2011-11-14 19:49:47 +00:00
# translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2008-08-17 12:16:11 +00:00
# Russian translation of gtk+
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
#
2006-06-25 12:14:48 +00:00
#
2009-10-13 14:19:26 +00:00
#
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
2004-12-16 14:39:00 +00:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
2006-06-25 12:14:48 +00:00
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
2008-02-07 06:47:50 +00:00
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
# Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
2012-03-18 15:45:54 +00:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
2014-04-20 11:18:10 +00:00
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
2012-09-23 16:27:29 +00:00
#
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-01 23:32+0300\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
"Language: ru\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-06-11 09:30:40 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2015-01-14 12:05:57 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Тип дисплея broadway не поддерживается: «%s»"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Этот буфер обмена не может хранить данные."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Невозможно прочитать из пустого буфера обмена."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Отсутствие совместимых форматов для передачи содержимого буфера обмена."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Н е удалось предоставить содержимое как «%s»"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Н е удалось предоставить содержимое как %s"
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Текущий движок не поддерживает OpenGL"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1240
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Поддержка GL отключена через GDK_DEBUG"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1538
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Конфигурация EGL недоступна"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1546
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Н е удалось получить конфигурации EGL"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1576
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Конфигурация EGL с необходимыми функциями не найдена"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1583
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Идеальная конфигурация EGL не найдена"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1625
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "В реализации EGL отсутствует %2$d расширение %1$s"
msgstr[1] "В реализации EGL отсутствует %2$d расширения: %1$s"
msgstr[2] "В реализации EGL отсутствует %2$d расширений: %1$s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1658
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL недоступен в этой песочнице"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1659
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL недоступен"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1669
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Н е удалось создать дисплей EGL"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1679
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Н е удалось инициализировать дисплей EGL"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1690
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "Версия EGL %d.%d слишком старая. GTK требует %d.%d"
#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
msgstr "Перетаскивание из других приложений не поддерживается."
#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Отсутствие совместимых форматов для передачи содержимого."
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:605
msgid "No GL API allowed."
msgstr "API GL не разрешен."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:639
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Невозможно создать контекст GL"
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1273
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "В с е , кроме OpenGL ES, отключено через GDK_DEBUG"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1282
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Приложение не поддерживает %s API"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1822
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Попытка использовать %s, но %s уже используется"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1226
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Поддержка Vulkan отключена через GDK_DEBUG"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:525
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Неизвестный формат изображения."
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#.
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Sys Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Multi key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Пробел (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Tab (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Enter (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Home (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Влево (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вверх (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вправо (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вниз (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Prior (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Next (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "End (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Begin (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Insert (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Delete (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Увеличить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Уменьшить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Увеличить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Уменьшить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приглушить звук"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Приглушить микрофон"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Уменьшить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Увеличить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Остановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Следующая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Предыдущая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Запись звука"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приостановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Перемотка аудиозаписи"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Мультимедиа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Проводник"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "В е б "
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Хранитель экрана"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Батарея"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Запустить пр ило же ние 1"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Вперёд"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Назад"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Сон"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Спящий режим"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "В е б -камера"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Монитор"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Сенсорная панель"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Выход из спящего режима"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2022-07-02 18:50:32 +00:00
msgstr "Режим ожидания"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Ошибка интерпретации файла изображения JPEG (%s)"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Неподдерживаемое цветовое пространство JPEG (%d)"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Недостаточно памяти для размера изображения %ux%u"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Ошибка чтения png (%s)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:217
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Неподдерживаемая глубина %u в изображении png"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:247
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Неподдерживаемый тип цвета %u в изображении png"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Н е удалось загрузить данные RGB из файла TIFF"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Н е удалось загрузить данные TIFF"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Сбой чтения данных в строке %d"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:317
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:791 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Н е найден совместимый формат передачи данных"
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Н е удалось декодировать содержимое с mime-типом «%s»"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Н е удается получить право на владение буфером обмена. OpenClipboard() "
"завершилась по таймеру."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Н е может претендовать на владение буфером обмена. Другой процесс заявил о б "
"этом раньше нас."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Н е удается получить право собственности на буфер обмена. OpenClipboard() "
"failed: 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Н е удается получить право собственности на буфер обмена. EmptyClipboard() "
"failed: 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно установить данные буфера обмена. OpenClipboard() завершилась по "
"таймеру."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно установить данные буфера обмена. Другой процесс претендует на "
"владение буфером обмена."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно установить данные буфера обмена. Ошибка OpenClipboard(): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Н е удается получить данные буфера обмена. Н е удалось выделить %s байт для "
"хранения данных."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. OpenClipboard() завершилась по "
"таймеру."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Н е удается получить данные буфера обмена. Владение буфером обмена изменено."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Данные буфера обмена изменились до "
"того, как мы смогли их получить."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка OpenClipboard(): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Н е найден совместимый формат "
"передачи."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка GetClipboardData(): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Н е удается получить данные DnD. Ошибка GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Н е удается получить данные DnD. Ошибка GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Н е удается получить данные DnD. Н е удалось выделить %s байт для хранения "
"данных."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Поверхность GDK 0x%p не зарегистрирована как цель падения"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Целевая контекстная запись 0x%p не имеет объекта данных"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ошибка IDataObject_GetData (0x%x), возвращаю 0x%lx"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Н е удалось преобразовать данные DnD W32 формата 0x%x в %p (%s)"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Нет доступной реализации GL"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Нет доступных конфигураций для данного формата пикселя"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "запись в закрытый поток"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "ошибка g_try_realloc ()"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ошибка GlobalReAlloc(): "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Закончилось место в буфере (размер буфера фиксирован)"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
msgid "Can’ t transmute a single handle"
msgstr "Н е может трансмутировать ни одного указателя"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Н е удалось передать %zu байт данных из %s в %u"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ошибка GlobalLock(): "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ошибка GlobalAlloc(): "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2006-09-13 16:04:25 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Запуск «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Открытие «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr[0] "Открывается %d элемент"
msgstr[1] "Открывается %d элемента"
msgstr[2] "Открывается %d элементов"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:461
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Менеджер буфера обмена не смог сохранить выделение."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:641
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Этот буфер обмена не может хранить данные."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:755
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Конфигурации GLX не предлагаются"
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:828
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Конфигурация GLX с требуемыми функциями не найдена"
