gtk/po/ru.po

7482 lines
200 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-14 19:49:47 +00:00
# translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
# Russian translation of gtk+
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
#
#
2009-10-13 14:19:26 +00:00
#
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
2004-12-16 14:39:00 +00:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
# Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
2012-03-18 15:45:54 +00:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
2014-04-20 11:18:10 +00:00
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
2012-09-23 16:27:29 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-10-30 11:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-30 16:26+0300\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2015-01-14 12:05:57 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Тип дисплея broadway не поддерживается: «%s»"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Этот буфер обмена не может хранить данные."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Невозможно прочитать из пустого буфера обмена."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Отсутствие совместимых форматов для передачи содержимого буфера обмена."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Не удалось предоставить содержимое как «%s»"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Не удалось предоставить содержимое как %s"
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Текущий движок не поддерживает OpenGL"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1240
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Поддержка GL отключена через GDK_DEBUG"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1538
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Конфигурация EGL недоступна"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1546
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Не удалось получить конфигурации EGL"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1576
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Конфигурация EGL с необходимыми функциями не найдена"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1583
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Идеальная конфигурация EGL не найдена"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1625
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "В реализации EGL отсутствует %2$d расширение %1$s"
msgstr[1] "В реализации EGL отсутствует %2$d расширения: %1$s"
msgstr[2] "В реализации EGL отсутствует %2$d расширений: %1$s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1658
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL недоступен в этой песочнице"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1659
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL недоступен"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1669
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Не удалось создать дисплей EGL"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1679
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Не удалось инициализировать дисплей EGL"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1690
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "Версия EGL %d.%d слишком старая. GTK требует %d.%d"
#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr "Перетаскивание из других приложений не поддерживается."
#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Отсутствие совместимых форматов для передачи содержимого."
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:604
2022-06-05 12:34:50 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "API GL не разрешен."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:638
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Невозможно создать контекст GL"
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1273
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Все, кроме OpenGL ES, отключено через GDK_DEBUG"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1282
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Приложение не поддерживает %s API"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1814
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Попытка использовать %s, но %s уже используется"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1226
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Поддержка Vulkan отключена через GDK_DEBUG"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:525
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Неизвестный формат изображения."
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#.
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Sys Req"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Multi key"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:213
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:216
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Num Lock"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Пробел (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Tab (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Enter (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Home (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Влево (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вверх (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вправо (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вниз (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Prior (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Next (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "End (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Begin (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Insert (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Delete (кейпад)"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Увеличить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Уменьшить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Увеличить яркость клавиатуры"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Уменьшить яркость клавиатуры"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приглушить звук"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Приглушить микрофон"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Уменьшить громкость"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Увеличить громкость"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Остановить аудиозапись"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Следующая аудиозапись"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Предыдущая аудиозапись"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Запись звука"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приостановить аудиозапись"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Перемотка аудиозаписи"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Мультимедиа"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Проводник"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "Веб"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Хранитель экрана"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Батарея"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Запустить приложение1"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Вперёд"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Назад"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Сон"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Спящий режим"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Веб-камера"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Монитор"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Сенсорная панель"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Выход из спящего режима"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2022-07-02 18:50:32 +00:00
msgstr "Режим ожидания"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Ошибка интерпретации файла изображения JPEG (%s)"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Неподдерживаемое цветовое пространство JPEG (%d)"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Недостаточно памяти для размера изображения %ux%u"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Ошибка чтения png (%s)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:217
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Неподдерживаемая глубина %u в изображении png"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:247
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Неподдерживаемый тип цвета %u в изображении png"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Не удалось загрузить данные RGB из файла TIFF"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Не удалось загрузить данные TIFF"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Сбой чтения данных в строке %d"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Не найден совместимый формат передачи данных"
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Не удалось декодировать содержимое с mime-типом «%s»"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Не удается получить право на владение буфером обмена. OpenClipboard() "
"завершилась по таймеру."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Не может претендовать на владение буфером обмена. Другой процесс заявил об "
"этом раньше нас."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Не удается получить право собственности на буфер обмена. OpenClipboard() "
"failed: 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Не удается получить право собственности на буфер обмена. EmptyClipboard() "
"failed: 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно установить данные буфера обмена. OpenClipboard() завершилась по "
"таймеру."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно установить данные буфера обмена. Другой процесс претендует на "
"владение буфером обмена."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно установить данные буфера обмена. Ошибка OpenClipboard(): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Не удается получить данные буфера обмена. Не удалось выделить %s байт для "
"хранения данных."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. OpenClipboard() завершилась по "
"таймеру."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Не удается получить данные буфера обмена. Владение буфером обмена изменено."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Данные буфера обмена изменились до "
"того, как мы смогли их получить."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка OpenClipboard(): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Не найден совместимый формат "
"передачи."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка GetClipboardData(): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Не удается получить данные DnD. Ошибка GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Не удается получить данные DnD. Ошибка GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Не удается получить данные DnD. Не удалось выделить %s байт для хранения "
"данных."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Поверхность GDK 0x%p не зарегистрирована как цель падения"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Целевая контекстная запись 0x%p не имеет объекта данных"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ошибка IDataObject_GetData (0x%x), возвращаю 0x%lx"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Не удалось преобразовать данные DnD W32 формата 0x%x в %p (%s)"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Нет доступной реализации GL"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-06-05 12:34:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Нет доступных конфигураций для данного формата пикселя"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "запись в закрытый поток"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "ошибка g_try_realloc ()"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ошибка GlobalReAlloc(): "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Закончилось место в буфере (размер буфера фиксирован)"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
msgid "Cant transmute a single handle"
msgstr "Не может трансмутировать ни одного указателя"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Не удалось передать %zu байт данных из %s в %u"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ошибка GlobalLock(): "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ошибка GlobalAlloc(): "
