gtk/po-properties/sq.po

7988 lines
227 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Përkthimi i gtk+-properties në shqip.
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-19 10:51+0200\n"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: \n"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:97
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:98
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:112
#, fuzzy
msgid "Device manager"
msgstr "Manazhuesi i të fundit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Emri i widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:142
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Lloji i harkut"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Associated device"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:160
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Input source"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:174
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:205
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
#: gdk/gdkdevice.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Tregon nëse pronësia «icon-size» është përcaktuar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Numri i faqeve në dokument."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Shfaq kutinë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Display"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The default display for GDK"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:72
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Opsione për gërmat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Opsionet e paracaktuar të gërmave për ekranin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:80
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Kualiteti i gërmave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Kualiteti për gërmat në ekran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Pulsimi i kursorit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
msgid "Device identifier"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "Evente"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Program name"
msgstr "Emri i programit"
# (pofilter) functions: checks that function names are not translated
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht në "
"g_get_application_name()"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Program version"
msgstr "Versioni i programit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The version of the program"
msgstr "Versioni i programit"
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid "Copyright string"
msgstr "Teksti i Copyright"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Comments string"
msgstr "Teksti i komenteve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komente në lidhje me programin"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
#, fuzzy
msgid "License Type"
msgstr "Lloji i Mesazhit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
#, fuzzy
msgid "The license type of the program"
msgstr "Versioni i programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Website URL"
msgstr "URL e sitit web"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Website label"
msgstr "Etiketa e sitit web"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset "
"automatikisht tek URL"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Authors"
msgstr "Autorët"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista e autorëve të programit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentues"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista e personave dokumentues të programit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Artists"
msgstr "Artistët"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Translator credits"
msgstr "Të dhëna mbi përkthyesin"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Logo"
msgstr "Stema"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht "
"vendoset gtk_window_get_default_icon_list()"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës së stemës"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të "
"informacioneve."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Pozicioni i autorizimit"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
# (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Nëse duhet ndërprerë teksti i liçencës"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
#: gtk/gtktextmark.c:89
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Emri"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:242
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë "
"veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:258
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Etiketë e shkurtër"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"instrumentëve."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
# (pofilter) unchanged: please translate
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Këshillë"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Një tooltip për këtë veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona rezervë"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
#: gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon për tu shfaqur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
#: gtk/gtkstatusicon.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "I dukshëm nëse horizontal"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"pozicion horizontal."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:349
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "I dukshëm kur kapërcehet"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:350
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake "
"të instrumentëve."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "I dukshëm në vertikal"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"ndodhet në pozicion vertikal."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Është i rendësishëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:366
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem "
"për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:374
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:375
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
#: gtk/gtkwidget.c:754
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "I ndjeshëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:382
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "I dukshëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:389
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:395
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Grupi i veprimit"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:396
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të "
"brendshëm)."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Emri për grupin e aksionit."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:236
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:243
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:290
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "Veprimi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:291
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:313
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:314
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vlera e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Vlera më e vogël"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Vlera maksimum"
2004-02-12 13:50:29 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:131
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Hapi rritës"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Hapi rritës i rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Zmadhimi i faqes"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Madhësia e faqes"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:123
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Drejtimi horizontal"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:133
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Drejtimi vertikal"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal scale"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shkalla horizontale"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"thotë e tëra"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical scale"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shkalla vertikale"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"thotë e tëra"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja e Sipërme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:170
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja e Poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:220
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:221
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:110
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow direction"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi i shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow shadow"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hija e shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Hapësira e shigjetës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Sasia e hapësirës sipër të përdorur nga shigjeta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Drejtimi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Drejtimi X i birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Drejtimi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Drejtimi Y i birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Ratio"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përpjestimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Përshtatja birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Mbushja e kreut"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Numri i pixels rreth kreut."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Mbushja e përmbajtjes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Numri i pixels rreth faqeve të përmbajtjes."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Lloji i faqes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Lloji i faqes së asistencës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:353
msgid "Page title"
msgstr "Titulli i faqes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titulli i faqes së asistencës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image"
msgstr "Figura e kreut"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Figura e kreut për faqen e asistencës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image"
msgstr "Figura e shtyllës anësore"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Figura e shtyllës ansore për faqen e asistencës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Faqe e plotësuar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Tregon që të gjitha fushat e kërkuara në faqe janë plotësuar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:135
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:136
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum child height"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:153
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:154
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:162
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:163
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:171
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Stili i vendosjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:172
#, fuzzy
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"paracaktuar\", "
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i "
"përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Hapësira"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:228
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between children"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Homogeneous"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Homogjene"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:238
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Shpalos"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:255
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Mbush"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:272
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo "
"të përdoret si mbushje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Mbushje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:280
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në "
"piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:286
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Lloji i pack"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund "
"të instrumentit prind"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Pozicioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domain i përkthimit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domain i përkthimit përdorur nga gettext"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:239
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një "
"etiketë \"instrumenti\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Përdor nënvizime"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
#: gtk/gtkmenuitem.c:349
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si "
"kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use stock"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Përdor rezervë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:255
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus në klikim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:270
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Border relief"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza në riliev"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:271
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Stili i rilievit të kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Rreshtim horizontal për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:307
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Rreshtim vertikal për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Figura e widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:325
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të pulsantit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:339
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Pozicioni i figurës"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:340
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Poziconi i figurës ndaj tekstit"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:460
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Hapësira e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:461
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:475
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë "
"jashtë kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:481
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child X Displacement"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zhvendosja X e Birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:489
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zhvendosja Y e birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "Zhvendos fokusin"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu tek "
"katrori i fokusit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Korniza e brendshme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Korniza midis bordit të pulsantit dhe birit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:534
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Distancimi i figurës"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:535
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Hapësira në pixels midis figurës dhe etiketës"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:549
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Shfaq figurat e butonit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:550
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Nëse duhen shfaqur figurat tek butonët"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Viti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:479
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Viti i zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Muaji"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:507
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dita"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:508
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
"për çastin)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:522
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Heading"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Titullin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:523
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:537
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Day Names"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:538
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:551
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:566
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:567
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:582
msgid "Details Width"
msgstr "Gjerësia e detajeve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details width in characters"
msgstr "Gjerësia e detajeve llogaritur në gërma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:598
msgid "Details Height"
msgstr "Lartësia e detajeve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details height in rows"
msgstr "Lartësia e detajeve në rreshta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:615