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:902
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX не поддерживается"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формат %s не поддерживается"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Нет места в точке назначения"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Необходимы полные данные для проведения конверсии"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Недопустимая последовательность байт в потоке преобразования"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Недопустимые форматы при преобразовании составного текста."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Неподдерживаемая кодировка «%s»"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
"Данная реализация GLES %d.%d не поддерживает полуплавающие вершинные данные"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Click"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Щелчок"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Clicks the button"
msgstr "Нажимает на кнопку"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Кнопка-переключатель"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Переключает переключатель"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Selects the color"
msgstr "Выбирает цвет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Activates the color"
msgstr "Активирует цвет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Настраивает цвет"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Активирует расширитель"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Activates the entry"
msgstr "Активирует запись"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Активировать основной значок"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Активирует основной значок записи"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Активировать вторичный значок"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Дополнительный значок поля ввода"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Подглядеть"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Показывает содержимое ввода пароля"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Очищает содержимое записи"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "приложение"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Н е данные: URL"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Некорректные данные: URL"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Н е удалось раскрыть строку"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другая лицензия"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 2 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 2.1 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 2"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 2.1"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, версии 3 или позднее"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, только версии 3"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Лицензия BSD 3-Clause"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Лицензия Apache, версия 2.0"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Общественная лицензия Mozilla 2.0"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:937
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Website"
msgstr "В е б -страница"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Документация"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Совместно с "
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Это приложение распространяется без каких-либо гарантий.\n"
"Подробнее в <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:558
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "сигнал"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:559
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "диалог оповещения"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "баннер"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "кнопка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "заголовок"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "ячейка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "чекбокс"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "заголовок столбца"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "выпадающий список"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "команда"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "составной"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "диалоговое окно"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "документ"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "лента"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "форм"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "типовой"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "сетка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "ячейка сетки"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "группа"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "заголовок"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "изображение"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "вход"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "метка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "отметка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "легенда"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "ссылка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "список"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "панель списка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "элемент списка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "журнал"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "главная"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "бегущая строка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "математика"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "измеритель"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "меню"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "строка меню"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "пункт меню"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "флажок пункта меню"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "радио-кнопка меню"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "навигация"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "нет"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "примечание"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "параметр"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "презентация"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "индикатор выполнения"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
2022-06-25 18:36:18 +00:00
msgstr "радио"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "группа радио-кнопок"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "диапазон"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "область"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "ряд"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "группа рядов"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "заголовок ряда"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "полоса прокрутки"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "поиск"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "поле поиска"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "глава"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "заголовок раздела"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "выбрать"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "разделитель"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "слайдер"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "крутящаяся кнопка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "статус"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "структура"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "переключатель"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "табуляция"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "таблица"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "список вкладок"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "панель вкладок"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "текстовое поле"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "время"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "таймер"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "панель инструментов"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "подсказка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "дерево"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "древовидная сетка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "узел дерева"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "виджет"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "окно"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Другое приложение…"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Выбрать приложение"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывается «%s»."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е найдены приложения для «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывает файлы «%s»."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е найдено приложение для файлов «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е удалось запустить менеджер приложений GNOME"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Приложение по умолчанию"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-26 13:39:19 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Рекомендуемые приложения"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Связанные приложения"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Другие приложения"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
msgid "Reason not specified"
msgstr "Причина не указана"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s отсутствует в списке закладок"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s уже есть в списке закладок"
2004-09-16 04:34:24 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
2011-07-23 17:26:47 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:656
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:807
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. *
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1394
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1431
2008-08-17 12:16:11 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Выключено"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Создать ускоритель…"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
2008-08-17 12:16:11 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Цвет: %s"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Очень светлый синий"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло-синий"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Тёмно-синий"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Очень тёмно-синий"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Очень светло-зелёный"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Светло-зелёный"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Тёмно-зелёный"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Очень тёмно-зелёный"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Очень светло-жёлтый"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Светло-жёлтый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Тёмно-жёлтый"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Очень тёмно-жёлтый"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Очень светло-оранжевый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Светло-оранжевый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Тёмно-оранжевый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Очень тёмный оранжевый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Очень светло-красный"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Светло-красный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Красный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Тёмно-красный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Очень тёмный красный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Очень светлый фиолетовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "Светло-фиолетовый"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "Тёмно-фиолетовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Очень темный фиолетовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Очень светло-коричневый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Светло-коричневый"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Тёмно-коричневый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Очень тёмный коричневый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "White"
msgstr "Белый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Светло-серый 1"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Светло-серый 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Светло-серый 3"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Светло-серый 4"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Тёмно-серый 1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Тёмно-серый 2"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Тёмно-серый 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Тёмно-серый 4"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Другой цвет %d: %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Поля из принтера…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_З а кр ыть"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3016
