacións recomendadas"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1051
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show fallback apps"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Mostrar aplicacións alternativas"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1052
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Indica se o widget debería mostrar as aplicacións alternativas"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1064
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show other apps"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Mostrar outras aplicacións"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1065
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outras aplicacións"
2012-03-07 12:09:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1078
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show all apps"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Mostrar tódolas aplicacións"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1079
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolas aplicacións"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1093
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Widgets default text"
msgstr "Texto predeterminado do widget"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1094
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicacións"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:775
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Rexistrar sesión"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:776
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:793
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Salvapantalla activo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:794
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Indica se o salvapantallas está activo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:800
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Application menu"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Menú de aplicación"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:801
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "O GMenModel para o menú de aplicacións"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:807
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:808
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:814
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Xanela activa"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:815
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:857
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar unha barra de menú"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:858
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1138
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamentoo horizontal"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1151
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamentoo vertical"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:134
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:135
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:141
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer ao fillo"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:142
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:269
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de páxina"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:270
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo da páxina do asistente"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:283
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Título da páxina"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:284
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da páxina do asistente"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:298
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Páxina completa"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:299
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:305
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "Child widget"
msgstr "Trebello fillo"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:306
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "The content the assistant page"
msgstr "O contido da páxina de asistencia"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:564
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usar Barra de cabeceira"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:565
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usar a Barra de cabeceira para as accións."
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1051 gtk/gtkstack.c:795
#, fuzzy
#| msgid "Page"
msgid "Pages"
msgstr "Páxina"
#: gtk/gtkassistant.c:646
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "As páxinas do asistente."
#: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:729 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:497 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:143
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:715 gtk/gtkflowbox.c:3458
#: gtk/gtkstack.c:746 gtk/gtktoolitem.c:160
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3459
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:747 gtk/gtkcenterbox.c:206
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Posición da liña base"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:207
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional "
"dispoñíbel"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:716
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr ""
#: gtk/gtkboxlayout.c:730
#, fuzzy
#| msgid "Spacing between buttons"
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Espazamento entre os botóns"
#: gtk/gtkbuilder.c:304
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:305
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Current Page"
msgid "Current object"
msgstr "Páxina actual"
#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:328
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#: gtk/gtkbuilder.c:329
#, fuzzy
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "O estado da operación de impresión"
#: gtk/gtkbutton.c:217
2013-08-04 17:54:00 +00:00
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
"do widget"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:645
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Relevo do bordo"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkmenubutton.c:646
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo de relevo do bordo"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:208
#: gtk/gtkmenubutton.c:631 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:934
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkmenubutton.c:632
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "O nome da icona usada para poboar automaticamente o botón"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:410
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Ano"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:411
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:424
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mes"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:425
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:439
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Día"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:440
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:452
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:453
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:465
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:466
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:477
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:490
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:491
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:504
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalles"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:505
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Details width in characters"
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:518
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalles"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:519
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Details height in rows"
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:533
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:534
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
2017-08-16 22:41:41 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica se a cela se expande"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Aliñar"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamaño fixo"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
"inicio ou o final da área da cela"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:779
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cela engocada"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:780
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:795
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Cela editada"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:796
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A cela que está editándose actualmente"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget editada"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:812
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Área"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Anchura mínima cacheada"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altura mínima"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altura mínima cacheada"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Edición cancelada"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla rápida"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de tecla rápida"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:210
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modo de teclas rápidas"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:228
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "O tipo de teclas rápidas"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "mode"
msgstr "modo"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "visible"
msgstr "visíbel"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a cela"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:996
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensíbel"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "O aliñamento x"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "O aliñamento y"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "O xpad"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "O ypad"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "width"
msgstr "largura"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "A largura fixa"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "height"
msgstr "altura"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "É expansor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "A fila ten fillos"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está expandido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:406
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
2010-08-11 16:19:34 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
2010-08-11 16:19:34 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:423
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Definición do fondo da cela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:384
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338
#: gtk/gtktreelistmodel.c:716
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Columna de texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:715
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ten entrada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obxecto pixbuf"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf para renderizar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The texture to render"
msgstr "A textura a renderizar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
2012-09-14 23:59:20 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:209
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkmodelbutton.c:1128
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:223
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon mostrado"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:186
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1140 gtk/gtkprogressbar.c:213 gtk/gtktextbuffer.c:466
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progreso"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsación"
2014-01-20 22:37:41 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
2014-01-20 22:37:41 +00:00
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
2014-01-20 22:37:41 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
"progreso, mais non se sabe canto."
2014-01-20 22:37:41 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Aliñamento x do texto"
2014-01-20 22:37:41 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
"revés para disposicións RTL."
2014-01-20 22:37:41 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Aliñamento y do texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1026
#: gtk/gtkprogressbar.c:190 gtk/gtkrange.c:380
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:191
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:213
#: gtk/gtkscrollbar.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:370
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:371
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de incremento"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:675 gtk/gtkspinbutton.c:384
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Díxitos"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:385
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
#: gtk/gtkmenu.c:396 gtk/gtkmodelbutton.c:1167 gtk/gtkmodelbutton.c:1168
#: gtk/gtkspinner.c:207 gtk/gtkswitch.c:526 gtk/gtktogglebutton.c:161
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulso do spinner"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
2011-02-05 23:26:36 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Texto para renderizar"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Marcación"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"
2011-02-05 23:26:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtklabel.c:790
#: gtk/gtktext.c:909
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parágrafo único"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:205
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:206
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:219
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:234
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:235
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:248
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtktexttag.c:264
#: gtk/gtktextview.c:776
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktextview.c:777
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktexttag.c:288
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:281
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr ""
"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo «Sans Italic 12»"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:289
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:296
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:297
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
"Monospace"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:304
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
2012-02-05 22:45:17 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtkcellrenderertext.c:357
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:313
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Variante do tipo de letra"
2012-02-05 22:45:17 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:365
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:322
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Grosor do tipo de letra"
2012-02-05 22:45:17 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:373
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:333
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Expandir o tipo de letra"
2012-02-05 22:45:17 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtkcellrenderertext.c:381
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:342
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2012-08-31 19:06:05 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:362
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Puntos do tipo de letra"
2012-08-31 19:06:05 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:363
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:352
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Escala do tipo de letra"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:431
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Elevación"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa)"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:471
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:472
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se se risca o texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:479
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:480
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:391
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
"parámetro probabelmente non o necesite"
2014-02-07 01:23:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:933 gtk/gtkprogressbar.c:252
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
2014-02-07 01:23:28 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
#: gtk/gtklabel.c:951
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:952
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:985
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:520
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de axuste"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2019-02-09 15:35:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamentooo"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como aliñar as liñas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:388
#: gtk/gtksearchentry.c:284 gtk/gtktext.c:841
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Escribir aquí"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:642
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Definición do fondo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:643
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:650
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Definición do primeiro plano"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:651
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:654
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Definición da editabilidade"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:655
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:658
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:659
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:662
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:663
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:666
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:667
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:670
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:671
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:674
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:675
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2011-05-09 11:08:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:678
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2011-05-09 11:08:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:679
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2014-03-03 16:32:05 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:682
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2014-03-03 16:32:05 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:683
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:702
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Definición da elevación"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:703
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:718
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definición do riscado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:719
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:726
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Definición do subliñado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:727
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:690
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Definición do idioma"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:691
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Definición da elipse"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Definición de aliñamento"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Estado alternábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "O estado alternábel do botón"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estado inconsistente"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botón"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 gtk/gtklistbox.c:3476