msgid "Show Details"
msgstr "Shfaq detajet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Nëse TRUE, detajet do të shfaqen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:628
#, fuzzy
msgid "Inner border"
msgstr "Korniza e brendshme"
#: gtk/gtkcalendar.c:629
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "Korniza e brendshme"
#: gtk/gtkcalendar.c:640
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "Opcione vertikale"
#: gtk/gtkcalendar.c:641
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
#: gtk/gtkcalendar.c:652
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Opcionet horizontale"
#: gtk/gtkcalendar.c:653
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
#: gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Ndryshime"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "Accelerator key"
msgstr "Pulsanti përshpejtues"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Keyval e përshpejtuesit"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Ndryshuesit e përshpejtimit"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska e ndryshuesit të përshpejtuesit"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Keycode i përshpejtuesit"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Keycode hardware i përshpejtuesit"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Menyra e përshpejtimit"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Lloji i përshpejtuesve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "mode"
msgstr "modaliteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "visible"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Shfaq kutinë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "xalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "drejtimi x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The x-align"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi-x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "yalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "drejtimi y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The y-align"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi-y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "xpad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "zbutja sipas x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The xpad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja sipas x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "ypad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "zbutja sipas y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The ypad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja sipas y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "gjerësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Gjerësia e caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "height"
msgstr "lartësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Lartësia e caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Është Zgjerues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Rreshti ka bij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Është Zgjeruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
msgid "Editing"
msgstr "Ndryshime"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Nëse vizatuesi i kutisë është aktualisht në modalitet ndryshimi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "Model"
msgstr "Modeli"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Kollona tekstit"
# (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Has Entry"
msgstr "Ka zë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Nëse FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "Id e objektit në stock"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Hollësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Ndiq situatën"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Nëse pixbuf i krijuar duhet ngjyrosur në përputhje me situatën"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsimi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Caktoje në vlera pozitive për të treguar që është kryer një farë progresi, "
"por që nuk dini saktësisht sasinë e progresit."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Drejtimi x i tekstit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Drejtimi horizontal i tekstit, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të "
"kundërt për planimetritë RTL."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Drejtimi y i tekstit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Drejtimi vertikal i tekstit, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Inverted"
msgstr "I përmbysur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:228
msgid "Adjustment"
msgstr "Përshtatja"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Niveli i ngjitjes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "Digits"
msgstr "Shifrat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Emri i printerit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text to render"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Teksti që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Marked up text to render"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Vetitë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit shprehur si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Ngjyra e përparme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
#: gtk/gtktextview.c:668
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "E ndryshueshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Gërmat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Familja e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Emri i familjes së gërmave, p.sh. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:267
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Stili i gërmave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: gtk/gtktexttag.c:276
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Varianti i gërmave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:285
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font weight"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Trashësia e gërmave"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: gtk/gtktexttag.c:296
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Gjerësia e gërmave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:305
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Madhësia e gërmave"
# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font points"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Madhësia e gërmave në pikë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Shkalla e gërmave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Sfazimi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Vizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Underline"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Nënvizimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"mos keni nevojë për të"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Sfazimi"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"Zona e preferuar për të eklipsuar frazën, nëse kutia e krijuar nuk ka "
"hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
#: gtk/gtklabel.c:702
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Gjerësia maksimum llogaritur në gërma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Në krye automatikisht"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
"Si duhet pjesëzuar teksti në më shumë se një rresht, nëse kutia e krijuar "
"nuk ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Gjerësia e hapit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Gjerësia tek e cila teksti shkëputet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Drejtimi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Si të renditen rreshtat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editability set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font weight set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rise set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Përcaktimi i vizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Underline set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i nënvizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Language set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
msgid "Align set"
msgstr "Përcakton drejtimin"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e orientimit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toggle state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja shkëmbimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Inconsistent state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activatable"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "I aktivueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Radio state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr "Madhësia e treguesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:200
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së qelisë"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:201
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modeli për paraqitjen me qeli"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Madhësia e treguesit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Hapësira e treguesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "E paqëndrueshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vizatoje si menu radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Përdor alfa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Ngjyra e zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current Alpha"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Alfa e Aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt "
"opak)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:309
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:310
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e "
"patejdukshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Ka paletë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:324
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:331
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:345
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Custom palette"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paleta e personalizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:346
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Zgjedhja e ngjyrave e integruar në dritaren e dialogut."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Butoni OK"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Butoni OK i dialogut."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Butoni Anulo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Butoni Anulo i dialogut."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Butoni Ndihmë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Butoni Ndihmë i dialogut."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:683
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modeli i ComboBox"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:684
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modeli për combo box"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:701
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Përshtat gjerësinë për shfaqjen e elementëve në një rrjetë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:723
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "Hapësira e kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:724
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:745
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:746
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:767
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Elementi aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:768
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Shto shkëputës në menutë"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:788
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "Ka Frame"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:804
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:812
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Emri i menu të shkëputur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:828
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulli që mund të shfaqet nga manazhuesi i dritareve nëse menuja shkëputet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup i shfaqur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:846
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Tregon nëse menu e shpalosëshme e combo do të shfaqet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Ndjeshmëria e butonit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Nëse butoni i shpalosjes duhet të jetë i ndjeshëm kur modeli është bosh"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:870
msgid "Appears as list"
2004-03-03 09:52:35 +00:00
msgstr "Shfaqet si listë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:871
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Arrow Size"
msgstr "Madhësia e shigjetës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:888
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Madhësia më e vogël e shigjetës në combo box"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
#: gtk/gtkviewport.c:158
msgid "Shadow type"
msgstr "Lloji i hijes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Çfarë lloj hije duhet vizatuar rreth combo box"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:259
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize mode"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:260
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:267
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Border width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e anës "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:276
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:277
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Content area border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:166
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "Mbushja e përmbajtjes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Button spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e butonit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira midis butonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Action area border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza e zonës së veprimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
# (pofilter) unchanged: please translate
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:635
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:636
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicioni i kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Selection Bound"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:664
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum length"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjatësia më e madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:680
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visibility"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Dukshmëria"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:681
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë "
"fjalëkalim)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:689
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Bordi midis tekstit dhe kornizës. Ka parësi ndaj pronësisë së stilit të "
"bordit më të brendshëm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Gërmë e padukshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim"
"\")"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:712
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activates default"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Aktivo prezgjedhjen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në "
"një dialog) kur shtypet Enter"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:719
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia në karaktere"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:720
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:729
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Madhësia e rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:730
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:740
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Përmbajtja e fushës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Drejtimi X"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr ""
"Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për "
"planimetritë RTL."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Pjesëzo rreshtat shumëfishë"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Tregon nëse duhen ndarë rreshtat shumëfishë kur janë të ngjitur."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Çfarë lloj hije duhet vizatuar rreth elementit kur është caktuar has-frame"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modaliteti mbishkrim"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Nëse teksti i ri mbishkruan tekstin ekzistues"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Gjatësia e tekstit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Gjatësia e tekstit aktualisht në fushë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Gërmë e padukshme"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Tregon nëse pronësia «icon-size» është përcaktuar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:869
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fraksioni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:870
