2002-01-27 17:15:14 +00:00
# Danish translation of GTK+.
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
2000-11-28 04:35:33 +00:00
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen, 1999-2000
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
2004-01-22 16:33:09 +00:00
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
2005-01-05 15:14:44 +00:00
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
2005-10-17 10:27:34 +00:00
# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2005.
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007.
2002-01-27 17:15:14 +00:00
#
# Konventioner:
#
# attribute -> egenskab
2004-11-04 22:18:08 +00:00
# colormap -> farvetabel
2002-01-27 17:15:14 +00:00
# directory -> mappe
2005-06-10 08:21:49 +00:00
# entry -> indtastningsfelt
2002-01-27 17:15:14 +00:00
# frame (i animation) -> billede
# (column) header -> (kolonne)overskrift
# input -> (til tider) indtastning
# label -> etiket (med denne stavning)
# pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
2002-11-30 16:21:55 +00:00
# scroll bar -> rulleskakt
2002-01-27 17:15:14 +00:00
# spin button -> talkontrol
# toggle button -> afkrydsningsknap
# widget -> kontrol
#
# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
# Gimp'en.
#
# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# URI og URL bruges en del, hvis der kan være tvivl så oversæt hellere URI -> URI og URL -> URL.
#
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-01-05 15:14:44 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 02:26+0200\n"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
2005-06-14 09:12:06 +00:00
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-11-25 06:46:22 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "directfb arg"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "directfb-parameter"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "sdl|system"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "system"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/gdk.c:126
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse benyttet af vindueshåndteringen"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/gdk.c:127
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/gdk.c:129
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn benyttet af vindueshåndteringen"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/gdk.c:130
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/gdk.c:132
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "X-terminal der skal bruges"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/gdk.c:133
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "TERMINAL"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/gdk.c:135
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skærm der skal bruges"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/gdk.c:136
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "SKÆRM"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/gdk.c:139
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/gdk.c:142
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "Tilbage"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3941
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tabulator"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3942
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Retur"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3943
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3944
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3945
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys Rq"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3946
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Esc"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3947
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multitast"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3948
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3949
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Left"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Venstre"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3950
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Up"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Op"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3951
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Right"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Højre"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3952
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Down"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Ned"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3953
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3954
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3955
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3956
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3957
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3958
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3959
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3960
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Mellemrum"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3961
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Tabulator"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3962
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Retur"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3963
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Home"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3964
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Venstrepil"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3965
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Pil op"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3966
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Højrepil"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3967
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Pil ned"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3968
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Page Up"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3969
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Før"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3970
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Page Down"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3971
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Næste"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3972
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. End"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3973
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Begynd"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3974
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Insert"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3975
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Num. Delete"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3976
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Billedfilen \"%s\" indeholder ingen data"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
2002-01-27 17:15:14 +00:00
"billedfil"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"Kunne ikke indlæse animationen \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
2000-12-10 07:14:57 +00:00
"animationsfil"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2002-01-27 17:15:14 +00:00
"Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
"er den fra en anden Gtk-version?"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen \"%s\""
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Ukendt billedfilformat"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": %s"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
2004-01-22 16:33:09 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2000-12-10 07:14:57 +00:00
msgstr ""
2002-01-27 17:15:14 +00:00
"Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
2001-10-25 21:07:53 +00:00
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2000-12-10 07:14:57 +00:00
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"Kunne ikke lukke \"%s\" ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle "
"data blevet gemt: %s"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2001-05-05 14:07:45 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
2001-05-05 14:07:45 +00:00
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet \"%s\" kunne ikke færdiggøre en "
"handling, men angav ikke nogen årsag til fejlen"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Ødelagt hoved i billede"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Image format unknown"
msgstr "Ukendt billedformat"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2004-01-22 16:33:09 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr[0] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
msgstr[1] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Uventet ikonblok i animation"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Animationstypen understøttes ikke"
2002-11-30 16:21:55 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
#, c-format
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Ugyldig hoved i animation"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
#, c-format
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
#, c-format
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Forkert udformet blok i animation"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI-billedformatet"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2002-03-06 03:59:22 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "BMP-billedets filhovedstørrelse er ikke understøttet"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Fil sluttede for tidligt"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2005-03-08 10:19:10 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til gemning af BMP-fil"
2005-03-08 10:19:10 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2005-03-08 10:19:10 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
2005-03-08 10:19:10 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The BMP image format"
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "BMP-billedformatet"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
#, c-format
2001-05-05 14:07:45 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "Stack overflow"
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "Stakoverløb"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Bad code encountered"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "Ugyldig kode fundet"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
2001-05-05 14:07:45 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
#, c-format
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
#, c-format
2005-03-08 10:19:10 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Ikke nok hukommelse til at samle en ramme i GIF-fil"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
#, c-format
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
2001-05-05 14:07:45 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
#, c-format
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
2004-11-21 16:58:28 +00:00
"GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler en "
"lokal farvetabel."