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Activábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "O botón de estado pódese activar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Estado de opción"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:196
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:197
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:608
#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da cela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:609
#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:239
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contexto da área da cela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:240
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:257
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Sensíbel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:258
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:276
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Arranxar modelo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:277
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:343
2017-02-26 21:38:03 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Debuxar o indicador"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:344
2017-02-26 21:38:03 +00:00
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte do indicador do botón"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:351
2017-02-26 21:38:03 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
2017-02-26 21:38:03 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
msgstr "Indica se se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
"opción"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175 gtk/gtkcolorchooser.c:83
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:176
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtkfontbutton.c:498 gtk/gtkheaderbar.c:1144 gtk/gtkprintjob.c:150
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:362
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkstack.c:386
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA actual"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostrar editor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Indica se mostrar o editor de cor inmediatamente"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Cor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:217 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:705
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:255
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo de escala"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:534
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:534
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor como RGBA"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:537 gtk/gtklabel.c:880 gtk/gtklistbox.c:3488
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:537
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:540
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Ten menú"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:540
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Indica se o reloxo debería ofrecer personalización"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:637
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2010-08-05 14:16:43 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:638
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2010-08-05 14:16:43 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:655
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:656
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:671 gtk/gtkentry.c:373
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:672
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:686
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Menú emerxente mostrado"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:687
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:701
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botón"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:702
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:716
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:729
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna de entrada de texto"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:730
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
"entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:745
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID da columna"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:746
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
"os valores no modelo"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:759
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "ID activo"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:760
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:774
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:775
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
"reservada para a caixa de combinación"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Obxectivo"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
#, fuzzy
#| msgid "The name of the action"
msgid "The target of the constraint"
msgstr "O nome da acción"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atributos"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Ratio"
msgid "Relation"
msgstr "Proporción"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Resource"
msgid "Source"
msgstr "Recurso"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
#, fuzzy
#| msgid "The size of the icon"
msgid "The source of the constraint"
msgstr "O tamaño da icona"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Source Attribute"
msgstr "Atributos"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
#, fuzzy
#| msgid "Select Multiple"
msgid "Multiplier"
msgstr "Selección múltiple"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Constraint"
msgid "Constant"
msgstr "Restricción"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
#, fuzzy
#| msgid "The content type used by the open with object"
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Slider Length"
msgid "Strength"
msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
#, fuzzy
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Os contidos da entrada"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Clases de estilo"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:623
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Listado de clases"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:628 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:628
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Identificador único"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:638
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Bandeiras de estado"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:644 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:989
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:644
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Se outros nodos poden ver este nodo"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:649
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Widget type"
msgstr "Tipo de widget"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:649
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType do widget"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Subpropiedades"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "A lista de subpropiedades"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animado"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Afecta a"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tamaño dos elementos"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:273
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Content Width"
msgstr "Anchura do contido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:274
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Anchura desexada para mostrar o contido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:285
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Content Height"
msgstr "Altura do contido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:286
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Altura desexada para mostrar o contido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:370
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os contidos da entrada"
#: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:902
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
#: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:903
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
#: gtk/gtkeditable.c:384
#, fuzzy
#| msgid "Enable Popup"
msgid "Enable Undo"
msgstr "Activar o menú emerxente"
#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:391 gtk/gtklabel.c:910
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"
#: gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtklabel.c:911
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
#: gtk/gtkeditable.c:406
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura en caracteres"
#: gtk/gtkeditable.c:407
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
#: gtk/gtkeditable.c:414
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da entrada, en caracteres"
#: gtk/gtkeditable.c:422 gtk/gtklabel.c:827
msgid "X align"
msgstr "Aliñamento X"
#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:828
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
"disposicións DAE."
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do búfer"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:431
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:358 gtk/gtktext.c:769
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:359
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:351 gtk/gtktext.c:762
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Búfer de texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:352
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:366 gtk/gtktext.c:935
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:367 gtk/gtktext.c:936
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE mostra o «carácter invisíbel» en lugar do texto actual (no modo "
"contrasinal)"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:374
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:380 gtk/gtktext.c:777
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisíbel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:381
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no «modo de "
"contrasinal»)"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:387 gtk/gtkpasswordentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:291
#: gtk/gtktext.c:784
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Activa o predeterminado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:388 gtk/gtkpasswordentry.c:396 gtk/gtksearchentry.c:292
#: gtk/gtktext.c:785
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktext.c:791
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación do desprazamento"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:395
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:407 gtk/gtktext.c:804
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliña"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:408 gtk/gtktext.c:805
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtktext.c:816 gtk/gtktextview.c:912
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:420 gtk/gtktext.c:817
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:432
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtktext.c:828
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtktext.c:829
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:456
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracción de progreso"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:457
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:470
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso de progreso"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtkpasswordentry.c:389 gtk/gtksearchentry.c:285
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:496
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Primary paintable"
msgstr "Primario pintábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:497
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "O primario pintábel para a entrada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:508
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Secundario pintábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:509
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "O secundario pintábel para a entrada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:520
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome de icona primaria"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:521
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:532
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome de icona secundaria"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:533
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:544
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:545
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:556
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundaria"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:557
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:568
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:569
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:581
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:582
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:600
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria activábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:601
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:618
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundaria activábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:619
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:637
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:638
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:656
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:657
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:670
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentry.c:700
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:684
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:685 gtk/gtkentry.c:715
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:699
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:714
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:731 gtk/gtktext.c:858 gtk/gtktextview.c:938
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "IM module"
msgstr "Módulo MI"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtktext.c:859 gtk/gtktextview.c:939
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:743
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Completado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:744
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:762 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:877
#: gtk/gtktextview.c:954
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Finalidade"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:878
#: gtk/gtktextview.c:955
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Finalidade do campo de texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:891
#: gtk/gtktextview.c:970
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "hints"
msgstr "suxestións"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:892
#: gtk/gtktextview.c:971
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:795
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto da entrada"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtktext.c:921 gtk/gtktexttag.c:530
#: gtk/gtktextview.c:888
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:807
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto "
"da entrada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:819
2017-08-16 22:41:41 +00:00
msgid "Emoji icon"
msgstr "Icona Emoji"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:820
2017-08-16 22:41:41 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Indica se se mostra unha icona para Emoji"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:1029 gtk/gtkpasswordentry.c:415
#: gtk/gtktext.c:955 gtk/gtktextview.c:994
#, fuzzy
#| msgid "Extra widget"
msgid "Extra menu"
msgstr "Widget adicional"
#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtkpasswordentry.c:416
#, fuzzy
#| msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
#: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtktext.c:928
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Activar o completado de emoji"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtktext.c:929
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Indica se suxerir os remprazos de emoji"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:333
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de completado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:341
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353 gtk/gtkiconview.c:426
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:368
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Completado en liña"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Emerxer os completados"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:394
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "O emerxente define a largura"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:395
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:409
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:410
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Inline selection"
msgstr "Selección en liña"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Your description here"
msgstr "A súa descrición aquí"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:218
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget ao que está relacionado o xesto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase de propagación"
2010-08-23 00:22:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fase de propagación na que este controlador se executa"
2010-08-23 00:22:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Propagation phase"
msgid "Propagation limit"
msgstr "Fase de propagación"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Fase de propagación na que este controlador se executa"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Name of this cursor"
msgid "Name for this controller"
msgstr "Nome deste cursor"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Is focus"
msgid "Is Focus"
msgstr "É o foco"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:287
#, fuzzy
#| msgid "Can focus"
msgid "Contains Focus"
msgstr "Pode enfocar"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:288
#, fuzzy
#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Printer"
msgid "Is Pointer"
msgstr "Impresora"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Paused Printer"
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Impresora detida"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:239
msgid "Whether the pointer is inthe controllers widget or a descendant"
msgstr ""
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtktreelistmodel.c:1100
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:285
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:293
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:797 gtk/gtkmodelbutton.c:1154
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:798
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:317
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2012-05-05 13:18:26 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:330
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionar nivel superior"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:331
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
"e contraerse"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:373
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:374
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:380
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:381
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4689
#: gtk/gtkplacesview.c:2296
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:387
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
"locais"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:392
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget de previsualización"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:393
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Widget de aplicación fornecida para previsualizacións personalizadas."