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Запуск «%s»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Открытие «%s»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr[0] "Открывается %d элемент"
msgstr[1] "Открывается %d элемента"
msgstr[2] "Открывается %d элементов"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Менеджер буфера обмена не смог сохранить выделение."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Этот буфер обмена не может хранить данные."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:754
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Конфигурации GLX не предлагаются"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:827
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Конфигурация GLX с требуемыми функциями не найдена"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:901
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX не поддерживается"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формат %s не поддерживается"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Нет места в точке назначения"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Необходимы полные данные для проведения конверсии"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Недопустимая последовательность байт в потоке преобразования"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Недопустимые форматы при преобразовании составного текста."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Неподдерживаемая кодировка «%s»"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
"Данная реализация GLES %d.%d не поддерживает полуплавающие вершинные данные"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Click"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Щелчок"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Clicks the button"
msgstr "Нажимает на кнопку"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Кнопка-переключатель"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Переключает переключатель"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Selects the color"
msgstr "Выбирает цвет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Activates the color"
msgstr "Активирует цвет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Настраивает цвет"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Активирует расширитель"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Activates the entry"
msgstr "Активирует запись"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Активировать основной значок"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Активирует основной значок записи"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Активировать вторичный значок"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Дополнительный значок поля ввода"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Подглядеть"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Показывает содержимое ввода пароля"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Очищает содержимое записи"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "приложение"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Не данные: URL"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Некорректные данные: URL"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Не удалось раскрыть строку"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other application…"
msgstr "Другое приложение…"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:210
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:261 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select Application"
msgstr "Выбрать приложение"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Открывается «%s»."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Не найдены приложения для «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Открывает файлы «%s»."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Не найдено приложение для файлов «%s»"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:427
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Не удалось запустить менеджер приложений GNOME"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default Application"
msgstr "Приложение по умолчанию"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Рекомендуемые приложения"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Applications"
msgstr "Связанные приложения"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Applications"
msgstr "Другие приложения"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Создать ускоритель…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311
#: gtk/gtkcolordialog.c:410
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:312
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:297
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:318
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:303
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
#: gtk/gtkfontdialog.c:595
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выбрать шрифт"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3814
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:113 gtk/inspector/visual.ui:170
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:606
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другая лицензия"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 2 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 2.1 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 2"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 2.1"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, версии 3 или позднее"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, только версии 3"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Лицензия BSD 3-Clause"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:142
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Лицензия Apache, версия 2.0"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:143
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Общественная лицензия Mozilla 2.0"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:960
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Веб-страница"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2096
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Документация"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2111
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Совместно с"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2276
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Это приложение распространяется без каких-либо гарантий.\n"
"Подробнее в <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:147
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:172
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:558
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "сигнал"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:559
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "диалог оповещения"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "баннер"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "кнопка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "заголовок"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "ячейка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "чекбокс"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "заголовок столбца"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "выпадающий список"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "команда"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "составной"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "диалоговое окно"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "документ"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "лента"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "форм"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "типовой"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "сетка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "ячейка сетки"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "группа"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "заголовок"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "изображение"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "вход"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "метка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "отметка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "легенда"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "ссылка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "список"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "панель списка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "элемент списка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "журнал"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "главная"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "бегущая строка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "математика"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "измеритель"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "меню"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "строка меню"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "пункт меню"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "флажок пункта меню"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "радио-кнопка меню"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "навигация"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "нет"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "примечание"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "параметр"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "презентация"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "индикатор выполнения"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
2022-06-25 18:36:18 +00:00
msgstr "радио"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "группа радио-кнопок"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "диапазон"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "область"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "ряд"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "группа рядов"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "заголовок ряда"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "полоса прокрутки"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "поиск"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "поле поиска"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "глава"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "заголовок раздела"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "выбрать"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "разделитель"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "слайдер"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "крутящаяся кнопка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "статус"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "структура"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "переключатель"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "табуляция"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "таблица"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "список вкладок"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "панель вкладок"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "текстовое поле"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "время"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "таймер"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "панель инструментов"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "подсказка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "дерево"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "древовидная сетка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "узел дерева"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "виджет"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "окно"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkalertdialog.c:689 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
msgid "Reason not specified"
msgstr "Причина не указана"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s отсутствует в списке закладок"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s уже есть в списке закладок"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