2001-05-18 17:34:39 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
#, c-format
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The GIF image format"
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "GIF-billedformatet"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
#, c-format
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
#, c-format
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
#, c-format
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikon har bredden nul"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
#, c-format
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikon har højden nul"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
#, c-format
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
#, c-format
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Ikontypen understøttes ikke"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
#, c-format
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Billede for stort til at blive gemt som ICO"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Markørpunkt uden for billede"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Dybden for ICO-filen understøttes ikke: %d"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The ICO image format"
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "ICO-billedformatet"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "Kunne ikke vælge filen"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
#, fuzzy
msgid "The ICNS image format"
msgstr "ICO-billedformatet"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til hoved"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "Transformeret JPEG har bredde eller højde på nul."
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "Billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til linjedata"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
#, fuzzy
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "JPEG-billedformatet"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2002-01-27 17:15:14 +00:00
"Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"programmer for at frigøre hukommelse"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
2002-11-30 16:21:55 +00:00
#, c-format
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "JPEG-farverum understøttes ikke (%s)"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2001-05-05 14:07:45 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Transformeret JPEG har bredde eller højde på nul."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%s\" kunne ikke "
2000-12-10 07:14:57 +00:00
"fortolkes."
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%d\" er ikke "
2000-12-10 07:14:57 +00:00
"tilladt."
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "JPEG-billedformatet"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til hoved"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til kontekststruktur"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Billede har ugyldig bredde og/eller højde"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Billedets bpp understøttes ikke"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2004-01-22 16:33:09 +00:00
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Antallet af %d-bit planer i billedet understøttes ikke"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Kan ikke oprette ny pixbuf"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til linjedata"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til paletdata"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Fik ikke alle linjerne af PCX-billede"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Ingen palet fundet i slutningen af PCX-data"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "The PCX image format"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "PCX-billedformatet"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
2002-03-28 18:50:34 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
2002-03-28 18:50:34 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
2002-03-28 18:50:34 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
2002-03-28 18:50:34 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
2002-03-28 18:50:34 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være enten "
"3 eller 4."
2002-03-28 18:50:34 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
#, c-format
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; prøv "
"at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
#, c-format
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
#, c-format
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgid ""
2002-09-30 04:13:48 +00:00
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
2001-10-20 21:47:54 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
#, c-format
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn."
2001-10-20 21:47:54 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
2005-06-08 08:49:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%s\" "
"kunne ikke fortolkes."
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
2005-06-08 08:49:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%d\" er "
"ikke gyldig."