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюймы"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "mm"
msgstr "мм"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Пользовательский размер %d"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Шир ина :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_В ыс о та :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_В е р х не е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Н ижне е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Ле во е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Пр а во е :"
2004-04-21 13:15:39 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3665
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Вставить Emoji"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:549
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Папка не может быть названа «.»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл не может быть назван «.»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Папка не может быть названа «..»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл не может быть назван «..»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Имена папок не могут содержать символ «/»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «/»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Имена папок не должны начинаться с пробела"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Имена файлов не должны начинаться с пробела"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Имена папок не должны заканчиваться пробелом"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Имена файлов не должны заканчиваться пробелом"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Папки, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Файлы, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Папка с таким именем уже существует"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6113 gtk/inspector/css-editor.c:248
2022-06-25 18:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3146 gtk/gtkplacessidebar.c:3231
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_О ткр ыть"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
2022-06-25 18:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1724
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_С о х р а нить"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Н е удалось создать папку"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Используйте более короткое имя."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Можно выбирать только папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Недопустимое имя файла"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Н е удалось отобразить содержимое папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Файл не может быть удалён"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Файл не может быть перемещён в корзину"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Уверены что хотите безвозвратно удалить «%s»?"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет навсегда утерян."
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6051 gtk/gtktextview.c:8975
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_У да лить"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Файл не может быть переименован"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Н е удалось выделить файл"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Пе р е йти к файлу"
2008-11-04 23:36:22 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_О ткр ыть в файловом менеджере"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Копировать _а др е с "
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_До б а вить в закладки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3267 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Пе р е име но ва ть"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "П_е р е ме с тить в корзину"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _с кр ытые файлы"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показывать _р а зме р "
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Показать колонку _типа "
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Показывать _вр е мя"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Сортировать _па пки перед файлами"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Label
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Поиск в %s"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Введите расположение или URL"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6637
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4072
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Н е удалось прочитать содержимое %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Н е удалось прочитать содержимое папки"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4261
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4222
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# полное название месяца
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4230
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr "%-e %B"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# полное название месяца
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr "%-e %B %Y"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Программа"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 gtk/gtkfontbutton.c:596
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:170
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Архивировать"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Видео"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Документ"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4336
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4337
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Таблица"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4600 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить е г о ?"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Е г о замена приведёт к перезаписи содержимого."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_З а ме нить"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5962
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "У вас нет доступа к указанной папке."
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Н е удалось послать запрос на поиск"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6876
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2003-06-11 09:30:40 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберите шрифт"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1323
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184
msgid "Change Font Features"
msgstr "Изменение характеристик шрифта"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Width"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Широкий"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Weight"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Насыщенный"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Italic"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Курсив"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Slant"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Наклонный"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Optical Size"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Оптический размер"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2094
2022-08-28 18:51:12 +00:00
msgctxt "Font feature value"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
2022-08-28 18:51:12 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2439
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# Этап передачи событий
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2501
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2502
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Letter Case"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Строчные / Заглавные"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2503
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Number Case"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Написание Цифр"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2504
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Number Spacing"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пространство между числами"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2505
2022-08-28 18:51:12 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Дроби"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2506
2022-08-28 18:51:12 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Вариации стилей"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2508
2022-08-28 18:51:12 +00:00
msgid "Character Variations"
msgstr "Вариации символов"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:284
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Н е удалось создать контекст OpenGL"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5649 gtk/gtktext.c:6039 gtk/gtktextview.c:8963
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "В _ыр е за ть"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6043 gtk/gtktextview.c:8967
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_К о пир о ва ть"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5651 gtk/gtktext.c:6047 gtk/gtktextview.c:8971
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "В с т_а вить"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8996
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс _ё"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5662
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_О ткр ыть ссылку"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5666
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_С ко пир о ва ть адрес ссылки"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_К о пир о ва ть URL"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:540
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неверный URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:297 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Диалоговое окно разблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы предотвратить дальнейшие изменения"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:321
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно заблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы сделать изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:333
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Системная политика препятствует изменениям.\n"
"Обратитесь к системному администратору"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:786
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:641 gtk/gtkwindow.c:6114
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Н е т"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Да "
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_По дключитьс я"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:675
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Подключиться как"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Подключиться _а но нимно "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_З а р е г ис тр ир о ва нный пользователь"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:701
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Имя пользователя"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:706
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_До ме н"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:715
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Тип тома"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:725
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_С кр ытый"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:728
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "система _Windows"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:731
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:737
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Па р о ль"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:759
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_З а б ыть пароль немедленно"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:769
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2022-07-02 18:50:32 +00:00
msgstr "Запомнить пароль до _вых о да из системы"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:780
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _на вс е г да "
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1206
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1405
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to end process"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Н е удаётся завершить процесс"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1435
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_З а ве р шить процесс"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Н е удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Терминальный пейджер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Команда top"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Н е удалось завершить процесс с PID %d: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "GTK не смог найти мультимедийный модуль. Проверьте свою установку."