2011-07-23 17:26:47 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:656
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:807
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. *
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1394
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1431
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:375
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Цвет: %s"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Очень светлый синий"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло-синий"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Тёмно-синий"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Очень тёмно-синий"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Очень светло-зелёный"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Светло-зелёный"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Тёмно-зелёный"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Очень тёмно-зелёный"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Очень светло-жёлтый"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Светло-жёлтый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Тёмно-жёлтый"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Очень тёмно-жёлтый"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Очень светло-оранжевый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Светло-оранжевый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Тёмно-оранжевый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Очень тёмный оранжевый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Очень светло-красный"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Светло-красный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Красный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Тёмно-красный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Очень тёмный красный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Очень светлый фиолетовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "Светло-фиолетовый"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "Тёмно-фиолетовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Очень темный фиолетовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Очень светло-коричневый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Светло-коричневый"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Тёмно-коричневый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Очень тёмный коричневый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "White"
msgstr "Белый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Светло-серый 1"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Светло-серый 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Светло-серый 3"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Светло-серый 4"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Тёмно-серый 1"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Тёмно-серый 2"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Тёмно-серый 3"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Тёмно-серый 4"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:556
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:589
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Другой цвет %d: %s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:297
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Поля из принтера…"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:383 gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:447 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:721
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюймы"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:449 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "mm"
msgstr "мм"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:606
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Пользовательский размер %d"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:923
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:934
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:945
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:954
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Верхнее:"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:965
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Нижнее:"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:976
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Левое:"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:987
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Правое:"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1023
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3685
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Вставить Emoji"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:553
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Папка не может быть названа «.»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл не может быть назван «.»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Папка не может быть названа «..»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл не может быть назван «..»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Имена папок не могут содержать символ «/»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «/»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Имена папок не должны начинаться с пробела"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Имена файлов не должны начинаться с пробела"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Имена папок не должны заканчиваться пробелом"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Имена файлов не должны заканчиваться пробелом"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Папки, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Файлы, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Папка с таким именем уже существует"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1158 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4958
#: gtk/gtkfiledialog.c:681 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
#: gtk/gtkwindow.c:6150 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:587
#: gtk/gtkfiledialog.c:663 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3230 gtk/gtkplacesview.c:1645
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:587 gtk/gtkfiledialog.c:668
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:521
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:337
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:700
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Не удалось создать папку"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:713
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:716
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:727
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Используйте более короткое имя."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Можно выбирать только папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:738
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Недопустимое имя файла"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:755
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Файл не может быть удалён"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Файл не может быть перемещён в корзину"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1156
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Уверены что хотите безвозвратно удалить «%s»?"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1157
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет навсегда утерян."
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1158 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754
#: gtk/gtklabel.c:5655 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8965
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1271
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Файл не может быть переименован"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1531
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Не удалось выделить файл"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1734
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Перейти к файлу"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1738
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Открыть в файловом менеджере"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1742
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Копировать _адрес"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1746
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Добавить в закладки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1750 gtk/gtkplacessidebar.c:2309
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:640
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1758
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "П_ереместить в корзину"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1767
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _скрытые файлы"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1771
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показывать _размер"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1775
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Показать колонку _типа"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1779
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Показывать _время"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1783
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Сортировать _папки перед файлами"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1913 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1949
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2007 gtk/gtkplacessidebar.c:1026
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2183 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Label
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2833 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2847
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Поиск в %s"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2853
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2859
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Введите расположение или URL"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3420 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5743
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:358
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3601
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3605
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3752 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3754 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3758
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# полное название месяца
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3766
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr "%-e %B"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# полное название месяца
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3770
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr "%-e %B %Y"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3812 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3820
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Программа"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3815
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3816
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Архивировать"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3817
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3818 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3821
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Видео"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3822
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3824
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Документ"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3826
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Таблица"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4950 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4952 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4958 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5113
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "У вас нет доступа к указанной папке."