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
2004-11-04 22:18:08 +00:00
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr ""
2004-11-04 22:18:08 +00:00
"Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
2001-10-20 21:47:54 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The PNG image format"
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "PNG-billedformatet"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
#, c-format
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
#, c-format
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
#, c-format
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
#, c-format
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
#, c-format
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
#, c-format
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
#, c-format
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
#, c-format
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
#, c-format
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
#, c-format
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#, c-format
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
#, c-format
2001-05-05 14:07:45 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
#, c-format
2001-05-05 14:07:45 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
2002-04-06 13:57:47 +00:00
msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2002-04-06 13:57:47 +00:00
msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "RAS-billedvarianten understøttes ikke"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2002-04-06 13:57:47 +00:00
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "Sun raster-billedformatet"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-struktur"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-data"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kan ikke omtildele IOBuffer-data"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kan ikke tildele midlertidige IOBuffer-data"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kan ikke tildele ny pixbuf"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kan ikke tildele farvetabelsstruktur"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kan ikke tildele farvetabelselementer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
#, c-format
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2002-02-01 17:53:10 +00:00
msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-hoved"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
#, c-format
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2002-02-23 13:13:36 +00:00
msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
#, c-format
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
2002-02-01 17:53:10 +00:00
msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-kontekststruktur"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
#, c-format
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Excess data in file"
2002-02-01 17:53:10 +00:00
msgstr "For mange data i fil"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The Targa image format"
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "Targe-billedformatet"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
#, c-format
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
#, c-format
2002-04-06 13:57:47 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
#, c-format
2001-05-05 14:07:45 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke gemme TIFF-billede"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke skrive TIFF-data"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-filen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "TIFF-billedformatet"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
2002-02-23 13:13:36 +00:00
msgid "Image has zero width"
msgstr "Ikon har bredden nul"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
2002-02-23 13:13:36 +00:00
msgid "Image has zero height"
msgstr "Ikon har højden nul"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
2002-02-23 13:13:36 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
2002-02-23 13:13:36 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Kunne ikke gemme resten"
2007-10-17 05:05:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "WBMP-billedformatet"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, c-format
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Ugyldig XBM-fil"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
#, c-format
2001-05-05 14:07:45 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
#, c-format
2001-05-05 14:07:45 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The XBM image format"
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "XBM-billedformatet"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
2001-05-05 14:07:45 +00:00
msgid "No XPM header found"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
2005-03-08 10:19:10 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Ugyldig XPM-hoved"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2001-10-20 21:47:54 +00:00
msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Kan ikke læse XPM-farvetabel"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
2001-05-05 14:07:45 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2002-01-27 17:15:14 +00:00
msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The XPM image format"
2002-11-30 16:21:55 +00:00
msgstr "XPM-billedformatet"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Samme som --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Benyt Wintab API'et [standard]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "FARVER"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gør X-kald synkrone"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Udskriver %d"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åbn \"%s\""
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "License"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Licens"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The license of the program"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Vis licensen for programmet"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#. Add the credits button
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
2005-03-08 10:19:10 +00:00
msgid "C_redits"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "_Bidragydere"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#. Add the license button
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "_License"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "_Licens"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Om %s"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Credits"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Bidragydere"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Written by"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Skrevet af"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Documented by"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Dokumenteret af"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Translated by"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Oversat af"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Artwork by"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Grafik af"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:90
2005-06-10 08:21:49 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr "Skift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:98
2005-06-10 08:21:49 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:106
2005-06-10 08:21:49 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr "Alt"
2005-10-17 10:27:34 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:580
2005-10-17 10:27:34 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:594
2005-10-17 10:27:34 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:608
2005-10-17 10:27:34 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
2005-06-10 08:21:49 +00:00
#. do not translate the part before the |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:622
2005-06-10 08:21:49 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Mellemrum"
#. do not translate the part before the |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:626
2005-06-10 08:21:49 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Omvendt skråstreg"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:267
2007-08-24 01:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "Ugyldig type af funktion: \"%s\""
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:722
2007-08-24 01:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Ugyldigt rodelement: \"%s\""
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:754
2007-08-24 01:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Unhåndteret mærke: \"%s\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:761
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:799
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-12 13:53:15 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1799
2005-06-12 13:53:15 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "calendar:week:digits|%d"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-12 13:53:15 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2143
2005-06-12 13:53:15 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
2005-10-17 10:27:34 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2005-10-17 10:27:34 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
2005-10-17 10:27:34 +00:00
msgid "New accelerator..."