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:887
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Hap Pulsimi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
"pulsojnë"
# (pofilter) unchanged: please translate
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:905
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:919
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Teksti dytësor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:920
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:949
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Teksti dytësor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:964
#, fuzzy
msgid "Primary icon name"
msgstr "Lista me emrat e ikonave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:979
#, fuzzy
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Teksti dytësor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:995
#, fuzzy
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Ikona për këtë dritare"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1009
#, fuzzy
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Dytësor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1024
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "Lloji i memorizimit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1025
#, fuzzy
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1040
#, fuzzy
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1041
#, fuzzy
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1063
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1083
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1084
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1106
#, fuzzy
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1107
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr ""
"Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet "
"midis gërmave të Mëdha/Vogla"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
#, fuzzy
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Teksti dytësor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1129
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1145
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1162
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1181
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Lista me emrat e ikonave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1200
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Teksti dytësor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "Moduli IM i paracaktuar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kush modul IM duhet përdorur në menyrë të paracaktuar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1235
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Lartësia"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1236
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1249
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Kornizë e futur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1250
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1742
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordi midis tekstit dhe kornizës."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Zgjidh në fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1748
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1762
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Koha e skadimit të ndihmës për fjalëkalimin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1763
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Tregon se përsa kohë duhet shfaqur gërma e fundit e shkruar në fushat me "
"gërma të fshehura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Përmbajtja e fushës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Gjatësia e tekstit aktualisht në fushë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Modeli i plotësimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Kollona tekstit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Inline completion"
msgstr "Plotësimi direkt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Popup completion"
msgstr "Plotësimi popup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Gjërësi fikse e popup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Nëse TRUE, dritarja e popup do të ketë të njejtën gjerësi sikurse elementi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup për korrespondent të vetëm"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja e popup do të shfaqet për vetëm një korrespondim."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline selection"
msgstr "Zgjedhja në linjë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Your description here"
msgstr "Përshkrimi juaj këtu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:93
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Dritarja e dukshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:94
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2004-01-31 17:43:08 +00:00
"Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe "
"përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:100
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Above child"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Biri sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:101
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2004-02-05 21:17:55 +00:00
"Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër "
"dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Shpalosur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Përdor shënues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) functions: checks that function names are not translated
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:234
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label widget"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:244
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:251
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Mbushja e skedave"
#: gtk/gtkexpander.c:252
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Madhësia e zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "Dialog"
msgstr "Dritarja e dialogut"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma."
#: gtk/gtkfilechooser.c:740
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:741
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:748
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:753
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Vetëm lokalë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:754
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Pamja e parë e widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-12 13:50:29 +00:00
"Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"duhet shfaqur."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:771
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget shtesë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Shfaq të padukshmit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:806
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Kërko konfermimin e mbishkrimit"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:807
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
"Nëse një file zgjedhës në modalitetin ruajtje do të shfaqë një dialog për "
"konfermimin e mbishkrimit kur nevoitet."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:823
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgstr "Trego veprimet e file"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:824
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Nëse një file zgjedhës në modalitetin ruajtje do të shfaqë një dialog për "
"konfermimin e mbishkrimit kur nevoitet."
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Pozicioni X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "X i widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Pozicioni Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozicioni Y i widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:141
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Emri i gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:157
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) unchanged: please translate
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:158
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Përdor gërma në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:174
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:189
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use size in label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përdor madhësinë në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:190
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:206
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show style"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq stilin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Shfaq madhësinë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "String-a që përfaqëson këto gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Pamja e parë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksti i etiketës së kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label xalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi x i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:147
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label yalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi y i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:148
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:156
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Frame shadow"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hija e frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:157
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:166
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:191
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Handle position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vendndodhja e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të "
"fiksuar kutinë e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Rregullo snap e kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar "
"nga handle_position"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Child Detached"
msgstr "Biri i shkëputur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Një vlerë boleane që tregon nëse biri i handlebox është i lidhur apo "
"shkëputur."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kollona Pixbuf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kollona model nga merret teksti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr "Kollona markuese"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Numri i kolonave"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Numri i kolonave që duhen shfaqur"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Gjerësia për çdo element"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:667
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Hapësira e shtuar midis qelive të një elementi"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Hapësira e rreshtave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Hapësira e shtuar midis rreshtave të rrjetës"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Hapësira e kollonave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Hapësira e shtuar midis kollonave të rrjetës"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Kufiri"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Hapësira e shtuar tek skajet në paraqitjen me ikona"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:730
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientimi"
#: gtk/gtkiconview.c:731
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Me renditje të ndryshueshme"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pamja është e rirenditshme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kollona e tooltip"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kollona e modelit që përmban tekste ndihmues për elementët"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:773
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "Zbutja e Poshtme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:774
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes"
# (pofilter) unchanged: please translate
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Emri i file"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:252
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Bashkësi ikonash"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:253
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon set to display"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Madhësia e ikonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:261
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Madhësi simbolike që duhet përdorur për ikonat e stock apo për ikonat me "
"emër"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:277
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Madhësia e pixel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:278
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Madhësia e pixel që duhet përdorur për ikonat me emër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:286
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:287
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Lloji i memorizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupi i përshpejtimit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Shfaq figurat e menusë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Lloji i Mesazhit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Lloji i mesazhit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:431
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:448
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:480
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Screen"
msgstr "Ekrani"
#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:550
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Teksti i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:557
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Orientimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NOT
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:579
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK "
"prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::"
"xalign \""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:587
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Motivi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:588
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen "
"nënvijëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:595
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Line wrap"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në krye automatikisht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:596
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:611
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Në krye automatikisht"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:612
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Nëse është caktuar automatikisht në krye, kontrollon se si kryhet"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:619
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "I zgjedhshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:620
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:626
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Kyç \"mnemonic\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:627
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:635
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "\"Mnemonic widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:636
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:682
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vendi i preferuar ku do të eklipsohet fraza, nëse etiketa nuk ka hapësirë të "
"mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:723
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalitet me rresht të vetëm"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:724
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:741
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Këndi"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:742
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:764
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:782
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "Ngjyra për lidhjet e vizituara"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:783
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Nëse elementët privatë duhen shfaqur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:904
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Tregon nëse të zgjidhet përmbajtja e një etikete të zgjedhëshme kur merr "
"fokus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Width"
msgstr "Gjerësia"
#: gtk/gtklayout.c:642
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Gjerësia e skemës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:650
msgid "Height"
msgstr "Lartësia"
#: gtk/gtklayout.c:651
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Lartësia e skemës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
msgid "URI"
msgstr "URI"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI shoqëruar me këtë buton"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "Visited"
msgstr "Vizituar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:178
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Tregon nëse kjo lidhje është vizituar."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "Pack direction"
msgstr "Drejtimi i paketimit"