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:398
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de previsualización activo"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:399
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
2019-12-25 04:05:00 +00:00
"Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"previsualizacións personalizadas."
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:404
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:405
msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:410
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget adicional"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:411
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Widget de aplicación fornecida para opcións adicionais."
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:416
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selección múltiple"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:417
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:423
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostrar os ocultos"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:424
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:437
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:438
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
"de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:452
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:453
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
"usuario crear cartafoles novos."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:791
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Etiqueta de aceptar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "A etiqueta do botón de aceptar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:804
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Etiqueta de cancelar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:805
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "A etiqueta do botón de cancelar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8411 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8412
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Modo busca"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8418 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8419
#: gtk/gtkheaderbar.c:1151 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
msgid "has filter"
msgstr "ten filtro"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
msgid "If a filter is set for this model"
msgstr "Se está un filtro estabelecido neste modelo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:426
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326
msgid "Item type"
msgstr "Tipo de elemento"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:427
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "O tipo dos elementos neste obxecto"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
msgid "The model being filtered"
msgstr "O modelo sendo filtrado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr ""
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr ""
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:439
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The model being flattened"
msgstr "O modelo sendo aplanado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3424 gtk/gtkiconview.c:393 gtk/gtklistbox.c:469
#: gtk/gtktreeselection.c:140
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3425 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:470
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selección"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3438 gtk/gtkiconview.c:622 gtk/gtklistbox.c:477
#: gtk/gtktreeview.c:1218
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Activar cun único clic"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtkiconview.c:623 gtk/gtklistbox.c:478
#: gtk/gtktreeview.c:1219
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Activar a fila cun único clic"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3445 gtk/gtklistbox.c:484 gtk/gtklistbox.c:485
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Aceptar liberación impar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3446
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Aceptar un evento de liberación impar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3475
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Fillos mínimos por liña"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3476
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"O número mínimo de fillos a reservar espazo consecutivo na orientación "
"fornecida."
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3489
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Fillos máximos por liña"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3490
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
2011-01-06 23:11:51 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"A cantidade máxima de fillos para reservar espazo consecutivo na orientación "
"fornecida."
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3502
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Recheo vertical"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3503
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A cantidade de espazo vertical entre dous fillos"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3514
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Recheo horizontal"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3515
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A cantidade de espazo horizontal entre dous fillos"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:526
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:527
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Descrición do tipo de letra"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Previsualizar o texto"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Nivel de selección"
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Indica se seleccionar unha familia, un tipo ou unha fonte"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Características do tipo de letra"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Características do tipo de letra como unha cadea"
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Idioma para o que as características foron seleccionadas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:755
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The tweak action"
msgstr "A acción de axuste"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:756
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "A acción de activación para cambiar a páxina de axuste"
#: gtk/gtkframe.c:169
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2016-02-24 10:07:01 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:175
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign da etiqueta"
2016-02-24 10:07:01 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:176
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2012-02-16 14:00:06 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:183
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra do marco"
2012-02-16 14:00:06 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:184
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "Aparencia do marco"
2012-02-16 14:00:06 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:192
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2012-02-16 14:00:06 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:787
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Número de puntos"
2012-02-16 14:00:06 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:788
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Número de puntos necesarios para disparar o xesto"
2012-02-21 11:08:13 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Factor de atraso"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Facto polo que modificar o tempo de tempo de expiración predeterminado"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtkorientable.c:59
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientacións permitidas"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:267
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Xestiona só os eventos táctiles"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:268
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Indica se o xesto só manexa eventos táctiles"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Indica se o xesto é exclusivo"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Número de botón"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "O número de botón ao que escoitar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:799
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:800
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "O contexto GL"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:820
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Auto renderizar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:821
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Indica se o GtkGLArea se renderiza con cada redebuxado "
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:835
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Ten búfer de profundidade"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:836
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Indica se se reservou un búfer de profundidade"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:850
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Ten búfer de plantilla"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:851
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Indica se se reservou un búfer de plantilla"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:867
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Usar OpenGL ES"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:868
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Indica se o contexto usa OpenGL ou OpenGL ES"
2010-10-24 23:13:13 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1668
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
2010-10-24 23:13:13 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1669
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
2010-10-24 23:13:13 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1680
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
2010-12-05 13:57:08 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1681
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
2010-12-05 13:57:08 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1692
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homoxénea"
2010-12-05 13:57:08 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1693
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
2010-12-05 13:57:08 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1704
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnas homoxéneas"
2010-10-24 23:13:13 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1705
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
2010-10-24 23:13:13 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1717
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Fila da liña base"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1718
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "A fila á que aliñar á liña base cando valign é GTK_ALIGN_BASELINE"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"
2011-03-15 14:53:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Column spacing"
msgid "Column span"
msgstr "Espazamento de columna"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Row spacing"
msgid "Row span"
msgstr "Espazamento de fila"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1145
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "O título a mostrar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1152
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "O subtítulo a mostrar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1158
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Título personalizado"
2016-03-12 12:55:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1159
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Título personalizado do widget a mostrar"
2016-03-12 12:55:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1175
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Show title buttons"
msgstr "Mostrar os botóns de título"
2016-03-12 12:55:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1176
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Indica se mostrar os botóns de título"
2016-03-12 12:55:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1192 gtk/gtksettings.c:827
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposición da decoración"
2016-03-12 12:55:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1193 gtk/gtksettings.c:828
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "A disposición para as decoracións de xanela"
2016-03-12 12:55:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1204
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Conxunto da disposición de xanela"
2016-03-12 12:55:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1205
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade decoration-layout"
2016-03-12 12:55:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1217
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Ten subtítulo"
2016-03-12 12:55:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1218
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Indica se reservar espazo para un subtítulo"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:410
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:411
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:427
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:444
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcación"
2012-12-24 20:55:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:445
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2012-12-24 20:55:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:452
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualización de icona"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:453
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:467
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:468
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de columnas que se mostran"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:483
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada elemento"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:484
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura usada para cada elemento"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:498
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:511
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:512
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:526
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:539
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"
2011-07-10 22:12:43 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:540
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2011-07-10 22:12:43 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:553
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientación do elemento"
2011-07-10 22:12:43 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:554
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2011-07-10 22:12:43 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568 gtk/gtktreeview.c:1084 gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenábel"
2011-07-10 22:12:43 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569 gtk/gtktreeview.c:1085
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualización é reordenábel"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:576 gtk/gtktreeview.c:1204
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicación"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:577
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:592
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Recheo de elemento"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:593
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkpicture.c:310
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Paintable"
msgstr "Pintábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:166
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "Un GdkPaintable a mostrar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkrecentmanager.c:281
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:173
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño da icona"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:180
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario ou icona nomeada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:194