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Ny genvejstast..."
2005-10-17 10:27:34 +00:00
2005-03-08 10:19:10 +00:00
#. do not translate the part before the |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Vælg en farve"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:550
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2003-12-08 22:55:03 +00:00
msgstr ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
"vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af."
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:554
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgstr ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"at gemme den til fremtidig brug."
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gem farve her"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgstr ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
"farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"\" for at ændre elementet."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgstr ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"indre trekant."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgstr ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"for at vælge den farve."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farvetone:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Position på farvehjulet."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mætning:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "\"Dybden\" i farven."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Værdi:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Brightness of the color."
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Lysstyrke for farven."
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Mængden af rødt lys i farven."
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Grøn:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Mængden af grønt lys i farven."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Mængden af blåt lys i farven."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "_Uigennemsigtighed:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Gennemsigtigheden af farven."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Farve_navn:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"farvenavn (på engelsk) såsom \"purple\" her."
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Palet:"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
2004-04-15 18:04:43 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Farvehjul"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color Selection"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Farvevælger"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "Indtastnings_metoder"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
msgstr "Vælg en fil"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "(ingen)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgstr "Anden..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ugyldigt filnavn: %s"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mappen kunne ikke oprettes"
2004-03-08 15:48:33 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
2005-06-10 08:21:49 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv "
"at brug et andet mappenavn eller omdøb filen."
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldigt filnavn"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Search"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Søg"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Recently Used"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Nyligt brugte"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Fjern bogmærket \"%s\""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2004-11-04 22:18:08 +00:00
"Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "Omdøb..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Placeringer"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Placeringer"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Fjern det markerede bogmærke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-10-17 10:27:34 +00:00
msgstr "Kunne ikke vælge filen"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
2005-10-17 10:27:34 +00:00
#, c-format
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2005-10-17 10:27:34 +00:00
msgstr "Kunne ikke vælge filen \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Tilføj til bogmærker"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
2004-04-15 18:04:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis _skjulte filer"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
2004-03-08 15:48:33 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modified"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Ændret"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-02-26 23:24:54 +00:00
msgstr "_Navn:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2004-02-26 23:24:54 +00:00
msgstr "_Se efter andre mapper"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Indtast et filnavn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Opret _mappe"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Sted:"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gem i _mappe:"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2004-03-09 19:56:44 +00:00
msgstr "Opret i _mappe:"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-11-21 16:58:28 +00:00
msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Genvejen %s findes allerede"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
2005-01-05 15:14:44 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Genvejen %s findes ikke"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2005-10-17 10:27:34 +00:00
msgstr "Der eksisterer allerede en fil som hedder \"%s\". Vil du erstatte den?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
2005-10-17 10:27:34 +00:00
"Filen eksisterer allerede i \"%s\". Hvis du erstatter den, vil dens indhold "
"blive overskrevet."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-10-17 10:27:34 +00:00
msgstr "_Erstat"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
2007-08-24 01:04:58 +00:00
"Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen. Sørg "
"venligst for at den kører."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke sende søgeforespørgslen"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Label
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "_Search:"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "_Søg:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Kunne ikke montere %s"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Indtast navn på ny mappe"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "%.1f KB"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "%.1f MB"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "%.1f GB"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
msgid "%H:%M"
msgstr ""
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
2007-07-02 22:24:39 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "I går klokken %H:%M"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
#, fuzzy
msgid "Invalid path"
msgstr "Ugyldig URI"
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
msgid "No match"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
#, fuzzy
msgid "Sole completion"
msgstr "Farvevælger"
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
msgid "Completing..."