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Drejtimi i paketimit të menusë"
#: gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Drejtimi i paketimit bir"
#: gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Drejtimi i paketimit bir të menusë"
#: gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Internal padding"
msgstr "Mbushje e brendshme"
#: gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
#: gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen"
#: gtk/gtkmenubar.c:206
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen"
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Elementi i menusë aktualisht i zgjedhur"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:541
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Grupi i përshpejtimit që përmban përshpejtuesit e menusë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
msgid "Accel Path"
msgstr "Shtegu i përshpejtimit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Shtegu u përshpejtimit përdoret për të krijuar me lehtësi shtigje "
"përshpejtimi për elementët bij"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget për ngjitjen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget ku është ngjitur menuja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:581
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shkëputet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Tearoff State"
msgstr "Gjendja e mbyllësit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Monitor"
msgstr "Monitori"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:611
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitori ku do të shfaqet menuja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:617
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:618
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:640
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:647
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Zbutje horizontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Hapësirë shtesë majtas dhe djathtas kufijve të menusë"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:656
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Offset"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Degëzimi Vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:657
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:665
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Degëzimi Horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:666
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër "
"pikselësh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Shigjetë dyshe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:675
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Gjatë rrëshqitjes, shfaq gjithmonë dy shigjeta."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:688
#, fuzzy
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Bashkangjitje Majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:705
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Bashkangjitje Djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:706
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:713
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Bashkangjitje sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:714
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:721
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:823
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:824
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
"butoni tek elementi i menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:829
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:830
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
"nënmenuja të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:837
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:838
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt "
"nënmenusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Right Justified"
msgstr "Orientuar djathtas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Përcakton nëse elementët e menusë do të shfaqen të orientuar në anën e "
"djathtë të një shtylle menuje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Submenu"
msgstr "Nënmenu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Nënmenu ngjitur elementit menu, ose NULL kur nuk ka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:319
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Përcakton shtegun e përshpejtimit për elementin e menusë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:334
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "Teksti i etiketës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Sasia e hapësirës sipër të përdorur nga shigjeta, në krahasim me madhësinë e "
"gërmave të zërit të menusë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:410
msgid "Width in Characters"
msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:411
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Gjerësia më e vogël e dëshiruar e elementit të menusë, në gërma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:379
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Merr fokus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:380
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja merr fokusin e tastierës"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# (pofilter) unchanged: please translate
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menuja në formë tende"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Image/label border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të "
"mesazheve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Message Buttons"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Butonat e Mesazheve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të dritares së dialogut"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Përdor shënues"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të titullit përmban markues Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teksti dytësor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Pjesa dytësore e tekstit të dritares së mesazhit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Përdor markues në pjesën dytësore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Pjesa dytësore e tekstit përmban markues Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "Figura"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Figura"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Message area"
msgstr "Lloji i Mesazhit"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Drejtimi Y"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:92
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:101
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Zbutës X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Zbutës Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Prindi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Dritarja prind"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Shfaqet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Nëse shfaqim një dritare dialogu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:596
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Treguesi i faqes aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:604
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab Position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:605
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:612
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Tabs"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:619
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Kornizën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:626
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scrollable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I përshkueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:627
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:633
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Mundëso \"Popup\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:634
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:648
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "ID e grupit"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:649
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Grupi për skedat «drag and drop»"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:656
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Etiketa e skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:657
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:663
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Etiketë menuje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:664
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:677
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab expand"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zgjero skedën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:678
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:684
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab fill"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mbushja e skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr ""
"Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:691
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab pack type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i shtimit të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Skeda e rirenditshme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:699
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Tregon nëse skedat janë të renditshme nga përdoruesi ose jo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Skeda e shkëputshme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Tregon nëse skeda mund të shkëputet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:782
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Mbivendosja e skedës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:783
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Madhësia e zonës së mbivendosjes së skedës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Harku i skedës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:799
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Vlera e harkut të skedës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Hapësira e shigjetës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Hapësira e rrëshkitjes së shigjetave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:64
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientimi i shkallës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:280
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position Set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakto pozicionin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:281
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:287
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Handle Size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e Dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:288
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of handle"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:304
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Pozicioni minimal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:305
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:322
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Pozicioni maksimal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:323
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:340
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:341
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:356
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Ngushtim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:357
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "Trupëzuar"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Tregon nëse plug është i trupëzuar"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Dritarja e socket"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Dritarja e socket ku trupëzohet plug-in"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Emri i printerit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# (pofilter) unchanged: please translate
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend për printer-in"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Është virtual"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE nëse përfaqson një printer real hardware"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:146
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pranon PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:153
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pranon PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Mesazhi i gjendjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Fraza që shfaq gjëndjen aktuale të printerit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vendndodhja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Vendndodhja e printerit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Emri iqë i duhet dhënë ikonës së printerit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Numri i punëve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Numri i proceseve të printimit në pritje në printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Printeri në pauzë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE nëse ky printer gjendet në gjendje pauze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pranon punë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE nëse ky printer pranon punë të reja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Ospione burimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption korrespondues për këtë widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titulli i procesit të printimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printuesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeri ku duhet printuar puna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Rregullimet e printerit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Rregullimet e faqes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Ndiq gjendjen e printerit"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE nëse puna e printimit do të vazhdojë të japër sinjale «status-changed» "
"mbas dërgimit të të dhënave printuesit apo serverit të printimit."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Rregullimi i faqes së prezgjedhur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup përdorur në menyrë të prezgjedhur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Rregullimet e printimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"Rregullimet GtkPrintSettings të përdorura për fillimin e dritares së dialogut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Emri i punës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Një stringë e përdorur për të identifikuar punën e printimit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numri i faqeve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Numri i faqeve në dokument."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Faqja aktuale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Faqja aktuale në dokument"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Përdor faqen e plotë"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"TRUE nëse pika e origjinës për kontekstin është këndi i faqes dhe jo këndi i "
"zonës së caktuar për figurën"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE nëse operacioni i printimit vazhdon të dërgojë informacione në lidhje "
"me gjendjen e punës së printimit mbasi të dhënat për tu printuar t'i jenë "
"dërguar printuesit apo serverit të printimit."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Njësia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Njësia me të cilëm mund të maten largësitë në kontekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Shfaq dritaren dialogut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE nëse dritarja e dialogut të progresit shfaqet gjatë printimit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Lejon modalitetin asikronik"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE nëse proçesi i printimit mund të kryhet në menyrë asikrone."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporto emrin e file"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Gjendja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Gjendja e operacionit të printimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Stringa e gjëndjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Përshkrim njerzisht i kuptueshëm i gjendjes së printimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiketa e skedës së personalizuar"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiketa për skedën që përmban widgets të personalizuar."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Ka zgjedhje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Rregullimet e faqes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Numri i faqeve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Numri i faqeve në dokument."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup për tu përdorur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Printeri i zgjedhur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter i zgjedhur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Hap Pulsimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
"pulsojnë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Show text"
msgstr "Shfaq tekstin"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Nëse progresi duhet shfaqur si tekst."