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamaño do píxel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:195
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:234
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
2014-03-03 16:32:05 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:235
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "A ruta ao recurso que se está mostrando"
2014-03-03 16:32:05 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:241
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:242
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:257
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usar alfa"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:258
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:392 gtk/gtkmessagedialog.c:163
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaxe"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:393 gtk/gtkmessagedialog.c:164
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensaxe"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:405 gtk/gtksearchbar.c:331
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostrar botón de pechar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:406
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Indica se incluír o botón de pechar estándar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:413
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Controla se a barra de información mostra os seus contidos ou non"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:784
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:791
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:793
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:812
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkLabel::"
"xalign para iso"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:843
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Aliñamento Y"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:844
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:851
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:852
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
"texto para subliñar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:858
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
2011-04-30 21:52:35 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:859
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:872
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:873
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:881
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:887
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemónica"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:888
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:895
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemónico"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:896
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:934
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:968
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:969
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:986
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1000
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1001
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1015
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de liñas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1016
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"O número de liñas desexado, cando se debe engadir unha elipse na etiqueta de "
"envoltorio"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1030 gtk/gtktext.c:956 gtk/gtktextview.c:995
#, fuzzy
#| msgid "The model for the tree menu"
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "O modelo para o menú en árbore"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:967
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:968
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:980
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:981
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:993
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:994
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1012
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "O modo do indicador do valor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1013
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1027
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:190
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:191
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "O URI vinculado a este botón"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:204
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Visitada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:205
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:491
#, fuzzy
#| msgid "Has separator"
msgid "Show separators"
msgstr "Ten un separador"
#: gtk/gtklistbox.c:492
msgid "Show separators between rows"
msgstr ""
#: gtk/gtklistbox.c:3477
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Indica se esta fila se pode activar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3489
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Indica se a fila pode seleccionarse"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:279
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:280
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
2011-04-30 21:52:35 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:287
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Texto de bloqueo"
2011-04-30 21:52:35 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:288
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
2012-08-31 19:06:05 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:296
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Texto de desbloqueo"
2012-08-31 19:06:05 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:297
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
2012-08-31 19:06:05 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:305
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Suxestión de bloqueo"
2012-08-31 19:06:05 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:306
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:314
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Suxestión de bloqueo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:315
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:323
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Suxestión de non autorizado"
2013-08-27 01:42:50 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:324
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
2013-08-27 01:42:50 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
"autorización"
2013-08-27 01:42:50 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:183
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Inspeccionado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:184
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget inspeccionado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:190 gtk/gtkmagnifier.c:191
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "maginificación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:197 gtk/gtkmagnifier.c:198
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "has map"
msgstr "ten mapa"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Se se estabelece un mapa para este modelo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:385
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The model being mapped"
msgstr "O modelo sendo mapeado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:303
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Media Stream"
msgstr "Fluxo multimedia"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:275
msgid "The media stream managed"
msgstr "O fluxo multimedia xestionado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:279
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "O ficheiro sendo reproducido"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Fluxo de entrada"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "O fluxo de entrada sendo reproducido"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Preparado"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Indica se o flupxo finalizou a súa inicialización"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "O erro do fluxo está en"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Ten audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Indica se o fluxo contén audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Ten vídeo"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Indica se o fluxo contén vídeo"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Indica se o fluxo está reproducíndose"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Finalizado"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Estabelecido cando a reprodución rematou"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tempo"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "A marca de tempo en microsegundos"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Buscábel"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Estabelecido a non ser que non se amita buscar"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Buscando"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Estabelecido cando unha busca está en progreso"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:291
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Facer bucle"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Tente restaurar o multimedia desde o inicio en canto remate."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Indica se o fluxo de audio debería silenciarse."
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volume do fluxo de audio."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:556
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Xanela emerxente"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:557
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menú despregábel."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:573 gtk/gtkpopovermenubar.c:512 gtk/gtkpopovermenu.c:469
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Modelo Menú"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:574
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "O modelo desde o cal se constrúe a xanela emerxente."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:585
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Aliñar con"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:586
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:598 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:599
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:612
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Usar un diálogo superposto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:613
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Usar un diálogo superposto no lugar dun menú"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:624 gtk/gtkmenutoolbutton.c:295
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Diálogo superposto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:625
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "O diálogo superposto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:639
#, fuzzy
#| msgid "The label on the accept button"
msgid "The label for the button"
msgstr "A etiqueta do botón de aceptar"
#: gtk/gtkmenu.c:397
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:409
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de teclas rápidas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:410
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:422 gtk/gtkmenuitem.c:619
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta de teclas rápidas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:423
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
"teclas rápidas dos elementos fillo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:437
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anexado"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:438
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:450
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:451
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:469
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:470
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:495
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Anchor hints"
msgstr "Pistas de anclaxes"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:496
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Pistas de posicionamento para cando o menú poida saírse da pantalla"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:521
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "dx da anclaxe"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:522
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Desprazamento horizontal do anclaxe"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:545
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "dy da anclaxe"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:546
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Desprazamento vertical do anclaxe"
2010-08-11 16:19:34 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:569
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Menu type hint"
msgstr "Pista de tipo de menú"
2010-08-11 16:19:34 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:570
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Pista do tipo de xanela de menú"
2011-04-30 21:52:35 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:605
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:606
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:620
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:632
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filla"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:394
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Obtén o foco"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:395
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:288 gtk/gtknotebook.c:590
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:289
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "O menú despregábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:296
#, fuzzy
#| msgid "The dropdown menu"
msgid "The dropdown popover"
msgstr "O menú despregábel"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botóns de mensaxe"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:187
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:213
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usar marcación no secundario"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Área do mensaxes"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1114
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Rol"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1115
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "O rol deste botón"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1129
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "A icona"
2009-08-10 15:19:30 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1141
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The text"
msgstr "O texto"
2009-08-10 15:19:30 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1155
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1179
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menú"
2016-02-24 10:07:01 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1180
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "O nome do menú a abrir"
2016-02-24 10:07:01 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
#, fuzzy
#| msgid "Popover"
msgid "Popover to open"
msgstr "Diálogo superposto"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1200
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Icónico"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1201
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Indica se se prefire a icona sobre o texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1214
#, fuzzy
#| msgid "Title Size Group"
msgid "Size group"
msgstr "Grupo de tamaño do título"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1215
#, fuzzy
#| msgid "Size of check or radio indicator"
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1220
#, fuzzy
#| msgid "Accel Path"
msgid "Accel"
msgstr "Ruta de teclas rápidas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1221
#, fuzzy
#| msgid "The type of accelerators"
msgid "The accelerator"
msgstr "O tipo de teclas rápidas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "The parent window"
msgstr "A xanela pai"
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "Is Showing"
msgstr "Estase mostrando"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:178
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The display where this window will be displayed."