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1491
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Список вкладок"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3214
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Предыдущая вкладка"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3218
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Следующая вкладка"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4038
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управление размерами…"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Пр име нить"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Любой принтер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Для переносимых документов"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Поля:\n"
" левое: %s %s\n"
" правое: %s %s\n"
" верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Setup"
2022-06-25 18:36:18 +00:00
msgstr "Настройка страницы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
msgstr "Скрыть текст"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Показать текст"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:217
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Включён режим Caps Lock"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:698
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_По ка за ть текст"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
#, c-format
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Open %s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Открыть %s"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent files"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние файлы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Избранные файлы"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть личную папку"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Введите расположение"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Введите расположение вручную"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Открыть корзину"
2008-11-04 23:36:22 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Открыть содержимое файловой системы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Создать закладку"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добавить новую закладку"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Other Locations"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "Другие места"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Показать другие расположения"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2981
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось запустить «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Ошибка разблокировки «%s»"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Н е удалось получить доступ к «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Это имя уже занято"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось размонтировать «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2698
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось остановить «%s»"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2727
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось извлечь «%s»"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2756 gtk/gtkplacessidebar.c:2785
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Н е удалось извлечь %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2933
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось опросить «%s» о б изменении носителей"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3152 gtk/gtkplacessidebar.c:3239
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкла дке "
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3158 gtk/gtkplacessidebar.c:3248
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _о кне "
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_До б а вить в закладки"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3263
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_У да лить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3279 gtk/gtkplacesview.c:1692
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_М о нтир о ва ть"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3288 gtk/gtkplacesview.c:1681
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Р а змо нтир о ва ть"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Извле чь"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3305
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Определить _но с ите ль"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_З а пу с тить"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_В ключить"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_По дключить диск"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_З а пу с тить многодисковое устройство"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Р а зб ло кир о ва ть устройство"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Бе зо па с но е извлечение устройства"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "О _тключить диск"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_О с та но вить многодисковое устройство"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_З а б ло кир о ва ть устройство"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3823 gtk/gtkplacesview.c:1103
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Поиск сетевых местоположений"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:896
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые местоположения не найдены"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Н е удалось получить доступ к местоположению"
#. Restore from Cancel to Connect
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_По дключитьс я"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1366
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Н е удалось размонтировать том"
#. Allow to cancel the operation
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1458
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "О _тме нить"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов FTP"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1613
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// или ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
msgid "Network File System"
msgstr "Протокол сетевого доступа NFS"
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
msgid "Samba"
msgstr "Протокол сетевого доступа SMB"
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов SSH"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// или ssh://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// или davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_О тключитьс я"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_По дключитьс я"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1871
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Н е удалось подключиться к удалённому местоположение на сервере"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# имеется ввиду
2017-03-14 19:11:47 +00:00
# другие места:
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# - на этом компьютере
# - в сети
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Networks"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "В сети"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Н а этом компьютере"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Доступно %s из %s"
msgstr[1] "Доступно %s из %s"
msgstr[2] "Доступно %s из %s"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Размонтировать"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:639
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка доступа"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:715
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_З а по мнить пароль"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:718
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Выберите имя файла"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_В ыб р а ть"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s задание №%d"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Начальное состояние"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготовка к печати"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Вывод данных"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Отправка данных"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завершено с ошибкой"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготовка %d"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2854
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печать %d"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2885
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Н е удалось создать предварительный просмотр"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#. window
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Печать"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтер отключён"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Нет бумаги"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Принтеры не найдены"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Ошибка от StartDoc"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказанная ошибка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:806
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "О б р а зе _ц"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:808
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Пе _ча ть"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:936
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Н е удалось получить информацию о принтере"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Получение информации о принтере…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2004-02-05 13:54:00 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2837
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2838
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:606
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Н е удалось найти элемент с URI «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgstr "Н е удалось переместить элемент с URI «%s» в «%s»"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Н е найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
"элемента с URI «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:639
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Очистить запись"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_По ка за ть все"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Сведение двух пальцев"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Разведение двух пальцев"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Поворот против часовой стрелки"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Смахивание двумя пальцами влево"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Смахивание двумя пальцами вправо"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Смахивание влево"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Смахивание вправо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Shortcuts"
2016-03-23 15:23:08 +00:00
msgstr "Комбинации клавиш"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Поиск ярлыков"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
msgid "Could not show link"
msgstr "Н е удалось показать ссылку"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6065 gtk/gtktextview.c:9001
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Вставить _Emoji"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8983
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_О тме нить"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8987
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "В е _р ну ть"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Развернуть"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:228
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Muted"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Приглушён"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Полная громкость"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:245
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d %%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%d %%"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6101
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Вы хотите использовать GTK Inspector?"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6103
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-05 07:05:38 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"GTK Inspector - это интерактивный отладчик, позволяющий исследовать и "
"изменять внутренние компоненты любого GTK-приложения. Е г о использование "
"может привести к поломке или аварийному завершению работы приложения."