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5690
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5966
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:664
msgid "Pick Files"
msgstr "Выбрать файлы"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:664
msgid "Pick a File"
msgstr "Выбрать файл"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:669
msgid "Save a File"
msgstr "Сохранить файл"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:673 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
#: gtk/gtkfiledialog.c:674
msgid "Select Folders"
msgstr "Выбрать папки"
#: gtk/gtkfiledialog.c:674
msgid "Select a Folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:188
2022-09-04 20:45:34 +00:00
msgid "Change Font Features"
msgstr "Изменение характеристик шрифта"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1546
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Width"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Широкий"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Weight"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Насыщенный"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Italic"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Курсив"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Slant"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Наклонный"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Optical Size"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Оптический размер"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2102
2022-08-28 18:51:12 +00:00
msgctxt "Font feature value"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2119
2022-08-28 18:51:12 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2447
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# Этап передачи событий
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2509
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2510
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Letter Case"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Строчные / Заглавные"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2511
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Number Case"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Написание Цифр"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2512
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Number Spacing"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пространство между числами"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2513
2022-08-28 18:51:12 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Дроби"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2514
2022-08-28 18:51:12 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Вариации стилей"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2516
2022-08-28 18:51:12 +00:00
msgid "Character Variations"
msgstr "Вариации символов"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:286
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Не удалось создать контекст OpenGL"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6048 gtk/gtktextview.c:8953
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Врезать"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5653 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8957
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5654 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8961
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5660 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8986
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5665
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5669
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Копировать URL"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:540
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неверный URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:286 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Диалоговое окно разблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы предотвратить дальнейшие изменения"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:322
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно заблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы сделать изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:334
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Системная политика препятствует изменениям.\n"
"Обратитесь к системному администратору"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:788
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6151
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Подключиться"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Подключиться как"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Подключиться _анонимно"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Зарегистрированный пользователь"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Имя пользователя"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Домен"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Тип тома"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Скрытый"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "система _Windows"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2022-07-02 18:50:32 +00:00
msgstr "Запомнить пароль до _выхода из системы"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _навсегда"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to end process"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Не удаётся завершить процесс"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Завершить процесс"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Терминальный пейджер"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Команда top"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:991
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1091
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "GTK не смог найти мультимедийный модуль. Проверьте свою установку."
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1490
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Список вкладок"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3213
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Предыдущая вкладка"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3217
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Следующая вкладка"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4037
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4335 gtk/gtknotebook.c:6543
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:199 gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управление размерами…"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Любой принтер"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Для переносимых документов"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:739
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Поля:\n"
" левое: %s %s\n"
" правое: %s %s\n"
" верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:785 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Setup"
2022-06-25 18:36:18 +00:00
msgstr "Настройка страницы"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
msgstr "Скрыть текст"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Показать текст"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:217
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Включён режим Caps Lock"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:698
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Показать текст"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Open %s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Открыть %s"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent files"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние файлы"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Избранные файлы"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть личную папку"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Введите расположение"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Введите расположение вручную"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1069
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1071
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Открыть корзину"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1182 gtk/gtkplacessidebar.c:1210
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Открыть содержимое файловой системы"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1388
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Создать закладку"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1390
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добавить новую закладку"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Other Locations"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "Другие места"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Показать другие расположения"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1961 gtk/gtkplacessidebar.c:2980
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Ошибка разблокировки «%s»"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1999
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2230
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Это имя уже занято"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:151 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:615
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2521
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось размонтировать «%s»"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2697
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось остановить «%s»"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2726
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2755 gtk/gtkplacessidebar.c:2784
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не удалось извлечь %s"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2932
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось опросить «%s» об изменении носителей"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3151 gtk/gtkplacessidebar.c:3238
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3157 gtk/gtkplacessidebar.c:3247
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3258
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить в закладки"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278 gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтировать"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Размонтировать"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Определить _носитель"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Запустить"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Включить"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Подключить диск"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Запустить многодисковое устройство"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Разблокировать устройство"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3328
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Остановить"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасное извлечение устройства"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "О_тключить диск"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Остановить многодисковое устройство"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Заблокировать устройство"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3822 gtk/gtkplacesview.c:1089
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Поиск сетевых местоположений"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые местоположения не найдены"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению"
#. Restore from Cancel to Connect
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Подключиться"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Не удалось размонтировать том"
#. Allow to cancel the operation
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "О_тменить"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов FTP"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// или ftps://"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Протокол сетевого доступа NFS"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Протокол сетевого доступа SMB"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов SSH"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// или ssh://"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// или davs://"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отключиться"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1891
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Не удалось подключиться к удалённому местоположение на сервере"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# имеется ввиду
2017-03-14 19:11:47 +00:00
# другие места:
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# - на этом компьютере
# - в сети
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Networks"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "В сети"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "На этом компьютере"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Доступно %s из %s"
msgstr[1] "Доступно %s из %s"
msgstr[2] "Доступно %s из %s"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Размонтировать"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:637
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка доступа"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:716
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомнить пароль"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:739
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a filename"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
msgstr "Выбрать имя файла"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:947
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s задание №%d"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Начальное состояние"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготовка к печати"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Вывод данных"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Отправка данных"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завершено с ошибкой"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготовка %d"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2855
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печать %d"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#. window
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3082
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Печать"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:478 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтер отключён"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Нет бумаги"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Принтеры не найдены"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Ошибка от StartDoc"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказанная ошибка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:813
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Образе_ц"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:815
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Пеать"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:943
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Получение информации о принтере…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2830
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2830
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834 gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2863
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2864
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:608
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%.0f%%"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgstr "Не удалось переместить элемент с URI «%s» в «%s»"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
"элемента с URI «%s»"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:638
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Очистить запись"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Показать все"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Сведение двух пальцев"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Разведение двух пальцев"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Поворот против часовой стрелки"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Смахивание двумя пальцами влево"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Смахивание двумя пальцами вправо"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Смахивание влево"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Смахивание вправо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Shortcuts"
2016-03-23 15:23:08 +00:00
msgstr "Комбинации клавиш"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Поиск ярлыков"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:472
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:485 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:170
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Не удалось показать ссылку"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6074 gtk/gtktextview.c:8991
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Вставить _Emoji"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8973
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8977
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Развернуть"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:228
msgid "Muted"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Приглушён"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Full Volume"
msgstr "Полная громкость"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:245
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d%%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%d%%"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6138
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Вы хотите использовать GTK Inspector?"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6140
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-05 07:05:38 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"GTK Inspector - это интерактивный отладчик, позволяющий исследовать и "
"изменять внутренние компоненты любого GTK-приложения. Его использование "
"может привести к поломке или аварийному завершению работы приложения."