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:212
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Dialog Title"
msgstr "Título do diálogo"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:213
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:862
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:225
2013-11-28 23:35:40 +00:00
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
"está encima)"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:237
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Indica se o widget é visíbel actualmente"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1017
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transición para a xanela"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1018
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transicional do diálogo"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknoselection.c:208 gtk/gtksingleselection.c:460
#, fuzzy
#| msgid "The child model"
msgid "The model"
msgstr "O modelo fillo"
#: gtk/gtknoselection.c:209 gtk/gtksingleselection.c:461
#, fuzzy
#| msgid "The model being mapped"
msgid "The model being managed"
msgstr "O modelo sendo mapeado"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkstack.c:372
msgid "Child"
msgstr "Fillo"
#: gtk/gtknotebook.c:577
#, fuzzy
#| msgid "The child of the page"
msgid "The child for this page"
msgstr "O fillo da páxina"
#: gtk/gtknotebook.c:583
#, fuzzy
#| msgid "Tabs"
msgid "Tab"
msgstr "Lapelas"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "O widget de lapela para esta páxina"
#: gtk/gtknotebook.c:591
#, fuzzy
#| msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela"
#: gtk/gtknotebook.c:598
#, fuzzy
#| msgid "The text of the label"
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "O texto da etiqueta"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
#: gtk/gtknotebook.c:605
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "O nome do widget"
#: gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:374 gtk/gtkpopover.c:1357
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do fillo no pai"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión da lapela"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo da lapela"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Lapela reordenábel"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Tab detachable"
msgstr "Lapela desprazábel"
#: gtk/gtknotebook.c:640
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
#: gtk/gtknotebook.c:995
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:996
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da páxina actual"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1003
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición da lapela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1004
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1011
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar lapelas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1012
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1018
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1019
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1025
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Desprazábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1026
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
"encaixar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1032
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar o menú emerxente"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1033
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
"pode usar para ir a unha páxina"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1044
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1045
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
2011-08-24 19:03:09 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1052
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "A páxina do caderno de notas."
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:60
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A orientación do orientábel"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:126
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:127
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Incluir na medida do tamaño"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Superposicón de recorte"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Recortar o widget fillo de superposición para que coincida co pai"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Action group"
msgstr "Grupo de acción"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Grupo de acción desde o que lanzar accións"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pad device"
msgstr "Dispositivo «pad»"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dispositivo «pad» que controlar"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:375
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
"cara á esquerda ou arriba)"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:381
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Definición de posición"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:382
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:395
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posición mínima"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:396
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade «posición»"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:409
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posición máxima"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:410
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade «posición»"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:423
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Tirador ancho"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:424
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Indica se o panel debe ter un tirador prominente"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:436
#, fuzzy
#| msgid "Resize grip"
msgid "Resize first child"
msgstr "Tirador de redimensión"
#: gtk/gtkpaned.c:437
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
#: gtk/gtkpaned.c:449
#, fuzzy
#| msgid "Resize mode"
msgid "Resize second child"
msgstr "Modo de redimensionamento"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:450
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:462
msgid "Shrink first child"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:463
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink second child"
msgstr ""
2011-01-06 23:11:51 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:476
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Show Icons"
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Mostrar iconas"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:403
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Indica se se mostra unha icona para Emoji"
#: gtk/gtkpicture.c:311
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "O GdkPaintable a mostrar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:323
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "File to load and display"
msgstr "Ficheiro a cargar e mostrar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:334
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Alternative text"
msgstr "Texto alternativo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:335
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The alternative textual description"
msgstr "A descrición textual alternativa"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:347
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Manter a taxa de aspecto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:348
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Renderizaros contidos respectando a taxa de aspecto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:359
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Can shrink"
msgstr "Pode reducirse"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:360
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Permtirse a si mesmo ser máis pequeno que os contidos"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4658
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Localización a seleccionar"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4659
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localización a realzar na barra lateral"
2013-03-17 22:22:29 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4664 gtk/gtkplacesview.c:2317
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Abrir bandeiras"
2013-03-21 19:29:59 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4665 gtk/gtkplacesview.c:2318
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
2019-12-25 04:05:00 +00:00
"Modos no que a aplicación de chamada pode abrir as localizacións "
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"seleccionadas na barra lateral"
2013-03-17 22:22:29 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4671
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostrar ficheiros recentes"
2013-03-17 22:22:29 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4672
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para os ficheiros "
"recentes"
2013-12-29 23:11:25 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4677
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Mostrar «Escritorio»"
2013-12-29 23:11:25 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4678
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio"
2013-12-29 23:11:25 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4683
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Mostrar «Escribir localización»"
2013-12-29 23:11:25 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4684
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para escribir "
"manualmente a localización"
2013-08-27 01:42:50 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4690 gtk/gtkplacesview.c:2297
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indica se a barra lateral só inclúe ficheiros locais"
2013-08-27 01:42:50 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4695
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Mostrar «Lixo»"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4696
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para a localización de "
"Lixo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4701
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Mostrar «Outras localizacións»"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4702
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para mostrar as "
"localizacións externas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4707
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Mostrar «Localización favorita»"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4708
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un elemento para mostrar os ficheiros "
"favoritos"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2303
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2304
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2310
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Obtendo redes"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2311
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Icona da fila"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "A icona representa o volume"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome do volume"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "O nome do volume"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Ruta do volume"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "A ruta do volume"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume representado pola fila"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "O volume representado pola fila"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montaxe representado pola fila"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "O punto de montaxe representado pola fila, se houbera"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:370
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Ficheiro representado pola fila"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "O ficheiro representado pola fila, se houbera"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:377 gtk/gtkplacesviewrow.c:378
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Indica se a fila representa unha localización de rede"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1343
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1344
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget ao que apunta a burbulla"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1350
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Apuntando a"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1351
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1358
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posición na que colocar na burbulla"
2009-08-10 15:19:30 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1365
#, fuzzy
#| msgid "Whether the popover is modal"
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgstr "Indica se o popover é activábel"
2009-08-10 15:19:30 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1371 gtk/gtkwindow.c:1069
#, fuzzy
#| msgid "Default Width"
msgid "Default widget"
msgstr "Largura predeterminada"
#: gtk/gtkpopover.c:1372 gtk/gtkwindow.c:1070
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The default widget"
msgstr "O nome do widget"
#: gtk/gtkpopover.c:1378
#, fuzzy
#| msgid "Show Arrow"
msgid "Has Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
#: gtk/gtkpopover.c:1379
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Indica se se mostra unha icona para Emoji"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:513
#, fuzzy
#| msgid "The model from which the popup is made."
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "O modelo desde o cal se constrúe a xanela emerxente."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:461
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Submenú visíbel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:462
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "O nome do submenú visíbel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:470
#, fuzzy
#| msgid "The model from which the popup is made."
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "O modelo desde o cal se constrúe a xanela emerxente."