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Vendi i preferuar ku do të eklipsohet teksti, nëse shtylla e progresit nuk "
"ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "Hapësira X"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Hapësirë plus aplikuar gjerësisë së një shtylle progresi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "HapësiraY"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Hapësirë plus aplikuar lartësisë së një shtylle progresi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Gjerësia minimum horizontale e shtyllës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Gjerësia minimum horizontale e shtyllës së progresit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Lartësia minimum horizontale e shtyllës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Lartësia minimum horizontale e shtyllës së progresit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Gjerësia minimum vertikale e shtyllës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Gjerësia minimum vertikale e shtyllës së progresit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Lartësia minimum vertikale e shtyllës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Lartësia minimum vertikale e shtyllës së progresit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:118
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Vlera"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është "
"aksioni aktual i grupit të tij."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
#: gtk/gtkradioaction.c:136
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Vlera aktuale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Vlera aktuale e pronësisë së komponuesit aktualisht aktiv në grupin të cilit "
"i përket aksioni."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:161
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Pulsanti radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Elementi i menu «radio» të grupit kujt widget i përket."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Instrumenti i butonëve radio grupit të së cilit ky buton i përket."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Update policy"
msgstr "Politika e përditësimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:420
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:428
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e "
"intervalit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:435
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Ndjeshmëria e stepper të zvogëlimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:436
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të zvogëlimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:444
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Ndjeshmëria e stepper të rritjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:445
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të rritjes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Shfaq nivelin e mbushjes"
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Tregon nëse duhet shfaqur një tregues grafik të nivelit të mbushjes në "
"shkallëzim."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Përshtat tek niveli i mbushjes"
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Tregon nëse i duhet ngjeshur kufiri i sipërm nivelit të mbushjes."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Fill Level"
msgstr "Niveli i mbushjes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "The fill level."
msgstr "Niveli i mbushjes."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:504
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Slider Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:505
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e përshkuesëve "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:512
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Trough Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kornizë e futur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:513
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"futur më në anë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:520
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:521
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:536
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Hapësira pulsantit të hapit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:537
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:544
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:545
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:552
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:553
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:571
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Depresioni nën steppers"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:572
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
"Tregon nëse duhet vizatuar depresioni gjatë të gjithë gjatësisë së "
"intervalit apo të përjashtohen steppers dhe boshllëku"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:585
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Shkallëzimi i shigjetave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Shkallëzimi i shigjetave duke konsideruar madhësinë e butonit të rrëshkitjes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "Shfaq numrat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Nëse elementët duhet të shfaqen me një numër"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Manazhuesi i të fundit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekti RecentManager për tu përdorur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Shfaq private"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Nëse elementët privatë duhen shfaqur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Shfaq propozimet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur propozimi mbi elementin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Shfaq Ikonat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur ikona krahas elementit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Shfaq «Nuk u gjet»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Tregon nëse duhen shfaqur elementët që i referohet rezervave jo në "
"dispozicion"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Tregon nëse është e mundur zgjedhja e më shumë se një elementi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Vetëm lokalë"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# (pofilter) simpleplurals: checks for English style plural(s) for you to review
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Nëse rezerva(t) e zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URls"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Kufiri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Numri maksimum i elementëve për tu shfaqur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Lloji i renditjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Rradha e renditjes së elementëve të shfaqur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë rezervash duhen shfaqur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Pozicioni i plotë për tek file që duhet përdorur për të magazinuar dhe "
"lexuar listën"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Madhësia e listës me rezervat e fundit të përdorura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:148
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:149
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Kufiri i sipërm i vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:159
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:168
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "Madhësia më e madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Madhësia më e madhe e vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:184
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metriku i përdorur për vizoren"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "Vlera e shkallës"
#: gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "Madhësia ikonave"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për objektin pulsant shkalla"
#: gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "Ikonat"
#: gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista me emrat e ikonave"
#: gtk/gtkscale.c:245
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Shfaq vlerën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:255
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:262
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Value Position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i vlerës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:263
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:270
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:271
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:279
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Value spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e vlerës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:280
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të "
"vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Rregullimi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Vendosja e dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Tregon ku do të shfaqen elementët e përmbajtur në krahasim me shtyllën e "
"rrëshqitjes. Kjo pronësi ka efekt vetëm nëse «window-placement-set» është "
"TRUE."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vendosja e dritares së caktuar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Tregon nëse «window-placement» duhet të përdoret për të përcaktuar "
"pozicionin e përmbajtjes në krahasim me shtyllën e rrëshqitjes."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Shadow Type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i Hijes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Shtyllat e rrëshkitjes brenda zmusimit"
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Vendos shtyllat e rrëshkitjes në brendësi të zmusimit të dritares së "
"rrëshkitjes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Hapësira e shtyllës së rrëshkitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Pozicioni i dritares së rrëshqitjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Tregon se ku do të shfaqen përbërësit e dritares ndaj shtyllës së "
"rrëshqitjes, nëse jo e kufizuar nga pozicioni i dritares së rrëshqitjes."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Vizato"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:226
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i "
"dyfishtë (në milisekonda)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Largësia e dopjo klik-imit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:234
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"klik i dyfishtë (në pixels)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:250
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Pulsimi i kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:251
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Skadimi i pulsimit të kursorit"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Koha mbas së cilës kursori nuk pulson më, në sekonda"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Nda Kursorin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:287
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Theme Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i Temës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:295
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Emri i temës së ikanave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:304
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Emri i temës së ikonave për tu përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Emri i kthyer i temës së ikonave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Emri i një teme ikonash ku duhet kthyer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Key Theme Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i kyçit të temës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Përshpejtues shtylle menuje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:331
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Kufiri i zvarritjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i Gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:349
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of default font to use"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon Sizes"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e ikonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2004-02-22 10:23:04 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modulët GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:381
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista e modulëve GTK aktualisht aktivë"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e "
"prezgjedhur"
2004-02-22 10:23:04 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Reformimi i Xft"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stili i reformimit Xft"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Çfarë shkalle propozimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
2004-02-22 10:23:04 +00:00
# (pofilter) unchanged: please translate
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e "
"prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Emri i temës së kursorit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Emri i temës së kursorit që duhet përdorur, ose NULL për të përdorur temën e "
"prezgjedhur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Madhësia e temës së kursorit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Madhësia e përdorur për kursorët, ose 0 për të përdorur madhësinë e "
"prezgjedhur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Drejtimi alternativ i treguesit të renditjes"
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
# (pofilter) brackets: translation is missing '(', ')'
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Tregon që drejtimi i treguesve të renditjes në shfaqjet në formë liste dhe "
"në formë të degëzuar është i përmbysur në krahasim me të paracaktuarin (ku "
"shigjeta drejtuar poshtë tregon renditje në rritje)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Shfaq menunë e 'Metodave të input'"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Tregon nëse menutë e kontekstit të fushave të tekstit dhe të paraqitjes së "
"tekstit duhet të lejojnë ndryshimin e metodës së input"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Shfaq menunë «shto simbolin e kontrollit unicode»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Tregon nëse menutë e kontekstit të fushave të tekstit dhe të paraqitjes së "
"tekstit duhet të afrojnë mundësinë e shtimit të simboleve të kontrollit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Timeout e fillimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Vlera fillestare e timeout, kur shtypet pulsanti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Timeout i përsëritjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Vlera e përsëritjes së timeout, kur shtypet pulsanti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Timeout e shpalosjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Vlera e shpalosjes së timeout, kur një widget është duke u shpalosur në një "
"sektor të ri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema e ngjyrave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Një tabelë ngjyrash me emër për tu përdorur tek temat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivo animacionet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Tregon nëse duhen aktivuar animacionet për të gjithë toolkit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivo modalitetin Touchscreen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Nëse TRUE, nuk dërgohen ndodhitë e njoftimeve në rast të mungesës së "