msgstr ""
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
2007-08-24 01:04:58 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Error creating folder '%s': %s"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:693
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:697
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Mapper"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:733
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:904
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgstr ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
"tilgængelig for dette program.\n"
"Er du sikker på at du vil vælge den?"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1019
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1030
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "De_lete File"
msgstr "S_let fil"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1041
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename File"
msgstr "_Omdøb fil"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1391
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappenavn:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1430
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "C_reate"
msgstr "O_pret"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
2004-01-22 16:33:09 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "Slet fil"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1582
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Fejl ved omdøbning af fil til \"%s\": %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Fejl ved omdøbning af filen \"%s\": %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1651
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Omdøb fil"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1695
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Omdøb"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2127
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Selection: "
msgstr "_Valg: "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3047
2004-11-04 22:18:08 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
2004-04-30 16:34:36 +00:00
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr ""
"Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
2004-11-04 22:18:08 +00:00
"miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3050
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3924
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name too long"
msgstr "Navnet er for langt"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3926
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:315
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon til %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke få fat i rodmappen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(Empty)"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "(tom)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2004-03-16 20:22:55 +00:00
#, c-format
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "This file system does not support mounting"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2005-10-17 10:27:34 +00:00
msgstr "Filsystem"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2004-04-15 18:04:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg "
"venligst et andet navn."
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s"
2001-09-25 20:40:20 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2004-03-18 16:56:11 +00:00
#, c-format
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "\"%s\" findes allerede i bogmærkelisten"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2005-01-05 15:14:44 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "\"%s\" findes ikke i bogmærkelisten"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Stien er ikke en mappe: \"%s\""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2005-01-05 15:14:44 +00:00
#, c-format
2005-03-08 10:19:10 +00:00
msgid "Network Drive (%s)"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "Netværksdrev (%s)"
2001-09-25 20:40:20 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2005-06-08 08:49:19 +00:00
#, c-format
2005-03-08 10:19:10 +00:00
msgid "%s (%s)"
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2005-03-08 10:19:10 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Font"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Vælg en skrifttype"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Initialize fields
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Sans 12"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:780
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:328
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:334
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:340
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Si_ze:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Stø_rrelse:"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# passer godt her
#. create the text entry widget
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:517
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Udseende:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1362
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Skrifttypevælger"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:408
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gammaværdi"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1323
2004-02-17 23:06:38 +00:00
#, c-format
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgid ""
2004-01-23 00:19:07 +00:00
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"Kunne ikke finde ikonet \"%s\". Temaet \"%s\" blev\n"
2004-02-17 23:06:38 +00:00
"heller ikke fundet, muligvis er du nødt til at\n"
"installere det. Du kan få en kopi fra:\n"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"\t%s"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1503
2004-01-22 16:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2927
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke indlæse ikon"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:516
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
msgid "input method menu|System"
msgstr ""
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Indtastning"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No extended input devices"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Ingen udvided indtastningsenheder"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Device:"
msgstr "_Enhed:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Slået fra"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Tilstand:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. The axis listbox
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Akser"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Keys listbox
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Nøgler"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_X:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Y:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Tryk:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "X-_hældning:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Y-h_ældning:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "H_jul:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "none"
msgstr "ingen"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(deaktiveret)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:645
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukendt)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. and clear button
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:144
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "URI"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "URI"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "URI'en bundet til denne knap"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:402
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kopiér URL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:542
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Ugyldig URI"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:428
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:429
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "MODULER"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:431
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:434
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:437
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:678
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:774
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "GTK+-tilvalg"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:774
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2004-11-04 22:18:08 +00:00
msgstr "Vis GTK+-tilvalg"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:828
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Pileafstand"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# Jeg er ikke sikker på om dette er den rigtige oversættelse, da jeg ikke umiddelbart kan se hvilke afstande der er relevante i forbindelse med (velsagtens) scroll bars
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:829
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Afstand til rullepile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "default:mm"
2004-02-17 23:06:38 +00:00
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# Det er uklart hvorvidt de mener PDF (portable document format) specifikt, eller måske refererer til en større klasse af dokumenter betegnet portable
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"<b>Enhver printer</b>\n"
"Til transportable dokumenter"
2004-02-17 23:06:38 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "mm"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "tommer"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"Margener:\n"
" Venstre: %s %s\n"