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6108
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е показывать это сообщение снова"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
msgid "Minimize the window"
msgstr "Свернуть окно"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
msgid "Maximize the window"
msgstr "Окно максимального размера"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
msgid "Close the window"
msgstr "Закрыть окно"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Путь к объекту"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
#: gtk/inspector/recorder.ui:221
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
msgid "Set State"
msgstr "Установить состояние"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Enabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Включено"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Parameter Type"
2022-06-25 18:36:18 +00:00
msgstr "Тип параметра"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
msgid "State"
msgstr "Состояние"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Показать"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Наведите курсор для загрузки"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "пусто"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "локальный"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "удаленный"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Перетащите и удерживайте здесь"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Основной"
#: gtk/inspector/controllers.c:126
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Нет"
# Этап передачи событий
#: gtk/inspector/controllers.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Нисходящий"
# Этап передачи событий
#: gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Восходящий"
# Этап передачи событий
#: gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Целевой"
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Нативный"
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Здесь можно ввести любое правило CSS, распознаваемое GTK."
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr "Изменённый CSS можно временно отключить, нажав выше кнопку «Пауза»."
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Изменения вступят в силу немедленно для всего приложения."
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Сбой при сохранении CSS"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Выключить этот изменённый CSS"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Сохранить текущий CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Классы стилей"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Свойство CSS"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:339
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:412
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:463
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:521
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:793
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Контекст IM жестко кодируется GTK_IM_MODULE"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
msgid "GTK Version"
msgstr "Версия GTK"
#: gtk/inspector/general.ui:58
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Движок GDK"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Рендер GSK"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Карта шрифтов Pango"
#: gtk/inspector/general.ui:136
msgid "Media Backend"
msgstr "Медиа бэкенд"
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
msgstr "Способ ввода"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:202
msgid "Application ID"
msgstr "ID Приложения"
#: gtk/inspector/general.ui:228
msgid "Resource Path"
msgstr "Путь к ресурсам"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Визуальный RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Скомпоновано"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Версия GL"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Поставщик GL"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Устройство Vulkan"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Версия API Vulkan"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Версия драйвера Vulkan"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Безымянный раздел"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Действие"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
# Этап передачи событий
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Целевой"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Количество обращений"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Идентификатор"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Мнемоническая метка"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgstr "Режим запроса"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
msgid "Measure map"
msgstr "Карта измерений"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Распределение"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Базовые линии"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Поверхность"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1162
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Рендеринг"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Время кадра"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
# https://blogs.gnome.org/mclasen/2013/11/10/smooth-progress/
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Плавная обратная связь"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Количество кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Частота кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mapped"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Сопоставленный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Realized"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Реализованный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Н а высшем уровне"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Дочерний элемент видим"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Указатель: %p"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:834
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s с о значением «%s»"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:845
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s с типом %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:858
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s для %s %p"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:888
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s с типом значения %s"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Нередактируемое свойство: %s"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1383
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Отключено"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1420
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Атрибут:"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Модель"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Столбец:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Действие из: %p (%s)"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1582
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1590
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Defined At"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определён в"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-06-25 18:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1694
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Сбой при сохранении RenderNode"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Record frames"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Кадры записи"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Очистить записанные кадры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Add debug nodes"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Добавить узлы отладки"
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Выделить последовательности событий"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
msgid "Use a dark background"
msgstr "Использовать темный фон"
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Save selected node"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Сохранить выбранный узел"
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копировать в буфер"
#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Путь"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Name:"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Имя:"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Триггер"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальный"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальный"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Both"
msgstr "О б а "
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib должен быть настроен с параметром -Dbuildtype=debug"
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Включение статистики с использованием GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
msgid "Show data"
msgstr "Показать данные"
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Иерархия"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "Реализует"
2022-06-25 18:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:604 gtk/inspector/visual.c:623
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Тема жёстко задана с помощью GTK_THEME"
2022-06-25 18:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:854
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Движок не поддерживает масштабирование окон"
2022-06-25 18:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1044
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Рендеринг GL выключен"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
msgid "GTK Theme"
msgstr "Тема GTK"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgstr "Тёмный вариант"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Theme"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Тема указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Size"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Размер указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Масштаб шрифта"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Направление текста"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева направо"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа налево"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgstr "Масштабирование окна"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Замедлить"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Show fps overlay"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Показать наложение fps"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать графические обновления"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Показать обратный рендеринг"
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Baselines"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать базовые линии"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Показывать границы макета"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS отступ"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS Граница"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS отступ"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