"lëvizjeve për ekranin aktual"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Kohëzgjatja e propozimit"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Kohëzgjatja para se tekstet propozues të shfaqen"
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Këhëzgjatja e propozimit browse"
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Periudha e kohës para se propozimi të shfaqet kur është i aktivuar "
"modaliteti browse"
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Kohëzgjatja e modalitetit browse të propozimeve"
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Kohëzgjatja mbas së cilës modaliteti browse çaktivohet"
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Lundrim me vetëm pulsantët kursorë"
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Nëse TRUE, gjenden në dispozicion vetëm pulsantët kursorë për të lëvizur nga "
"njëri widget tek tjetri"
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Lundrimi nga tastiera ciklike"
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Tregon nëse rimerret në menyrë ciklike lundrimi nga tastiera e widget"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr "Zilja për gabimet"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Nëse TRUE, lundrimi me tastierë dhe gabime të tjera do të shkaktojnë "
"lëshimin e një tingulli"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash i ngjyrave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Një përfaqsim me tabelë hash të skemës së ngjyrave."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend i prezgjedhur i printimit"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Lista e backend-ve të GtkPrintBackend për t'u përdorur në menyrë të "
"prezgjedhur"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Komanda e prezgjedhur për tu zbatuar kur shfaqet një pamje e parë e printimit"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda për tu zbatuar kur shfaqet një pamje e parë e printimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivo kujtuesit"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Nëse etiketat duhet të paisen me kujtues"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivo përshpejtuesit"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Nëse elementët e menusë duhet të paisen me përshpejtues"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Kufiri i file të përdorur së fundmi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Numri i file të përdorur së fundmi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
msgstr "Moduli IM i paracaktuar"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kush modul IM duhet përdorur në menyrë të paracaktuar"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Vjetërsia maksimum e file të përdorur së fundmi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Vjetërsia maksimum e file të përdorur së fundmi, në ditë"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Konfigurimi i shënimit të kohës për fontconfig"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Shënimi i kohës për konfigurimin e tanishëm të fontconfig"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Emri i temës sonore"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Emri i temës sonore XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Tingujt përgjigjës"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Nëse duhen riprodhuar tingujt e eventeve në përgjigje të input të përdoruesit"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivizo tingujt e eventeve"
# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Tregon nëse duhen riprodhuar tingujt e eventeve"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivizo propozimet"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Nëse duhen shfaqur propozimet në widget"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:982
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:983
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Tregon nëse pllaka e prezgjedhur e instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe "
"ikona, vetëm ikona, etj. "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:998
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Madhësia e ikonave tek pllakat r prezgjedhura të instrumentëve"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1015
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Aktivo kujtuesit"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1016
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
#: gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:341
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modaliteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:342
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"component widgets"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"widget-ët që e përbëjnë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:358
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Shpërfill të padukshmit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:359
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse TRUE, widgets e pamapuar shpërfillen gjatë përcaktimit të madhësisë së "
2005-08-03 18:51:11 +00:00
"grupit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Climb Rate"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Niveli i Ngjitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Bllokoje tek takat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Mbështill"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Politika e përditësimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
"vlerën korrekte"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:132
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:146
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Numri i faqeve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:147
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:162
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "Animacioni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:163
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:199
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Afron kapje për ridimensionim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"toplevel-in"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:245
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Madhësia e ikonës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrani ku kjo ikonë gjëndje do të shfaqet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e dukshme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:304
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e trupëzuar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientimi i sirtarit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ka propozues"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:348
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Tregon nëse widget ka një propozim"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Teksti i propozimit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget"
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Shënimi propozimit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:398
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:416
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Madhësia e ikonës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Rreshtat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:149
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kollonat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:158
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Numri i kollonave në tabelë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:167
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:175
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:176
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:185
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Nëse TRUE, qelitë e tabelës do të kenë të njëjtën gjerësi/lartësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:192
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Bashkangjitje majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:199
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Bashkangjitje djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:200
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:206
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:207
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:213
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:220
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcionet horizontale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:221
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:227
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcione vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:228
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:234
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Zbutje horizontale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:235
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"dhe djathtas, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:241
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Zbutja vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:242
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër "
"dhe poshtë, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:192
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela e tag"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:193
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela e tag të tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:211
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teksti aktual i amplifikuesit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Ka zgjedhje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Tregon që buffer ka tekst aktualisht të zgjedhur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:242
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozicioni i kursorit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Pozicioni i simbolit të shtimit (si offset nga fillimi i buffer)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista e target për «Kopjo»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Lista e target të suportuar të buffer nga ku të kopjohet apo të kryhet DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista e target për «Ngjit»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Lista e target të suportuar të buffer ku të kopjohet apo të përfundojë DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Emri i shënuesit"
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitet majtas"
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Tregon nëse shënuesi e ka gravitetin majtas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:168
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Emri i markuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues "
"anonimë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Lartësia e plotë e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:195
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm "
"lartësinë e gërmave të markuara"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:211
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:218
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Drejtimi i tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:219
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:277
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:286
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:297
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:306
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:316
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur "
"për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. "
"Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse e papërcaktuar, do të përdoret e "
"prezgjedhura e duhur."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:362
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:372
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Ngushto"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:395
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
"negative) në njësi Pango"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:404
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel mbi rreshta"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:414
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel nën rreshta"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:424
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel brenda një në krye"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
"gërmash"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:480
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I padukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:481
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Nëse ky tekst është i padukshëm."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të paragrafit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit të pragrafit, shprehur si një vlerë"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:511
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:512
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Kufij të mbledhshëm"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Nëse kufijtë majtas dhe djathtas shumohen."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:584
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Përcakto rreshtimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:585
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:592
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:593
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:596
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Përcakto dhëmbëzimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:604
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Përcakto pixels mbi rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Përcakto pixels nën rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:620
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:621
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullo kryerradhë automatike"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Përcakto tabs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:633
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:640
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit të paragrafit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:641
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit të paragrafit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:638
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel mbi rreshta"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:648
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel nën rreshta"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel brenda një në krye"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Në krye automatikisht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:694
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:704
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:732
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:733
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) unchanged: please translate
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:740
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:741
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer-i i shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:749
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:756
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accepts tab"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pranon tab"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:757
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:786
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:787
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:118
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:134