" Højre: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bund: %s %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Tilpas størrelser..."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Formatér til:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Papirstørrelse:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Orientering:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Sideopsætning"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Margener fra printer..."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Brugertilpasset størrelse %d"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Tilpas størrelser"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Bredde:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Højde:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Papirstørrelse"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Top:"
2005-10-17 10:27:34 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Bund:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Venstre:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Højre:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Papirmargener"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-08-24 01:04:58 +00:00
# Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:151
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Up Path"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Op ad stien"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:153
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Down Path"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Ned ad stien"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1465
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File System Root"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Filsystemets rod"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Ikke tilgængelig"
2005-10-17 10:27:34 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Gem i mappe:"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:173
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "%s job #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Begyndelsestilstand"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Forbereder udskrift"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-03-08 10:19:10 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Genererer data"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-03-08 10:19:10 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Sender data"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-03-08 10:19:10 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Venter"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# Usikker
2005-03-08 10:19:10 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Venter på grund af problem"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-03-08 10:19:10 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Udskriver"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-03-08 10:19:10 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Afsluttet"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-03-08 10:19:10 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Afsluttet med fejl"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Forbereder %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-10-17 05:05:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Forbereder"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Udskriver %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Fejl ved opstart af forhåndsvisning"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Udskriftsfejl"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Program"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Printeren afkoblet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Løbet tør for papir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Holder pause"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Brugerindblanding påkrævet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Brugertilpasset størrelse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Utilstrækkelig fri hukommelse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Ugyldigt argument til PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Ugyldig pointer til PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Ugyldigt håndtag til PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Uspecificeret fejl"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Fejl fra StartDoc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Sted"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Inter_val"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "_All Pages"
msgstr "Alle ark"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_urrent Page"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "N_uværende"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pag_es:"
msgstr "Placeringer"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-24 01:04:58 +00:00
"Angiv et eller flere intervaller,\n"
" f.eks. 1-3,7,11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kopier"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kopi_er:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Saml"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Omvendt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Generelt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Layout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Sider pr. _ark:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Do_bbeltsidet:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Udskriv _kun:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Alle ark"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Lige ark"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Ulige ark"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Sk_ala:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Papir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Papir_type:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Papir_kilde:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Udskrifts_bakke:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Opgavedetaljer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Pri_oritet:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Betalingsinformation:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Udskriv dokument"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Nu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "P_å:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Venter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Tilføj forside"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "F_ør:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Efter:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Opgave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Avanceret"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Billedkvalitet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Farve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Færdiggør"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Udskriv"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører."
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2872
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Intet element for URI \"%s\" blev fundet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Unavngivet filter"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke fjerne element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke rydde listen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kopiér _placering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Fjern fra liste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Ryd liste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Vis _private ressourcer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No items found"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Ingen elementer fundet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Der blev ikke fundet nogen nyligt brugt ressource med URI \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Åbn \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Ukendt element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kun ikke finde et element med URI \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Om"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Anvend"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "_Fed"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_Cd-rom"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "_Ryd"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Tilslut"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertér"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "_Discard"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "_Kassér"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Afbryd"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "_Udfør"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Find og e_rstat"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskette"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Forlad fuldskærm"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_Bund"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Første"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "_Sidste"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "_Top"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "Til_bage"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "Ne_d"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "Frem_ad"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Op"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Harddisk"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr "Forøg indrykning"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Formindsk indrykning"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "_Spring til"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Centrér"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Fyld"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Venstre"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Højre"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_Fremad"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Næste"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "_Pause"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Afspil"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Fo_rrige"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Optag"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_Tilbage"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Stop"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_Netværk"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_O.k."