msgid "Widget Margin"
msgstr "Отступ от виджета"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Focus"
msgstr "Показать фокус"
#: gtk/inspector/visual.ui:654
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Эмулировать сенсорный экран"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:678
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Software GL"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Программный GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-06-25 18:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:714
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Инспектор контроля"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Выбрать объект"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show Details"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать сведения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все объекты"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все ресурсы"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Собирать статистику"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: gtk/inspector/window.ui:231
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Переключить боковую панель"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
msgid "Refresh action state"
msgstr "Обновить состояние действия"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
msgid "Previous object"
msgstr "Предыдущий объект"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
msgid "Child object"
msgstr "Дочерний объект"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
msgid "Previous sibling"
msgstr "Предыдущий объект того же уровня"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "List Position"
msgstr "Позиция в списке"
#: gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Next sibling"
msgstr "Следующий объект того же уровня"
#: gtk/inspector/window.ui:386
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Узлы CSS"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Группы выравнивания"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Данные"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gtk/inspector/window.ui:477
msgid "Controllers"
msgstr "Контроллеры"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Увеличитель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
msgid "Global"
msgstr "Общее"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: gtk/inspector/window.ui:554
msgid "Settings"
2022-06-25 18:36:18 +00:00
msgstr "Настройки"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Statistics"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Статистика"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Журналирование"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-03-08 17:39:22 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Записывающий прибор"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Доступ ко всем альтернативам"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы над базовой линией"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование тире над базовой линией"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Подстановки над базовой линией"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативные фракции"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ахандс"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы под базовой линией"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование тире под базовой линией"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Подстановки под базовой линией"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Контекстуальные альтернативы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Чувствительные к регистру формы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Составление / разложение глифа"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Связанная форма после знака «Ro»"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Связанные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Контекстуальные лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Центрированная пунктуация CJK"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Промежуток между заглавными"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Контекстный орнамент"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование Курсива"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Маленькие заглавные из заглавных"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Малые заглавные из заглавных"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Дистанции"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Необязательные лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Знаменатели"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Бесточечные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Экспертные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Окончательный глиф на альтернативных линиях"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Терминальные формы №2"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Терминальные формы №3"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Терминальные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Плоские формы ударения"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Дроби"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Полные ширины"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Полуформы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы Halant"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативная половинная ширина"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Исторические формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Горизонтальные альтернативы кана"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Исторические лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Хангыль"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы кандзи Ходзё"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Половинная ширина"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Начальные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Изолированные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Курсив"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативы выравнивания"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы JIS78"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы JIS83"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы JIS90"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы JIS2004"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Кернинг"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Левые границы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стандартные лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ведущие формы Jamo"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Фигуры подкладок"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Локализованные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Чередование слева направо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Зеркальные формы слева направо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование маркера"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Медиальные формы №2"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Медиальные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Математический греческий язык"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование от метки к метке"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование метки через замену"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативные формы аннотаций"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы кандзи NLC"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы нукта"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Числители"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Фигуры в старом стиле"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Оптические границы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ординалы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Орнаменты"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональная альтернативная ширина"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Маленькие заглавные"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональная кана"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональные фигуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Предварительные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Замены предварительной формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пост-базовые формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пост-базовые замены"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональные ширины"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Четвертичная ширина"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Случайно"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Необходимые контекстуальные альтернативы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ракарские формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Необходимые лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы рефов"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Правые границы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Чередование справа налево"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Зеркальные формы справа налево"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы нотации Ruby"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Требуемые альтернативные варианты"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистические альтернативы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Научные инферы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Оптический размер"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Маленькие заглавные"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Упрощенные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Чередование стилей математического шрифта"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Декомпозиция глифов в растянутом виде"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Подстрочный индекс"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Надстрочный индекс"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Наклонный"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Титулование"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Trailing Jamo Forms"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Традиционные формы имени"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Табличные рисунки"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Традиционные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Третьи ширины"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Без регистра"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативные вертикальные метрики"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Варианты ватту"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальное письмо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативные вертикальные половинные метрики"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Гласные формы джамо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальные альтернативы каны"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальное кернинг"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональные альтернативные вертикальные метрики"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальные альтернативы и вращение"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальные альтернативы для вращения"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Срезанный ноль"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2× 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (открытка)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Конверт hahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Конверт kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Конверт kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Конверт kaku4"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Конверт kaku5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Конверт kaku7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Конверт kaku8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ответная открытка)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Конверт you4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Конверт you6"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Конверт 6× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Конверт 7× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Конверт 8× 10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Конверт 9× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Конверт 9× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Конверт a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Конверт c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Европейский edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Европейский"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (открытка)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Конверт «Monarch»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Конверт №10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Конверт №11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Конверт №12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Конверт №14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Конверт №9"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Персональный конверт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Широкий формат"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Конверт «Invite»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Итальянский конверт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Large Photo"
msgstr "Большое фото"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Medium Photo"
msgstr "Среднее фото"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Конверт «Postfix»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Маленькое фото"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Wide Photo"
msgstr "Широкое фото"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Конверт prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Конверт prc2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Конверт prc4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Конверт prc5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Конверт prc6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Конверт prc7"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Конверт prc8"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Конверт prc9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Система"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Пр о с мо тр е ть все приложения"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Н а йти новые приложения"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Приложений не найдено."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Завершить %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_З а ко нчить"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Н а за д"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Да ле е "
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Выберите цвет"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Выберите цвет на экране"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Шестнадцатеричный цвет или название цвета"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Значение альфа-канала"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Насыщенность и значение"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "Т "
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "Н "
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "З "
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Поиск…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Смайлики и люди"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Фигура и одежда"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Животные и природа"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Еда и напитки"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Путешествия и места"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Мероприятия"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
msgid "Folder Name"
msgstr "Имя папки"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
msgid "_Create"
msgstr "_С о зда ть"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Выберите шрифт"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Поиск имени шрифта"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Фильтр по"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Моноширинный"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
2022-09-04 20:45:34 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Предпросмотр шрифта"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальный"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Шрифты не найдены"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Фо р ма т для:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Р а зме р бумаги:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_О р ие нта ция:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
msgstr "Портретная"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
msgstr "Перевернутая портретная"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
msgstr "Ландшафтная"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
msgstr "Перевернутая ландшафтная"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Адреса серверов"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Адреса серверов состоят из префикса протокола и адреса. Примеры:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Доступные протоколы"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
msgid "No recent servers found"
msgstr "Недавних серверов нет"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавние серверы"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
msgid "No results found"
msgstr "Результатов не найдено"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Подключиться к _с е р ве р у "
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ввести адрес сервера…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
msgid "_All Pages"
msgstr "_В с е страницы"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Т е _ку ща я страница"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "Выбор"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
msgid "Pag_es:"
msgstr "С тр а _ницы:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Укажите один или несколько диапазонов страниц,\n"
"например 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
msgid "Copies"
msgstr "Копии"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copie_s:"
msgstr "К о _пии:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
msgid "C_ollate"
msgstr "Сопоставить"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
msgid "_Reverse"
msgstr "_Р е ве р с "
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "С д_ву х сторон:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Страниц на _с то р о ну :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "По _р ядо к страниц:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
msgid "_Only print:"
msgstr "_Т о лько печать:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
msgid "All sheets"
msgstr "В с е листы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
msgid "Even sheets"
msgstr "Четные листы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечетные листы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "М _а с шта б :"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Т ип бумаги:"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Ис то чник бумаги:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Ло _то к вывода:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "О р и_е нта ция:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
msgid "Job Details"
msgstr "Детали задания"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Пр и_о р ите т:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Р а с по ло же ние :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
msgid "Print Document"
msgstr "Печать документа"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
msgid "_Now"
msgstr "_С е йча с "
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "_В :"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Укажите время печати,\n"
"например, 15:30, 14:35 вечера, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 утра, 4 часа дня"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "В _о жида нии"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Удерживает задание до тех пор, пока оно не будет явно освобождено"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Добавить титульную страницу"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
msgstr "Д_о :"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
msgstr "_По с ле :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Задание"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество изображения"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
msgid "Finishing"
msgstr "Отделка"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некоторые настройки в диалоговом окне конфликтуют"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Неуказанная ошибка декодирования медиа"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Н е удается найти декодер: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Н е удалось выделить контекст кодека"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2022-08-06 14:44:53 +00:00
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Н е удается найти кодировщик: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Н е удается добавить новый поток"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Н е удалось выделить аудиокадр"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Н е удалось выделить контекст повторной выборки"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
msgid "No audio output found"
msgstr "Аудиовыход не найден"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа «%s» на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Для получения параметров задания «%s» требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Для доступа к %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере «%s» требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
"Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается проявитель."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "В принтере «%s» закончился проявитель."