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6145
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не показывать это сообщение снова"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
msgid "Minimize the window"
msgstr "Свернуть окно"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
msgid "Maximize the window"
msgstr "Окно максимального размера"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
msgid "Close the window"
msgstr "Закрыть окно"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Роль"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:43
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Object path"
msgstr "Путь к объекту"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:72
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:84 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:74
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
msgid "Set State"
msgstr "Установить состояние"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Enabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Включено"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Parameter Type"
2022-06-25 18:36:18 +00:00
msgstr "Тип параметра"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
msgid "State"
msgstr "Состояние"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Показать"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Наведите курсор для загрузки"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "пусто"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "локальный"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "удаленный"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Перетащите и удерживайте здесь"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Основной"
#: gtk/inspector/controllers.c:126
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Нет"
# Этап передачи событий
#: gtk/inspector/controllers.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Нисходящий"
# Этап передачи событий
#: gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Восходящий"
# Этап передачи событий
#: gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Целевой"
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Нативный"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Здесь можно ввести любое правило CSS, распознаваемое GTK."
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr "Изменённый CSS можно временно отключить, нажав выше кнопку «Пауза»."
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Изменения вступят в силу немедленно для всего приложения."
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Сбой при сохранении CSS"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Выключить этот изменённый CSS"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Сохранить текущий CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Классы стилей"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Свойство CSS"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:339
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:412
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:463
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:521
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:793
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Контекст IM жестко кодируется GTK_IM_MODULE"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
msgid "GTK Version"
msgstr "Версия GTK"
#: gtk/inspector/general.ui:58
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Движок GDK"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Рендер GSK"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Карта шрифтов Pango"
#: gtk/inspector/general.ui:136
msgid "Media Backend"
msgstr "Медиа бэкенд"
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
msgstr "Способ ввода"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:202
msgid "Application ID"
msgstr "ID Приложения"
#: gtk/inspector/general.ui:228
msgid "Resource Path"
msgstr "Путь к ресурсам"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Визуальный RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Скомпоновано"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Версия GL"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Поставщик GL"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Устройство Vulkan"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Версия API Vulkan"
2022-02-25 18:38:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Версия драйвера Vulkan"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Безымянный раздел"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Действие"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
# Этап передачи событий
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Целевой"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:36 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:311
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Количество обращений"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Идентификатор"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Мнемоническая метка"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgstr "Режим запроса"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
msgid "Measure map"
msgstr "Карта измерений"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Распределение"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Базовые линии"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Поверхность"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1152
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1537 gtk/inspector/window.ui:396
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Рендеринг"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Время кадра"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
# https://blogs.gnome.org/mclasen/2013/11/10/smooth-progress/
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Плавная обратная связь"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Количество кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Частота кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mapped"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Сопоставленный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Realized"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Реализованный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "На высшем уровне"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Дочерний элемент видим"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Указатель: %p"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:824
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s со значением «%s»"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:835
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s с типом %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:848
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s для %s %p"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:878
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s с типом значения %s"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1231
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Нередактируемое свойство: %s"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Отключено"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Атрибут:"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Модель"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Столбец:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Действие из: %p (%s)"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1588
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1599
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1609
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1612
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Defined At"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определён в"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1832
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Сбой при сохранении RenderNode"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Record frames"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Кадры записи"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Очистить записанные кадры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Add debug nodes"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Добавить узлы отладки"
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Выделить последовательности событий"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
msgid "Use a dark background"
msgstr "Использовать темный фон"
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Save selected node"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Сохранить выбранный узел"
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копировать в буфер"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Путь"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:265
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Name:"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Имя:"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Триггер"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальный"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальный"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Оба"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib должен быть настроен с параметром -Dbuildtype=debug"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Включение статистики с использованием GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:85
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Удалить %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:118
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
msgid "Show data"
msgstr "Показать данные"
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Иерархия"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "Реализует"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Тема жёстко задана с помощью GTK_THEME"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:853
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Движок не поддерживает масштабирование окон"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
msgid "GTK Theme"
msgstr "Тема GTK"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgstr "Тёмный вариант"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Theme"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Тема указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Size"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Размер указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Масштаб шрифта"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Направление текста"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева направо"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа налево"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgstr "Масштабирование окна"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Замедлить"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Show fps overlay"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Показать наложение fps"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать графические обновления"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Показать обратный рендеринг"
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Baselines"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать базовые линии"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Показывать границы макета"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS отступ"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS Граница"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS отступ"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