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome da impresora"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Infraestrutura para a impresora"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "É virtual"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Acepta PDF"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Acepta PostScript"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Mensaxe de estado"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Localización"
2011-01-27 02:26:00 +00:00
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "A localización da impresora"
2011-01-27 02:26:00 +00:00
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Conta de traballos"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:194
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Paused Printer"
msgstr "Impresora detida"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:195
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:206
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Acepta traballos"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:207
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Valor da opción"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Valor da opción"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Opción de orixe"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Título do traballo de impresión"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:160
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuracións da impresora"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintjob.c:178 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:186 gtk/gtkprintoperation.c:1192
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimento do estado de impresión"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:187
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
"servidor de impresoras."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:448
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuracións de impresión"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do traballo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas do documento."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual do documento"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Usar a páxina completa"
2013-08-27 01:42:50 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2013-08-27 01:42:50 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
"esquina da área de imaxe"
2013-08-27 01:42:50 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
"ao servidor de impresoras."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
2012-07-30 00:32:03 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
2012-07-30 00:32:03 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
2012-07-30 00:32:03 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir asíncrono"
2012-07-30 00:32:03 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
2012-07-30 00:32:03 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome de ficheiro"
2012-07-30 00:32:03 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2012-07-30 00:32:03 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operación de impresión"
2012-07-30 00:32:03 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Cadea de estado"
2012-10-18 08:53:55 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
2012-07-30 00:32:03 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
2012-07-30 00:32:03 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
2012-07-30 00:32:03 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Permite a selección"
2012-07-30 00:32:03 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Ten unha selección"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE se existe unha selección."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:489
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina incorporada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:490
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
"incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Número de páxinas para imprimir"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
2011-05-09 11:08:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup que usar"
2011-05-09 11:08:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"
2011-05-09 11:08:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
2011-05-09 11:08:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuais"
2011-05-09 11:08:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Capacidades que a aplicación pode manipular"
2011-05-09 11:08:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:474
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
2011-05-09 11:08:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:482
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Cando a aplicación ten unha selección"
2011-05-09 11:08:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
2011-05-09 11:08:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
2011-05-09 11:08:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:205
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso"
2011-05-09 11:08:53 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2011-05-09 11:08:53 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
2014-02-07 01:23:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
2014-02-07 01:23:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:233
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
2014-02-07 01:23:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:253
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Nome da propiedade usada para as buscas"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "O obxecto raíz"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:199 gtk/gtkradiomenuitem.c:428
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:200
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:429
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:94
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:374
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:381
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
"valor do intervalo"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:394
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nivel de recheo"
2012-06-24 21:57:58 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:395
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
"enche."
2012-06-24 21:57:58 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:408
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
2012-06-24 21:57:58 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:409
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
2012-06-24 21:57:58 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:421
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de recheo"
2014-02-10 00:32:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:422
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The fill level."
msgstr "O nivel de recheo."
2014-02-10 00:32:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:435
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Díxitos"
2014-02-10 00:32:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:436
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de páxinas do documento."
2014-02-10 00:32:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:295
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:782
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo de transición"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:782
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "O tipo de animación usado na transición"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:778
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Duración da transición"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:778
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "A duración da animación, en milisegundos"
2012-12-24 20:55:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:262
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Mostrar o fillo"
2012-12-24 20:55:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:263
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Indica se o contedor debería mostrar o fillo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:269
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Fillo mostrado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:270
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Indica se o fillo está mostrado e se se alcanzou o obxectivo da animación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkroot.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Focus linewidth"
msgid "Focus widget"
msgstr "Enfocar a largura da liña"
#: gtk/gtkroot.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Mnemonic widget"
msgid "The focus widget"
msgstr "Widget mnemónico"
#: gtk/gtkscalebutton.c:204
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "O valor da escala"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:214
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista dos nomes de iconas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:676
2017-08-16 22:41:41 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:683
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de debuxo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:684
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
"desprazábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:690
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Ten orixe"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:691
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:697
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Posición do valor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:698
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:75
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
"controlador"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:90
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
"controlador"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:105
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:199
2017-08-16 22:41:41 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr ""
2017-08-16 22:41:41 +00:00
"O GtkAdjustment que contén o valor actual para esta barra de desprazamento"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:562
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Anchura mínima do contido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mínima do contido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:611
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Desprazamento de Kinetic"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
2010-08-17 16:35:35 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Superposición do desprazamento"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Modo da superposición do desprazamento"
2010-06-23 23:00:49 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:653
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Anchura máxima do contido"
2010-06-23 23:00:49 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:654
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A anchura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Altura máxima do contido"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 gtk/gtkscrolledwindow.c:682
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagar a anchura natural"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 gtk/gtkscrolledwindow.c:698
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagar a altura natural"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:320
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Modo busca activado"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:321
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Indica se o modo de busca está activado e a barra de busca está mostrada"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:332
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Indica se mostrar o botón de peche na barra de ferramentas"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:109
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Debuxar"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:110
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:338
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:345
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:346
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en píxeles)"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:361
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:368
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
2016-02-24 10:07:01 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:369
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
2016-02-24 10:07:01 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:385
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:386
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:392
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
2016-02-24 10:07:01 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:393
2016-02-24 10:07:01 +00:00
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
2016-02-24 10:07:01 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
2016-02-24 10:07:01 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
2016-02-24 10:07:01 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema que cargar"
2016-02-24 10:07:01 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:407
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
2016-02-24 10:07:01 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:408
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:415
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:428
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:429
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "A familia e tamaño de tipo de letra predeterminada a usar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:436
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:437
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:445
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:446
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:454
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:455
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:463
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:464
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:472
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:473
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:481
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:482
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:489
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:490
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:498
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:499
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:513
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Indica se a dirección dos indicadores de orde nas visualizacións de lista e "
"en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
"significa ascendente)"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:521
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:522
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:539
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Campá de erro"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:540
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
"aviso"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:555
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:556
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
"impresión"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:577
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rápidas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de MI predeterminado"
2011-03-15 14:53:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:610
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
2011-03-15 14:53:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:625
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:626
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:654
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:655
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:674
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:675
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
"usuario"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:693
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:713
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "O botón primario deforma o deslizador"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:714
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:736
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "A aplicación prefire un tema escuro"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:737
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "Indica se a aplicación prefire un tema escuro."
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:745
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:759
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
"entradas ocultas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:769
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
"enfocada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:776
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicacións"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:777
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de "
2019-12-25 04:05:00 +00:00
"aplicacións, ou a falso se o menú de aplicacións se debe mostrar por si "
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"mesmo."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:786
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
2019-12-25 04:05:00 +00:00
"falso se as aplicacións débeno mostrar por si mesmos."
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:794
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "O ambiente de escritorio mostra o cartafol do escritorio"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:795
2013-08-04 17:54:00 +00:00
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
2013-08-04 17:54:00 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Estabelecer a VERDADEIRO se o ambiente de escritorio mostra o cartafol de "
"escritorio, FALSO se non."
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:843
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Acción de duplo clic na barra de título"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:844
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"A acción a levar a cabo cando se preme duas veces sobre a barra de título"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:859
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Acción do clic medio na barra de título"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:860
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"A acción a levar a cabo cando se preme co botón medio sobre a barra de título"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Acción do clic dereito na barra de título"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:876
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"A acción a levar a cabo cando se preme co botón dereito sobre a barra de "
"título"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:892
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Os diálogos usan a barras de cabeceira"
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:893
2014-09-03 08:32:45 +00:00
msgid ""
2019-02-09 15:35:06 +00:00
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"area."
2014-09-03 08:32:45 +00:00
msgstr ""
2019-02-09 15:35:06 +00:00
"Indica se os diálogos internos de GTK deben usar a barra de cabeceira no "
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"lugar da área de acción."