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Tregon nëse pulsanti me dy gjëndje duhet të jetë aktiv brenda ose jo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Tregon nëse pulsanti me dy gjëndje duhet të jetë i shtypur ose jo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
"Tregon nëse pulsanti me dy gjendje gjëndet në gjendjen \"e ndërmjetshme\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Shfaq treguesin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Tregon nëse shfaqet pjesa interaktive e pulsantit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:466
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Tregon sesi do të vizatohet pllaka e instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:473
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Shfaq shigjetën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:474
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Tregon nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse pllaka e instrumentëve është "
"tepër e madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Madhësia e ikonave tek pllaka aktuale e instrumentëve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Madhësia e ikonës së përcaktuar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Tregon nëse pronësia «icon-size» është përcaktuar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:520
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse elementit i caktohet një hapësirë shtesë kur pllaka e "
"instrumentëve bëhet më e madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Tregon nëse ky element duhet të ketë të njëjtën madhësi sikurse elementët e "
"tjerë homogjenë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:535
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Madhësia e ndarësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:536
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Madhësia e ndarësve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Sasia e kornizës midis hijes së pllakës së instrumentëve dhe pulsantëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:553
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimumi i shpalosjes për birin"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:554
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Sasia maksimum e hapësirës caktuar një elementi të shpaloshësëm"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:562
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Stili në hapësirat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:563
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Tregon nëse ndarësit janë vija vertikale apo thjesht hapësira bosh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:570
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievi i pulsantit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:571
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e pllakës së instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:578
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Nëse përcaktuar, tregon që gërma në tekst që ndjek një simbol nënvizimi "
"përdoret si pulsant përshpejtues në menunë e overflow"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublewords: The word 'e' is repeated
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "Id e objektit në stock"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikona e stock e paraqitur tek elementi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Emri i ikonës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Emri i ikonës së temës të paraqitur tek elementi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ikona e widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikonës që duhet shfaqur tek elementi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Hapësira e ikonës"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Hapësira në pixel midis ikonës dhe etiketës"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Tregon nëse elementi i pllakës së instrumentëve konsiderohet i rendësishëm. "
"Nëse TRUE, pulsantët e pllakës së istrumentëve shfaqin tekstin në "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Përshkrim njerzisht i kuptueshëm i gjendjes së printimit"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr ""
"Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Sfazimi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Figura e kreut"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Shfaq pulsantët e titujve të kollonave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Mbushja e kreut"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
"Tregon nëse elementit i caktohet një hapësirë shtesë kur pllaka e "
"instrumentëve bëhet më e madhe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Nëse elementët duhet të shfaqen me një numër"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Madhësia e ikonave tek pllaka aktuale e instrumentëve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Nëse elementët duhet të shfaqen me një numër"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "Ngjyra e kursorit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "Ngjyra e sfondit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Ngjyra e kursorit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur ikona krahas elementit"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modeli i TreeModelSort"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modeli për renditjen e TreeModelSort"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:563
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modeli i TreeView"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:564
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:572
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Rregullimi horizontal për widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:580
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Rregullimi vertikal për widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Tituj të dukshëm"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:588
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Shfaq pulsantët e titujve të kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Tituj të klikueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:596
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Titujt e kollonave i përgjigjen klikimeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Shpalosësi i kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:604
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Përcakto kollonën për shpalosësin e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:619
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Propozimi i rregullave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:620
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Përcakto propozimin tek motorri i temave për të vizatuar rreshtat në ngjyra "
"të alternuara"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivo kërkimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:628
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"View i jep mundësinë përdoruesit të kërkojë midis kollonave në menyrë "
"interaktive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Kërkimi kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:636
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Model kollone në të cilën të kërkohet kur kërkohet nëpërmjet kodit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:656
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalitet lartësi e fiksuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:657
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të "
"njëjtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:677
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zgjedhja hover"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Tregon nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:697
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Shpalosje hover"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:698
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Tregon nëse rreshtat duhet të shpalosen/palosen kur kursori lëviz mbi ta"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Shfaq shpalosësit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Shfaq si shpalosës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:727
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Niveli i dhëmbëzimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dhëmbëzim shtesë për çdo nivel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:737
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Me «Rubber Band»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Tregon nëse lejohet zgjedhja e më shumë se një elementi duke zvarritur "
"kursorin e mouse"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:745
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivo vijat e rrjetës"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:746
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Tregon nëse vizat e rrjetës duhen shfaqur gjatë paraqitjes së degëzuar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:754
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivo vizat e pemës"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:755
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Tregon nëse vizat e pemës duhen shfaqur gjatë paraqitjes së degëzuar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kollona e modelit që përmban tekstet ndihmues për rreshtat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:785
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Gjerësia e ndarësit vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:786
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:794
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Gjerësia e ndarësit horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:795
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:803
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:804
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Lejo përdorimin e rreshtave me ngjyra të alternuara"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:810
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:811
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:817
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Even Row Color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:818
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:824
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Odd Row Color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:825
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:831
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Gjërësia e vizës së rrjetës"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:832
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vizave të rrjetës për paraqitjen e degëzuar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:838
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Gjerësia e vizës së pemës"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vizave për paraqitjen e degëzuar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Lloji i vizave të rrjetës"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Lloji i vizës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar vizat e rrjetës në "
"paraqitjen e degëzuar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Lloji i vizave së pemës"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Lloji i vizës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar vizat në paraqitjen e "
"degëzuar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "E ripërmasueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hapësira midis qelive"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sizing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Duke ndryshuar përmasat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Gjerësia më e Vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Gjerësia maksimum"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "I klikueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Nëse titulli mund të klikohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një "
"titulli kollone"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Tregues renditjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort order"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rradha e renditjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kollona tekstit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:225
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:233
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë "
"viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë "
"viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:159
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:714
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Emri i widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:715
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Emri i widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:721
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget prind"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:722
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:729
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Gjerësia e kërkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:730
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:738
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Lartësia e kërkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:739
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:748
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:755
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:761
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application paintable"
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:762
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
"Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:768
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Fokus i përdorshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:769
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:775
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Ka fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:776
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:782
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Është në fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:783
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:789
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:790
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:796
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Ka të prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:797
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:803
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Bëhet i prezgjedhuri"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:804
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:810
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Bir i përbërë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:811
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:817
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stili"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:818
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, "
"etj)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:824
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Evente"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:825
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska që përcakton se çfarë lloji GdkEvents ka marrë ky widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:832
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "Eventet e zgjerimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:833
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska që përcakton se çfarë lloj eventi zgjerimi ka marrë ky widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:840
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "No show all"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mos shfaq gjithçka"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:841
