1999-10-05 09:10:46 +00:00
# Ukrainian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
2004-04-07 06:17:37 +00:00
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004.
2014-02-02 22:36:13 +00:00
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
2009-07-09 07:45:55 +00:00
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
2016-03-18 14:46:01 +00:00
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
2024-02-12 20:09:57 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
1999-10-05 09:10:46 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-02-16 11:54:27 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2021-01-01 14:50:35 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-03-30 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:26+0200\n"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
"Language-Team: Ukrainian\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Language: uk\n"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
2014-03-22 10:22:46 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Тип показу Broadway не підтримується: %s"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "У цьому буфері даних неможливо зберегти дані."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:786 gdk/gdkclipboard.c:1086
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Неможливо прочитати дані з порожнього буфера обміну."
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:606
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Немає сумісних форматів для передавання вмісту буфера обміну."
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Н е вдалося надати дані як «%s»"
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Н е вдалося надати дані як %s"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:464
2021-08-24 17:28:48 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Цей модуль не підтримує OpenGL"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1315 gdk/gdkvulkancontext.c:1600
2023-07-28 17:31:22 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Вимкнено підтримування Vulkan через GDK_DEBUG"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1369
2021-08-24 17:28:48 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Вимкнено підтримування GL через GDK_DEBUG"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1675
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Немає доступних налаштувань EGL"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1683
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Н е вдалося отримати налаштування EGL"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1713
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Н е знайдено налаштувань EGL із потрібними можливостями"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1720
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Н е знайдено ідеальних налаштувань EGL"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1762
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "У реалізації EGL не вистачає %2$d розширення %1$s"
msgstr[1] "У реалізації EGL не вистачає %2$d розширень %1$s"
msgstr[2] "У реалізації EGL не вистачає %2$d розширень %1$s"
msgstr[3] "У реалізації EGL не вистачає розширення %1$s"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1811
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL є недоступною у цій пісочниці"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1812
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL є недоступною"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1822
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Н е вдалося створити запис дисплея EGL"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1831
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Н е вдалося ініціалізувати дисплей EGL"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1841
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgstr ""
"Версія EGL %d.%d є надто давньою. Для роботи GTK потрібна версія %d.%d"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
msgstr ""
"Підтримки перетягування зі скиданням з вікон інших програм не передбачено."
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Немає сумісних форматів для передавання даних."
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:424 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:645
2022-06-05 08:26:34 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Програмний інтерфейс GL заборонено."
2021-11-05 18:46:16 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:447 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:395
2024-02-22 12:53:09 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:538
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Неможливо створити вміст GL"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1310
2024-02-12 20:09:57 +00:00
msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "З а допомогою GDK_DEBUG вимкнено OpenGL ES"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1322
2024-02-12 20:09:57 +00:00
msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "OpenGL вимкнено за допомогою GDK_DEBUG"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1333
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
2021-11-06 04:16:55 +00:00
msgstr "У програмі не передбачено підтримки програмного інтерфейсу %s"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
2021-09-24 17:06:11 +00:00
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:2123
2021-09-24 17:06:11 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
msgstr "Намагаємося скористатися %s, але %s вже використано"
2021-09-24 17:06:11 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:580
2021-09-29 11:35:43 +00:00
msgid "Unknown image format."
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgstr "Невідомий формат зображення."
2021-09-29 11:35:43 +00:00
2011-02-16 05:30:59 +00:00
#.