msgid "Widget Margin"
msgstr "Отступ от виджета"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Focus"
msgstr "Показать фокус"
#: gtk/inspector/visual.ui:654
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Эмулировать сенсорный экран"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:689
2022-06-25 18:36:18 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Инспектор контроля"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Выбрать объект"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show Details"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать сведения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все объекты"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все ресурсы"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Собирать статистику"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: gtk/inspector/window.ui:231
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Переключить боковую панель"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
msgid "Refresh action state"
msgstr "Обновить состояние действия"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
msgid "Previous object"
msgstr "Предыдущий объект"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
msgid "Child object"
msgstr "Дочерний объект"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
msgid "Previous sibling"
msgstr "Предыдущий объект того же уровня"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "List Position"
msgstr "Позиция в списке"
#: gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Next sibling"
msgstr "Следующий объект того же уровня"
#: gtk/inspector/window.ui:386
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Узлы CSS"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Группы выравнивания"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Данные"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gtk/inspector/window.ui:477
msgid "Controllers"
msgstr "Контроллеры"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Увеличитель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
msgid "Global"
msgstr "Общее"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: gtk/inspector/window.ui:554
msgid "Settings"
2022-06-25 18:36:18 +00:00
msgstr "Настройки"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Statistics"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Статистика"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Журналирование"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-03-08 17:39:22 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Записывающий прибор"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Доступ ко всем альтернативам"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы над базовой линией"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование тире над базовой линией"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Подстановки над базовой линией"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативные фракции"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ахандс"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы под базовой линией"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование тире под базовой линией"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Подстановки под базовой линией"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Контекстуальные альтернативы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Чувствительные к регистру формы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Составление / разложение глифа"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Связанная форма после знака «Ro»"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Связанные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Контекстуальные лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Центрированная пунктуация CJK"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Промежуток между заглавными"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Контекстный орнамент"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование Курсива"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Маленькие заглавные из заглавных"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Малые заглавные из заглавных"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Дистанции"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Необязательные лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Знаменатели"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Бесточечные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Экспертные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Окончательный глиф на альтернативных линиях"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Терминальные формы №2"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Терминальные формы №3"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Терминальные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Плоские формы ударения"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Дроби"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Полные ширины"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Полуформы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы Halant"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативная половинная ширина"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Исторические формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Горизонтальные альтернативы кана"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Исторические лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Хангыль"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы кандзи Ходзё"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Половинная ширина"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Начальные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Изолированные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Курсив"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативы выравнивания"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы JIS78"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы JIS83"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы JIS90"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы JIS2004"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Кернинг"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Левые границы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стандартные лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ведущие формы Jamo"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Фигуры подкладок"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Локализованные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Чередование слева направо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Зеркальные формы слева направо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование маркера"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Медиальные формы №2"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Медиальные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Математический греческий язык"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование от метки к метке"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование метки через замену"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативные формы аннотаций"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы кандзи NLC"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы нукта"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Числители"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Фигуры в старом стиле"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Оптические границы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ординалы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Орнаменты"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональная альтернативная ширина"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Маленькие заглавные"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональная кана"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональные фигуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Предварительные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Замены предварительной формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пост-базовые формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пост-базовые замены"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональные ширины"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Четвертичная ширина"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Случайно"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Необходимые контекстуальные альтернативы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ракарские формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Необходимые лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы рефов"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Правые границы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Чередование справа налево"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Зеркальные формы справа налево"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы нотации Ruby"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Требуемые альтернативные варианты"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистические альтернативы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Научные инферы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Оптический размер"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Маленькие заглавные"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Упрощенные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Чередование стилей математического шрифта"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Декомпозиция глифов в растянутом виде"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Подстрочный индекс"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Надстрочный индекс"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Наклонный"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Титулование"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Trailing Jamo Forms"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Традиционные формы имени"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Табличные рисунки"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Традиционные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Третьи ширины"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Без регистра"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативные вертикальные метрики"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Варианты ватту"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальное письмо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативные вертикальные половинные метрики"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Гласные формы джамо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальные альтернативы каны"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальное кернинг"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональные альтернативные вертикальные метрики"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальные альтернативы и вращение"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальные альтернативы для вращения"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Срезанный ноль"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2×3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (открытка)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Конверт hahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Конверт kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Конверт kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Конверт kaku4"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Конверт kaku5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Конверт kaku7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Конверт kaku8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ответная открытка)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Конверт you4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Конверт you6"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Конверт 6×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Конверт 7×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Конверт 8×10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Конверт 9×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Конверт 9×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Конверт a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Конверт c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Европейский edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Европейский"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4×6 (открытка)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Конверт «Monarch»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Конверт №10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Конверт №11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Конверт №12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Конверт №14"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Конверт №9"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Персональный конверт"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Широкий формат"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Конверт «Invite»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Итальянский конверт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Large Photo"
msgstr "Большое фото"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Medium Photo"
msgstr "Среднее фото"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Конверт «Postfix»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Маленькое фото"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Wide Photo"
msgstr "Широкое фото"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Конверт prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Конверт prc2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Конверт prc4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Конверт prc5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Конверт prc6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Конверт prc7"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Конверт prc8"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Конверт prc9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Система"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Просмотреть все приложения"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Найти новые приложения"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Приложений не найдено."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Завершить %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Закончить"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Далее"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
msgstr "Выбрать цвет"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Выберите цвет на экране"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Шестнадцатеричный цвет или название цвета"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Значение альфа-канала"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Насыщенность и значение"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "Т"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "Н"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "З"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Поиск…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Смайлики и люди"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Фигура и одежда"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Животные и природа"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Еда и напитки"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Путешествия и места"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Мероприятия"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:424
2022-06-13 13:26:30 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:553
2022-06-13 13:26:30 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Имя папки"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:579
2022-06-13 13:26:30 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Создать"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
msgstr "Выбрать шрифт"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Поиск имени шрифта"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Фильтр по"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Моноширинный"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
2022-09-04 20:45:34 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Предпросмотр шрифта"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Шрифты не найдены"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Формат для:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Размер бумаги:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ориентация:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
msgstr "Портретная"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
msgstr "Перевернутая портретная"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
msgstr "Ландшафтная"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
msgstr "Перевернутая ландшафтная"
2022-06-13 13:26:30 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2022-06-13 13:26:30 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Адреса серверов"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2022-06-13 13:26:30 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Адреса серверов состоят из префикса протокола и адреса. Примеры:"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2022-06-13 13:26:30 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Доступные протоколы"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2022-06-13 13:26:30 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Недавних серверов нет"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2022-06-13 13:26:30 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавние серверы"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2022-06-13 13:26:30 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Результатов не найдено"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2022-06-13 13:26:30 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Подключиться к _серверу"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2022-06-13 13:26:30 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ввести адрес сервера…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
msgid "_All Pages"
msgstr "_Все страницы"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Теущая страница"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "Выбор"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
msgid "Pag_es:"
msgstr "Стра_ницы:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Укажите один или несколько диапазонов страниц,\n"
"например 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
msgid "Copies"
msgstr "Копии"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copie_s:"
msgstr "Ко_пии:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
msgid "C_ollate"
msgstr "Сопоставить"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
msgid "_Reverse"
msgstr "_Реверс"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "С д_вух сторон:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Страниц на _сторону:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "По_рядок страниц:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
msgid "_Only print:"
msgstr "_Только печать:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
msgid "All sheets"
msgstr "Все листы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
msgid "Even sheets"
msgstr "Четные листы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечетные листы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "М_асштаб:"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Тип бумаги:"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-06-13 13:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Источник бумаги:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Лоок вывода:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Ори_ентация:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
msgid "Job Details"
msgstr "Детали задания"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "При_оритет:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Расположение:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
msgid "Print Document"
msgstr "Печать документа"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
msgid "_Now"
msgstr "_Сейчас"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "_В:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Укажите время печати,\n"
"например, 15:30, 14:35 вечера, 141520, 114630 утра, 4 часа дня"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "В _ожидании"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Удерживает задание до тех пор, пока оно не будет явно освобождено"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Добавить титульную страницу"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
msgstr "Д_о:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
msgstr "_После:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Задание"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество изображения"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
msgid "Finishing"
msgstr "Отделка"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некоторые настройки в диалоговом окне конфликтуют"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Неуказанная ошибка декодирования медиа"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Не удается найти декодер: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Не удалось выделить контекст кодека"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2022-08-06 14:44:53 +00:00
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Не удается найти кодировщик: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Не удается добавить новый поток"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Не удалось выделить аудиокадр"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Не удалось выделить контекст повторной выборки"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
msgid "No audio output found"
msgstr "Аудиовыход не найден"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа «%s» на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Для получения параметров задания «%s» требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Для доступа к %s требуется проверить права доступа"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере «%s» требуется проверить права доступа"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
"Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается проявитель."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "В принтере «%s» закончился проявитель."
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается один из тонеров."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» закончился один из тонеров."
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага."