2014-09-03 08:32:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:906
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Activar o pegado primario"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
2015-08-25 14:43:42 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
"portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:920
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Ficheiros recentes activados"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Indica se GTK recorda os ficheiros recentes"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:933
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo de presión larga"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:934
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Tempo para que a presión dun botón/toque para que se considere unha presión "
"longa (en milisegundos)"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Indica se se mostra o cursor no texto"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964
#, fuzzy
#| msgid "Whether to use symbolic icons"
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Acelerador"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:505
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Disabled text"
msgstr "Texto desactivado"
2015-09-14 14:47:51 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
2015-09-14 14:47:51 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grupo de tamaño do acelerador"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grupo de tamaño do título"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:336 gtk/gtkshortcutswindow.c:800
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Nome da sección"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:815
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Nome da vista"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altura máxima"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "As teclas de acelerador para os atallos de tipo «Acelerador»"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "A icona a mostrar para os atallos do tipo «Outros xestos»"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Conxunto de iconas"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Indica se unha icona foi estabelecida"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Unha descrición curta para o atallo"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Unha descrición curta para o xesto"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Subtítulo estabelecido"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Indica se o subtitulo foi estabelecido"
2015-08-25 14:43:42 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Direccion do texto para o que está activo este atallo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Tipo de atallo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "O tipo de atallo que representa"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Action Name"
msgstr "Nome da acción"
2014-02-07 01:23:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The name of the action"
msgstr "O nome da acción"
2014-02-07 01:23:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:412
msgid "Autoselect"
msgstr ""
#: gtk/gtksingleselection.c:413
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr ""
#: gtk/gtksingleselection.c:424
#, fuzzy
#| msgid "Has selection"
msgid "Can unselect"
msgstr "Está selecccionado"
#: gtk/gtksingleselection.c:425
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr ""
#: gtk/gtksingleselection.c:436
#, fuzzy
#| msgid "Selectable"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionábel"
#: gtk/gtksingleselection.c:437
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "Position of the selected item"
msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
#: gtk/gtksingleselection.c:448
#, fuzzy
#| msgid "Selected Printer"
msgid "Selected Item"
msgstr "Impresora seleccionada"
#: gtk/gtksingleselection.c:449
#, fuzzy
#| msgid "The selected year"
msgid "The selected item"
msgstr "O ano seleccionado"
#: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:139
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2014-02-07 01:23:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:228
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
"seus compoñentes widgets"
2014-02-07 01:23:28 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "O model fillo de onde tomar unha parte"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300
msgid "Offset of slice"
msgstr "Desprazamento do anaco"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Tamaño máximo do anaco"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
msgid "has sort"
msgstr "ten orde"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
msgid "If a sort function is set for this model"
msgstr "Se se estabeleceu unha función de ordenación neste modelo"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
msgid "The type of items of this list"
msgstr "O tipo de elementos desta lista"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
msgid "The model being sorted"
msgstr "O modelo sendo ordenado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:377
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de incremento"
2014-02-07 01:23:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:378
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "A taxa de aceleración cando mantén un botón ou tecla"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:391
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Axustar aos pasos"
2014-02-07 01:23:28 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
"paso máis próximo dun botón de axuste"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:398
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
2016-02-24 10:07:01 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:405
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"
2016-02-24 10:07:01 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
"seus límites"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de actualización"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
"correcto"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:421
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:208
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica se o spinner é activábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:373
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "The child of the page"
msgstr "O fillo da páxina"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:380
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "O nome da páxina filla"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:387
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "O título da páxina filla"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:240
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Nome da icona"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:394
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "O nome da icona da páxina filla"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:408
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Precisa atención"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:409
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Indica se esta páxina precisa atención"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:416
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Indica se o widget é visíbel"
#: gtk/gtkstack.c:746
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:756
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homoxéneo horizontal"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:756
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo horizontal"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:766
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homoxéneo vertical"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:766
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo vertical"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:770
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Fillo visíbel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:770
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "O widget que actualmente está visíbel na pila"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:774
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome do fillo visíbel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:774
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:786
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Transición en execución"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:786
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Indica se está executándose actualmente unha transición"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:790
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolar tamaño"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:790
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Indica se o tamaño debería cambiarse suavemente ao cambiar entre fillos con "
"diferentes tamaños"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:795
#, fuzzy
#| msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "A acción de activación para cambiar a páxina de axuste"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:397 gtk/gtkstackswitcher.c:569
#: gtk/gtkstackswitcher.c:570
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
2011-07-10 22:12:43 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:398
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Rima asociada para este GtkStackSidebar"
2019-02-09 15:35:06 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:207
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "O GdkDisplay asociado"
2019-02-09 15:35:06 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:220
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Estilo do contexto do pai"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:108
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Nome da propiedade"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "O nome da propiedade"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:115
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Tipo de valor"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:527
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:540
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "O estado do backend"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:452
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:467
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto actual do búfer"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Está selecccionado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:479
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:491
msgid "Can Undo"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:492
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:504
msgid "Can Redo"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:505
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:531
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Posición do cursor"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:532
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
"búfer)"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de destinos da copia"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:546
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
"a orixe do DND"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:558
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de destinos para pegar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:559
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
"destino do DND"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:763
#, fuzzy
#| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:770
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:778
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no «modo de "
"contrasinal»)"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:792
#, fuzzy
#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:842
#, fuzzy
#| msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
#: gtk/gtktext.c:910
#, fuzzy
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
#: gtk/gtktext.c:922
#, fuzzy
#| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr ""
"Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto "
"da entrada"
#: gtk/gtktext.c:942
#, fuzzy
#| msgid "Propagate Natural Width"
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propagar a anchura natural"
#: gtk/gtktext.c:943
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Indica se o widget deberia capturar o foco cando se preme co rato"
#: gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtktexthandle.c:635 gtk/gtkwidget.c:953
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Nome de marca"
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravidade esquerda"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:195
2019-12-25 04:05:00 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Nome de etiqueta"
#: gtk/gtktexttag.c:196
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:218
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fondo RGBA"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:226
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa do fondo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:227
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
"caracteres etiquetados"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:247
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Primeiro plano RGBA"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:255
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Dirección do texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:256
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
"dereita"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:305
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:314
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:323
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:334
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:343
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:353
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
"predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
"tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:794
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:392
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
"usarase como predeterminado o máis apropiado."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:399
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:815
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:409
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:835
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:880
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:421 gtk/gtktextview.c:881
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:432
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa) en unidades Pango"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:441
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:753
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:451
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
2009-08-10 15:19:30 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:761
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
2009-08-10 15:19:30 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:769
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:498
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Subliñado RGBA"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:499
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Cor do subliñado para este texto"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:512
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Riscado RGBA"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:513
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Cor do riscado para este texto"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:521 gtk/gtktextview.c:785
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
"carácter"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:889
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:548
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se este texto está oculto."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
2010-06-23 23:00:49 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:574
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
2010-06-23 23:00:49 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:590
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Indica se o tipo de letra alternativa está activado."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:602
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espazado de letra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:603
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Espazado adicional entre os grafemas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:615
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font Features"
msgstr "Caracteristicas do tipo de letra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Características do tipo de letra OpenType a usar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Acumulación de marxes"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:633
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:646
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Altura completa do fondo estabelecida"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:647
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:686
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Xustificación estabelecida"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:687
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:694
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Marxe esquerda estabelecida"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:695
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:698
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Sangría estabelecida"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:699
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:706
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Píxeles por enriba das liñas estabelecido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:707 gtk/gtktexttag.c:711
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:710
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas estabelecido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:714
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Píxeles dentro do axuste estabelecido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:715
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:722
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Marxe dereita estabelecido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:723
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:735
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Subiñado RGBA estabelecido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:736
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do subliñado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:744
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Riscado RGBA estabelecido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:745
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do riscado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:748
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Modo de axuste estabelecido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:749
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:752
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Lapelas estabelecido"
2011-01-16 16:14:23 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:753
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
2011-01-16 16:14:23 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:756
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Invisíbel estabelecido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:757
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:760
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Fondo de parágrafo estabelecido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:761
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:764
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Alternativa estabelecida"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:768
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Espazado de letra estabelecido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:769
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o espazado de letra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:772
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Font features set"
msgstr "Características do tipo de letra estabelecido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:773
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:752
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:760
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:768
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:784
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de axuste"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:814
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:834
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:853
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Marxe superior"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:854
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altura da marxe superior en píxeles"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:872
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Marxe inferior"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:873
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altura da marxe inferior en píxeles"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:896
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:897
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:904
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:905
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O búfer que se mostra"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:913
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:920
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabulación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:921
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:986
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Monoespaciada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:987
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Indica se usar un tipo de letra monoespaciada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:403 gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de xanela"
#: gtk/gtktextviewchild.c:404
#, fuzzy
#| msgid "Window Type"
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "Tipo de xanela"
#: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:495
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:496
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:503
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:504
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Texto para mostrar no elemento."