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается один из тонеров."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» закончился один из тонеров."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Неполадка с принтером «%s»."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Приостановлено; отмена заданий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Отмена заданий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4619
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4686
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "С двух сторон"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип бумаги"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4621
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Источник бумаги"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток вывода"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Фильтрация GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовыбор"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4653
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4655
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4657
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4659
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Н е фильтровать перед печатью"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4668
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Top output bin
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхний контейнер"
#. Translators: Middle output bin
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Средний контейнер"
#. Translators: Bottom output bin
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Нижний контейнер"
#. Translators: Side output bin
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Боковой контейнер"
#. Translators: Left output bin
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Левый контейнер"
#. Translators: Right output bin
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Правый контейнер"
#. Translators: Center output bin
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4714
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Центральный контейнер"
#. Translators: Rear output bin
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4716
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Тыловой контейнер"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4718
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Контейнер лицом вверх"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4720
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Контейнер лицом вниз"
#. Translators: Large capacity output bin
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4722
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Контейнер большой ёмкости"
#. Translators: Output stacker number %d
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4744
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Накопитель %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4748
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Почтовый ящик %d"
#. Translators: Private mailbox
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4752
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Мой почтовый ящик"
#. Translators: Output tray number %d
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4756
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Трей %d"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5233
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "High"
msgstr "Высокий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Приоритет"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5718
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Расположение"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Классифицировано"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5744
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциально"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5745
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5746
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5747
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Совершенно секретно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5748
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Н е классифицировано"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5760
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5777
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "До"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5834
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "После"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5854
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Время"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5865
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Время начала печати"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5912
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Особый %s× %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профиль принтера"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6030
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "output"
msgstr "вывод"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лис т:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _выво да "
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Печатать на LPR"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:273
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Управление цветом недоступно"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:285
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Нет доступных профилей"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:296
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Неопределённый профиль"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Записывать в этот каталог вместо текущего"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Включить вывод отладочной информации"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Недопустимый размер %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Н е удалось загрузить файл: %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Н е удалось сохранить файл %s: %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Н е удалось закрыть поток"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION...] FILE\n"
"\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
"Выполнение различных задач над файлами GtkBuilder .ui.\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
"Команды:\n"
" validate Удостоверить файл\n"
" simplify Упростить файл\n"
" enumerate Список всех названных объектов\n"
" preview Предпросмотр файла\n"
" screenshot Сделать снимок файла\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62
msgid "List all named objects."
msgstr "Список всех названных объектов."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Предпросмотр только названного объекта"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Использовать стиль из файла CSS"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Предпросмотр файла."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Снимок экрана только названного объекта"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Сохранить как node файл вместо png"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Перезаписать существующий файл"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Сделать снимок файла."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Н е удалось разобрать значение для свойства «%s»: %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %s свойство %s::%s не найдено\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Невозможно загрузить «%s»: %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Невозможно разобрать «%s»: %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
2022-01-28 11:05:57 +00:00
msgid "Can’ t parse “%s”\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Невозможно разобрать \"%s\"\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Н е удалось прочитать «%s»: %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Н е удалось записать %s: «%s»\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358
msgid "Replace the file"
msgstr "Заменить файл"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Преобразование из GTK 3 в GTK 4"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370
msgid "Simplify the file."
msgstr "Упростить файл."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Н е указан файл .ui\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Можно упростить только один .ui файл без --replace\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168
msgid "Validate the file."
msgstr "Удостоверить файл."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Показать версию программы"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:72
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ [URI…] — запустить ПРИЛОЖЕНИЕ"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:76
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Запустить указанное приложение по е г о файлу desktop,\n"
"передав необязательный список URI в качестве аргументов."
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:86
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Ошибка при разборе параметров командной строки: %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:107
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: отсутствует название приложения"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:136
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Создание AppInfo из id поддерживается только в системах UNIX"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:144
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: отсутствует приложение %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:162
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: ошибка запуска приложения: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Н е удалось открыть файл %s : %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Сбой при открытии кэш-файла: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Созданный кэш содержит ошибки.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s в %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1618
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш-файл успешно создан.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перезаписать существующий кэш-файл, даже если он обновлён"
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Н е проверять существование файла index.theme"
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Н е включать изображения в кэш"
#: tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Включить изображения в кэш"
#: tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
#: tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключить расширенный вывод"
#: tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Проверить текущий кэш значков"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1728
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не найден: %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1734
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некорректный кэш значков: %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1751
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Нет индексного файла темы в «%s».\n"
"Если действительно хотите создать здесь кэш значков, используйте --ignore-"
"theme-index.\n"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#~ msgctxt "Font feature value"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#~ msgid "Number Formatting"
#~ msgstr "Форматирование чисел"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "Стилистический набор 1"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "Стилистический набор 2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "Стилистический набор 3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "Стилистический набор 4"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "Стилистический набор 5"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "Стилистический набор 6"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "Стилистический набор 7"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "Стилистический набор 8"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "Стилистический набор 9"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "Стилистический набор 10"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "Стилистический набор 11"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "Стилистический набор 12"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "Стилистический набор 13"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "Стилистический набор 14"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "Стилистический набор 15"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "Стилистический набор 16"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "Стилистический набор 17"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "Стилистический набор 18"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "Стилистический набор 19"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "Стилистический набор 20"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Н е видеофайл"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Неподдерживаемый видеокодек"