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Неполадка с принтером «%s»."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Приостановлено; отмена заданий"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Отмена заданий"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "С двух сторон"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип бумаги"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Источник бумаги"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток вывода"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Фильтрация GhostScript"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовыбор"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Не фильтровать перед печатью"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Top output bin
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхний контейнер"
#. Translators: Middle output bin
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Средний контейнер"
#. Translators: Bottom output bin
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Нижний контейнер"
#. Translators: Side output bin
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Боковой контейнер"
#. Translators: Left output bin
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Левый контейнер"
#. Translators: Right output bin
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Правый контейнер"
#. Translators: Center output bin
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Центральный контейнер"
#. Translators: Rear output bin
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Тыловой контейнер"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Контейнер лицом вверх"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Контейнер лицом вниз"
#. Translators: Large capacity output bin
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Контейнер большой ёмкости"
#. Translators: Output stacker number %d
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Накопитель %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Почтовый ящик %d"
#. Translators: Private mailbox
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Мой почтовый ящик"
#. Translators: Output tray number %d
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Трей %d"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "High"
msgstr "Высокий"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Приоритет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Расположение"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Классифицировано"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциально"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Совершенно секретно"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Не классифицировано"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "До"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "После"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Время"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Время начала печати"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Особый %s×%s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профиль принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "output"
msgstr "вывод"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:507
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:646
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лист:"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:706
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:716
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _вывода"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:372
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Печатать на LPR"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:401
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:407
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Управление цветом недоступно"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Нет доступных профилей"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Неопределённый профиль"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Записывать в этот каталог вместо текущего"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Включить вывод отладочной информации"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Недопустимый размер %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить файл: %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить файл %s: %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Не удалось закрыть поток"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION...] FILE\n"
"\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
"Выполнение различных задач над файлами GtkBuilder .ui.\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
"Команды:\n"
" validate Удостоверить файл\n"
" simplify Упростить файл\n"
" enumerate Список всех названных объектов\n"
" preview Предпросмотр файла\n"
" screenshot Сделать снимок файла\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"\n"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2362 tools/gtk-builder-tool-validate.c:260
2022-05-23 12:25:59 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "Печать всех названных объектов."
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Предпросмотр только названного объекта"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Использовать стиль из файла CSS"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Предпросмотр файла."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Снимок экрана только названного объекта"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Сохранить как node файл вместо png"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Перезаписать существующий файл"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Сделать снимок файла."
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Не удалось разобрать значение для свойства «%s»: %s\n"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:653
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %s свойство %s::%s не найдено\n"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2290
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Невозможно загрузить «%s»: %s\n"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2301
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2307
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Невозможно разобрать «%s»: %s\n"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2313
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
2022-01-28 11:05:57 +00:00
msgid "Cant parse “%s”\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Невозможно разобрать \"%s\"\n"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2337
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Не удалось прочитать «%s»: %s\n"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2343
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Не удалось записать %s: «%s»\n"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360
2022-05-23 12:25:59 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "Заменить файл"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2361
2022-05-23 12:25:59 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Преобразование из GTK 3 в GTK 4"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2372
2022-05-23 12:25:59 +00:00
msgid "Simplify the file."
msgstr "Упростить файл."
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2385
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Не указан файл .ui\n"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2391
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Можно упростить только один .ui файл без --replace\n"
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:269
2022-05-23 12:25:59 +00:00
msgid "Validate the file."
msgstr "Удостоверить файл."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Показать версию программы"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:72
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ [URI…] — запустить ПРИЛОЖЕНИЕ"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:76
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Запустить указанное приложение по его файлу desktop,\n"
"передав необязательный список URI в качестве аргументов."
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:86
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Ошибка при разборе параметров командной строки: %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:107
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: отсутствует название приложения"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:136
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Создание AppInfo из id поддерживается только в системах UNIX"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:144
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: отсутствует приложение %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:162
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: ошибка запуска приложения: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Сбой при открытии кэш-файла: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Созданный кэш содержит ошибки.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1618
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш-файл успешно создан.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перезаписать существующий кэш-файл, даже если он обновлён"
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Не включать изображения в кэш"
#: tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Включить изображения в кэш"
#: tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
#: tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключить расширенный вывод"
#: tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Проверить текущий кэш значков"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1728
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не найден: %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1734
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некорректный кэш значков: %s\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
2022-05-23 12:25:59 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1751
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Нет индексного файла темы в «%s».\n"
"Если действительно хотите создать здесь кэш значков, используйте --ignore-"
"theme-index.\n"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
2022-10-31 12:30:25 +00:00
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "горизонтальный"
2022-10-01 15:40:59 +00:00
#~ msgid "GL rendering is disabled"
#~ msgstr "Рендеринг GL выключен"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "Программный GL"
2022-09-04 20:45:34 +00:00
#~ msgctxt "Font feature value"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
2022-08-28 18:51:12 +00:00
#~ msgid "Number Formatting"
#~ msgstr "Форматирование чисел"
2022-08-06 14:44:53 +00:00
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "Стилистический набор 1"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "Стилистический набор 2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "Стилистический набор 3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "Стилистический набор 4"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "Стилистический набор 5"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "Стилистический набор 6"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "Стилистический набор 7"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "Стилистический набор 8"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "Стилистический набор 9"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "Стилистический набор 10"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "Стилистический набор 11"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "Стилистический набор 12"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "Стилистический набор 13"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "Стилистический набор 14"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "Стилистический набор 15"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "Стилистический набор 16"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "Стилистический набор 17"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "Стилистический набор 18"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "Стилистический набор 19"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "Стилистический набор 20"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Не видеофайл"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Неподдерживаемый видеокодек"