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
"desbordamento"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:227
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "Icona do widget"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:130
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visíbel se é horizontal"
2010-08-27 21:25:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:131
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
"ferramentas está en orientación horizontal."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:137
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visíbel se é vertical"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:138
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
"ferramentas está en orientación vertical."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:144
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:145
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Expanded"
msgid "Expand Item"
msgstr "Expandido"
#: gtk/gtktoolitem.c:153
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
#: gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
"homoxéneos"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
msgid "autoexpand"
msgstr "autoexpandir"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Se todas as filas deberían expandirse por defecto"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
msgid "The root model displayed"
msgstr "O modelo raíz mostrado"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
msgid "passthrough"
msgstr "pasar"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Se os valores do modelo son pasados"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1064
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Children"
msgstr "Fillos"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1065
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "O modelo que contén os fillos da fila"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1076
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1077
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Profundidade da árbore"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1088
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Expandable"
msgstr "Expandíbel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1089
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Se a fila pode expandirse"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1101
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Se esta fila pode expandirse actualmente"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1112
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1113
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The item held in this row"
msgstr "O elemento mantido nesta fila"
2019-02-09 15:35:06 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:223
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modelo TreeMenu"
2019-02-09 15:35:06 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:224
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "O modelo para o menú en árbore"
2019-02-09 15:35:06 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:244
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-02-09 15:35:06 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:245
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "O modelo fillo"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "O modelo para o modelo de filtro que filtrar"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "A raíz virtual"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "A raíz virtual (relativo ao modelo fillo) para o modelo de filtro"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort"
2017-01-29 19:48:13 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1056
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1057
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1063
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visíbeis"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1064
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1070
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras premíbeis"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1071
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1077
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1078
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1091
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1092
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
"columnas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1098
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1099
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1115
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1116
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1133
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
2012-03-04 19:11:23 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1134
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
2012-03-04 19:11:23 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1150
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1151
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1163
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualización ten expansores"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1174
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangría"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1175
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1182
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1183
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1189
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liñas da grella"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1190
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1197
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liñas da árbore"
2013-08-04 17:54:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1198
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1205
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 gtk/gtkwindow.c:855
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionábel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "X position"
msgstr "Posición X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posición X actual da columna"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura actual da columna"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa actual da columna"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da columna"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da columna"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Premíbel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
"columna"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Orde de clasificación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID de columna de ordenación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
"seleccionada para ordenar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:267
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Autoplay"
msgstr "Autoreproducir"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:268
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Se a reprodución debería comezar automaticamente"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:280
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The video file played back"
msgstr "O ficheiro de vídeo reproducíndose"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:292
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Se os novos fluxos multimedia deberían estabelecerse en búcle"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:304
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The media stream played"
msgstr "O fluxo multimedia reproducido"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:260
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:261
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usar iconas simbólicas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:946
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
2005-10-31 22:36:13 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:947
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:954
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "O widget pai deste widget."
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:966
#, fuzzy
#| msgid "Icon widget"
msgid "Root widget"
msgstr "Icona do widget"
#: gtk/gtkwidget.c:967
#, fuzzy
#| msgid "The parent widget of this widget."
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "O widget pai deste widget."
#: gtk/gtkwidget.c:973
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"
2005-10-31 22:36:13 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:974
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
2005-10-31 22:36:13 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:981
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:982
2005-10-31 22:36:13 +00:00
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:990
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget é visíbel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:997
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1003
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1004
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1010
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1011
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1017
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "É o foco"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1018
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1024
#, fuzzy
#| msgid "Copy target list"
msgid "Can target"
msgstr "Lista de destinos da copia"
#: gtk/gtkwidget.c:1025
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
#: gtk/gtkwidget.c:1041
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1042
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se o widget deberia capturar o foco cando se preme co rato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1048
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "É o predeterminado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1049
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1055
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predeterminado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1056
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1068
#, fuzzy
#| msgid "The cursor to show when hoving above widget"
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgstr "O cursor a mostrar ao pasar o rato por enriba do widget"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1082
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten indicación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1083
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1104
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicación"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1105 gtk/gtkwidget.c:1127
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1126
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado das indicacións"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1139
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1152
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1169
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Marxe ao inicio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1170
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Píxeles de espacio adicional ao inicio"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1187
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Marxe ao final"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1188
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Píxeles de espacio adicional no final"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1204
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marxe superior"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1205
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1221
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1222
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1235
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Todos os marxes"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1236
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1248
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1249
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1260
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión horizontal"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1261
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1272
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1273
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1284
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión vertical"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1285
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1296
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1297
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1311
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacidade para o widget"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1312
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1324
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "Overflow"
msgstr "Rebosar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1325
2019-02-09 15:35:06 +00:00
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Como se deberia tratar o contido fóra da área de contido do trebello"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1338
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1339
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "O factor de escala da xanela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1351
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "Nome CSS"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1352
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "O nome do widget na árbore CSS"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1364
#, fuzzy
#| msgid "Recent Manager"
msgid "Layout Manager"
msgstr "Xestionar os recentes"
#: gtk/gtkwidget.c:1365
#, fuzzy
#| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Observed widget"
msgstr "Widget observado"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:827
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da xanela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:834
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Título da xanela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:835
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da xanela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:848
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:849
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:856
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:863
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
"está encima)"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:869
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predeterminada"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:870
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:877
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:878
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:885
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruír co pai"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:886
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:892
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "Hide on close"
msgstr "Ocultar ao pechar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:893
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Se esta xanela debería ocultarse cando o usuario preme o botón de pechar"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:906
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicos visíbeis"
2012-09-14 23:59:20 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:907
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:921
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Focus Visible"
2011-08-16 11:31:28 +00:00
msgstr "Foco visíbel"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:922
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2011-08-16 11:31:28 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:935
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:942
2019-01-26 23:53:47 +00:00
msgid "The display that will display this window"
msgstr "A pantalla que mostrará esta xanela"
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:948
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:949
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:955
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Suxestión de tipo"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:956
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
2010-10-26 14:59:45 +00:00
msgstr ""
2017-01-29 19:48:13 +00:00
"Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
"xanela é e como tratar con ela."
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:968
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:969
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:980
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:981
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:992
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:993
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1004
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Eliminábel"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1005
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1035
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Anexada ao widget"
2010-10-26 14:59:45 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1036
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1042
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Está maximizada"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1043
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica se a xanela está maximizada"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1062
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2012-01-14 23:43:07 +00:00
2019-12-25 04:05:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1063
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "pintábel"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Pintábel fornecendo a imaxe"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Conta de Cloud Print"
2013-11-28 23:35:40 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "ID da impresora"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID da impresora Cloud Print"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Título do perfil de cor"
2015-02-24 21:43:36 +00:00
2019-01-26 23:53:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
2017-01-29 19:48:13 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cor que usar"