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:864
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Tregon nëse widget ka një propozim"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:920
msgid "Window"
msgstr "Dritarja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:921
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Dritarja e widget nëse realizohet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
# (pofilter) unchanged: please translate
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:935
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:936
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr "Tregon nëse plug është i trupëzuar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:951
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:967
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:986
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Kufiri"
#: gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1008
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë"
#: gtk/gtkwidget.c:1028
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Kufiri"
#: gtk/gtkwidget.c:1029
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë"
#: gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1067
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Kufiri"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2741
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus i brendshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2742
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2748
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2749
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2755
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2756
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
"Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2761
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2762
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2767
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2768
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2773
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2774
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer "
"editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë "
"teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2779
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2780
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2786
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Pozicioni i dritares"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2787
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ngjyra e lidhjeve të pavizituara"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2801
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Ngjyra për lidhjet e pavizituara"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Ngjyra e lidhjeve të vizituara"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2815
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Ngjyra për lidhjet e vizituara"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2829
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Ndarës të rregullueshëm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Tregon nëse ndarësit kanë gjerësi të konfigurueshme dhe duhen vizatuar duke "
"përdorur një kuadër në vend të një vize"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2844
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Gjerësia e ndarësit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Gjerësia e ndarësve nëse «wide-separators» është TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Lartësia e ndarësit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2860
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Lartësia e ndarësve nëse «wide-separators» është TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2874
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Gjatësia e shigjetës së rrëshqitjes horizontale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2875
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Gjatësia e shigjetave të rrëshqitjes horizontale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2889
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Gjatësia e shigjetës së rrëshqitjes vertikale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2890
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Gjatësia e shigjetave të rrëshqitjes vertikale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Lloji i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:568
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Lloji i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:576
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Titulli i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:577
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulli i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:584
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Roli i Dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:585
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Startup ID"
msgstr "ID e nisjes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifikuesi unik i nisjes për dritaren që duhet përdorur nga startup-"
"notification"
# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:610
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ndryshojnë madhësinë e dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:617
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:618
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme "
"deri kur kjo dritare të mbyllet)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:625
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Pozicioni i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:626
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pozicioni fillestar i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:634
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:635
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:644
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:645
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:654
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Shkatërro së bashku me prindin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:655
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:663
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona për këtë dritare"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:669
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Kyç \"mnemonic\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:670
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale"
# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Emri i ikonës (sipas temës) për këtë dritare"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:701
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Është aktive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:702
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus në toplevel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:710
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:717
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Lloji i sugjerimentit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:718
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj "
"dritareje është dhe si mund të trajtohet."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:726
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Kapërce panelin e veprimeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:727
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:734
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Kapërce faquesin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:735
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:742
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgjente"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:743
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të tërheqë vëmendjen e përdoruesit."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:757
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Pranon fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:758
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus në zgjedhje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input kur zgjidhet."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:787
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Zbukuruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:788
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga manazhuesi i dritareve "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "I heqshëm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Tregon nëse dritarja duhet të ketë pulsantin e mbylljes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:819
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Gravity"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Graviteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:820
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:837
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient për dritaren"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:838
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Prindi transient i një dritare dialogu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Tejdukshmëria e dritares"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Tejdukshmëria për dritaren, nga 0 në 1"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil IM preedit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Gjendja e stilit IM"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Stema"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Tregon nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Numri i kanaleve"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Numri i shembujve për pixel"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Ngjyra e hapësirës"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Përdor alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bits për shembull"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Numri i bits për shembull"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Numri i kollonave në pixbuf"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf"
# (pofilter) unchanged: please translate
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rowstride"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në "
#~ "vazhdim"
# (pofilter) unchanged: please translate
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikselë"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf"
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen për vizatuesin"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Rregullimi që bllokon vlerën e \"spinbutton\"."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Ka ndarës"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij"
#, fuzzy
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
#, fuzzy
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Stringa e gjëndjes"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë"
# (pofilter) unchanged: please translate
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "GdkImage që do të shfaqet"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Përdor ndarës"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe "
#~ "pulsantëve"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Modaliteti aktiv"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Nëse TRUE, GtkProgress është në modalitetin aktivitet, kjo tregon që "
#~ "diçka është në ekzekutim, por nuk mund të përcaktohet se sa është "
#~ "plotësuar. Shërben kur është duke u kryer diçka që nuk dihet paraprakisht "
#~ "se sa do të zgjasë."
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Shfaq një slider ACTIVE gjatë zvarritjes"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Nëse ky opsion është TRUE, sliders do të shfaqen si ACTIVE dhe të paisur "
#~ "me hije IN ndërkohë që tërhiqen"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Hollësitë e depresionit anësor"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Kur është TRUE, pjesët e depresionit në të dy krahët e slider shfaqen me "
#~ "detaje të ndryshëm"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Numri maksimum i elementëve që gtk_recent_manager_get_items() duhet të "
#~ "kthejë"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Pulsues"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është pulsuese"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të "
#~ "tekstit"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Përcakto retinimin e sfondit"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Hollësi rreshti mbyllës"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Aktivo temat e shtjelluara për sfondet e rreshtave"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Krijo kornizë"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr ""
#~ "Madhësia e zonave jashtë pozicionit të instrumentit për t'u vizatuar"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Lejo zvogëlimin"
# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE, TRUE
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e "
#~ "vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Lejo rritjen"
# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë "
#~ "së saj minimum"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve"
# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Ndjeshmëri ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla"
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr ""
#~ "Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar "
#~ "ndryshimet midis gërmave të Mëdha/Vogla"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Lejo bosh"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Vlerë në listë"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr ""
#~ "Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e "
#~ "lirë"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "X më i vogël"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "X më i madh"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Y më i vogël"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Y më i madh"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "File sistemi backend"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Trego veprimet e file"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Korniza e skedës"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Kornizë horizontale skede"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Korniza vertikale e skedës"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "ID e grupit për «drag and drop» e skedave"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Të dhëna përdoruesi"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Treguesi i të dhënave të përdoruesit anonim"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Menuja e mundësive"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Hapësira rreth treguesit"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë "
#~ "hapësirën në dispozicion"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Stili i kollonës"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Hap Veprimi"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Blloqe Veprimi"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në "
#~ "mënyrën veprim (E papëlqyer)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Blloqe të Dallueshëm"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në "
#~ "stil dallueshëm)"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Në krye automatikisht"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Mbështill Fjalë"
# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Propozime"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr ""
#~ "Tregon nëse propozimet e pllakës së instrumentëve duhet apo jo të jenë "
#~ "aktivë"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Drejtimi i pllakës së instrumentëve"