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Landskab"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Portræt"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Omvendt landskab"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Omvendt portræt"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:377
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sideopsætning"
#: gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Udskriv"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vis udskrift"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Gentag"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:385
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Opdatér"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Forkast"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Gem s_om"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Farve"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Skrifttype"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Faldende"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavekontrol"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Gennemstreget"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Gendan"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "_Understreget"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Tilpas"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at afserialisere %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Ingen afserialiseringsfunktion fundet for formatet %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Både \"id\" og \"name\" blev fundet på <%s>-elementet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Egenskaben \"%s\" blev fundet to gange på <%s>-elementet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "<%s>-element har ugyldig id \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "<%s>-element har hverken en \"name\"- eller en \"id\"-egenskab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange på samme <%s>-element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig på <%s>-elementet i denne sammenhæng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Mærket \"%s\" er ikke blevet defineret."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Anonymt mærke fundet og mærker kan ikke oprettes."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Mærket \"%s\" findes ikke i bufferen og mærker kan ikke oprettes."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig egenskabstype"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"\"%s\" kunne ikke konverteres til en værdi af typen \"%s\" til egenskaben \"%"
"s\""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for egenskaben \"%s\""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Mærket \"%s\" er allerede defineret"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Mærket \"%s\" har en ugyldig prioritet \"%s\""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"Det yderste element i teksten skal være <text_view_markup> og ikke <%s>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Et <%s>-element er allerede specificeret"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Et <text>-element kan ikke forekomme før et <tags>-element"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Serialiserede data er fejldannede"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"Serialiserede data er fejldannede. Første sektion er ikke "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
# RETMIG: rigtigt?
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _glem retningsformatering"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:67
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:68
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:69
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: \"%s\","
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:187
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ingen hjælp ---"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1247
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Ukendt egenskab \"%s\" på linje %d tegn %d"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1464
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Uventet startmærke \"%s\" på linje %d tegn %d"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1554
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Uventede tegndata på linje %d tegn %d"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2377
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Empty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Tom"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Lydstyrke"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume Down"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Lydstyrke ned"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume Up"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Lydstyrke op"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Muted"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Tavs"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Full Volume"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Fuld lydstyrke"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-07-02 22:24:39 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "%d %%"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# Hvad er dette?
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A3 ekstra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A4 ekstra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# Gad vide hvad tab er
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A4 tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A5 ekstra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "B5 ekstra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "DL-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Choukei 2-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Choukei 3-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Choukei 4-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "hagaki (postkort)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "kahu konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "kaku2 konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "oufuku (svarpostkort)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "you4-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "6x9-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "7x9-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "9x11-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "a2-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# Gad vide hvad Arch er for noget
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "c5-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Europæisk edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Executive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "FanFold europæisk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "FanFold amerikansk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "FanFold tysk legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Regering legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Regering letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Indeks 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# ext?
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Indeks 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Indeks 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Faktura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# Jeg tror ikke de refererer til "sensationspresse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Tabloid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Amerikansk legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Amerikansk legal ekstra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Amerikansk letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Amerikansk letter ekstra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Amerikansk letter plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Monark-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "#10 konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "paper size|#11 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "#11 konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "#12 konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "#14 konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "#9 konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Personlig konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Bredt format"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Invitationskonvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Italiensk konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Postfix-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Lille fotografi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "prc1-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "prc10-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "prc2-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "prc3-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "prc4-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "prc5-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "prc6-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "prc7-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "prc8-konvolut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-10-17 05:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "forskellige idata fundet for den symbolsk lænkede \"%s\" og \"%s\"\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1372
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke skrive header\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1378
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke skrive hashtabel\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1384
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke skrive mappeindeks\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1392
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke skrive header igen\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1444
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke skrive lagerfil: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1479
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Det genererede lager var ugyldigt.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1493
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s, fjerner så %s.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1505
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s tilbage til %s: %s.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1534
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Lagerfil oprettet korrekt.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1573
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Overskriv et eksisterende lager, selv hvis det er opdateret"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1574
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kontrollér ikke hvorvidt index.theme findes"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1575
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Inkludér ikke billeddata i lageret"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1576
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Output a C header file"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Udskriv header-fil til C"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1577
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Deaktivér detaljeret udskrift"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Validér eksisterende ikonlager"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1641
2007-08-24 01:04:58 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File not found: %s\n"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Filen ikke fundet: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1647
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Ikke et gyldigt ikonlager: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"Ingen temaindeksfil i \"%s\".\n"
"Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug --ignore-theme-"
"index.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharisk (EZ+)"
#. ID
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
#. ID
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transskriberet)"
#. ID
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:31
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Multipress"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Multipress"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. ID
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/input/imthai.c:35
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Thai-Lao"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Thai-Lao"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
#. ID
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
#. ID
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
#. ID
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X-indtastningsmetode"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Dobbeltsidet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Papirtype"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Papirkilde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Udskriftsbakke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Enkeltsidet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Vælg automatisk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Printerforvalg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Presserende"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Høj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Mellem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Lav"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Ingen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Klassificeret"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Betroet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Hemmelig"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Forvalgt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Tophemmelig"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Uklassificeret"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom %sx%s"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Brugertilpasset %.2fx%.2f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "udskrift.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Udskriv til fil"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Sider pr. _ark:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Fil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "_Udskriftsformat"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to LPR"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Udskriv til LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Antal sider pr. ark"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command Line"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Kommandolinje"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
2007-08-24 01:04:58 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "test-output.%s"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "test-uddata.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Udskriv til testprinter"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:205
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#~ msgid "Today at %H:%M"
#~ msgstr "Idag klokken %H:%M"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Print Pages"
#~ msgstr "Udskriv sider"
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Alt"
2007-07-02 22:24:39 +00:00
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "I dag"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
#~ msgstr "Linje %d, kolonne %d: manglende egenskab \"%s\""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
#~ msgstr "Linje %d, kolonne %d: uventet element \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#~ msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#~ "Linje %d, kolonne %d: forventede enden på elementet \"%s\", men fandt "
#~ "element til \"%s\" i stedet"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Linje %d, kolonne %d: forventede \"%s\" på øverste niveau, men fandt \"%s"
#~ "\" i stedet"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Linje %d, kolonne %d: forventede \"%s\" eller \"%s\", men fandt \"%s\" i "
#~ "stedet"
#~ msgid "Could not create directory: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Thai (i stykker)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladte i filnavne."
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"/\": %s"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Markér alt"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid "shortcut %s already exists"
#~ msgstr "Genvejen %s findes allerede"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hjem"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om \"%s\": %s"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Genveje"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Mappe"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "Kan ikke skifte mappe"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "Mappen du har angivet har en ugyldig sti."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\""
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Åbn placering"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "Åbn i placering"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "X"
#~ msgstr "x"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "y"
2002-02-09 22:24:23 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "clear"
#~ msgstr "ryd"
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Skrivning af %s mislykkedes: %s"
2005-06-10 08:21:49 +00:00
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Skift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
2005-03-08 10:19:10 +00:00
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Bidragydere"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Første"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Sidste"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "Til_bage"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Ned"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Op"
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\""
2005-01-05 15:14:44 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe."
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Kunne ikke finde stien"
2004-11-21 16:58:28 +00:00
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Indtastningsmetoder"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Ikke-understøttet TIFF-billedtype"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
#~ msgid "%d/%b/%Y"
#~ msgstr "%d %b %Y"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Filnavn"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tilføj"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "_Filnavn:"
#~ msgid "Current folder: %s"
#~ msgstr "Aktuel mappe: %s"
2004-02-17 23:06:38 +00:00
#~ msgid "This file system does not support icons"
#~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner"
#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
#~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke bogmærker"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Zoom _100%"
#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "Zoom _tilpasset"