2014-03-22 10:22:46 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-16 05:30:59 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-22 10:22:46 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-16 05:30:59 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "BackSpace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Return"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Escape"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Multi_key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Ліворуч"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "В г о р у "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Праворуч"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Вниз"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Space"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Left"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Right"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Виштовхнути"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Провідник"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Засоби"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-02-23 07:10:19 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgstr "Непідтримуваний простір кольорів JPEG (%d)"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:286 gdk/loaders/gdktiff.c:472
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Недостатньо пам'яті для зображення розміром %ux%u"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Помилка читання png (%s)"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:212
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#, c-format
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "Unsupported depth %u in png image"
2021-11-06 04:16:55 +00:00
msgstr "Непідтримувана глибина, %u, у зображенні png"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:262
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#, c-format
2021-11-06 04:16:55 +00:00
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Непідтримуваний тип кольору, %u, у зображенні png"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:272
#, c-format
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "Зображення поширюється надто далеко для розміру зображення %ux%u"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:358
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Н е вдалося завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:401
2021-12-14 13:21:33 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
2021-12-18 06:29:43 +00:00
msgstr "Н е вдалося завантажити дані TIFF"
2021-12-14 13:21:33 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:484
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgstr "Помилка читання даних у рядку %d"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:238
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:337
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Н е знайдено сумісного формату передавання даних"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Н е вдалося декодувати дані з типом MIME «%s»"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося отримати буфер обміну у власність. Перевищено час очікування на "
"завершення OpenClipboard()."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid ""
"Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося отримати буфер обміну у власність. Інший процес пов'язав його із "
"собою до нас."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Н е вдалося отримати буфер обміну у власність. Помилка OpenClipboard(): 0x%lx."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2023-02-19 20:23:35 +00:00
"Н е вдалося отримати буфер обміну у власність. Помилка EmptyClipboard(): "
"0x%lx."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося встановити дані буфера обміну. Перевищено час очікування на дані "
"від OpenClipboard()."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid ""
"Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося встановити дані буфера обміну. Інший процес пов'язав його із "
"собою до нас."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Н е вдалося встановити дані буфера обміну. Помилка OpenClipboard(): 0x%lx."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка GlobalLock(x%p): 0x%lx."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-06-15 06:33:54 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr ""
2020-06-15 06:33:54 +00:00
"Н е вдалося отримати дані з буфера обміну. Н е вдалося отримати %s байтів "
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"пам'яті для зберігання даних."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Перевищено час очікування на дані "
"від OpenClipboard()."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Змінено власника буфера обміну."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid ""
2020-04-06 14:06:17 +00:00
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Дані у буфері обміну було змінено до "
"того, як ми змогли їх отримати."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка OpenClipboard(): 0x%lx."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Н е знайдено сумісного формату "
"передавання даних."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка GetClipboardData(): 0x%lx."
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2023-02-19 20:23:35 +00:00
"Н е вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Помилка "
"GlobalLock(x%p): 0x%lx."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2023-02-19 20:23:35 +00:00
"Н е вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Помилка "
"GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
2020-06-15 06:33:54 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr ""
2020-06-15 06:33:54 +00:00
"Н е вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Н е вдалося отримати %s "
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"байтів пам'яті для зберігання даних."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Площину GDK 0x%p не зареєстровано як ціль скидання"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Запис контексту цілі 0x%p не містить о б 'єкта даних"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "Помилка IDataObject_GetData (0x%x), повернуто 0x%lx"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося перетворити формат W32 даних перетягування зі скиданням 0x%x до "
"%p (%s)"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2024-02-22 12:53:09 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:329
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Немає жодної реалізації GL"
2024-02-22 12:53:09 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:404
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "Версія WGL %d.%d є надто давньою. Потрібна версія принаймні %d.%d"
2024-02-22 12:53:09 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:422
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr "Реалізація GL не може оприлюднювати контексти GL"
2024-02-22 12:53:09 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:702
2021-12-04 16:46:08 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "writing a closed stream"
msgstr "запис до закритого потоку"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "помилка g_try_realloc ()"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "Помилка GlobalReAlloc(): "
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Н е вистачає місця у буфері (розмір буфера є фіксованим)"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
msgstr "Н е можна перетворювати один дескриптор"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Н е вдалося перетворити %zu байтів даних з %s на %u"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "Помилка GlobalLock(): "
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "Помилка GlobalAlloc(): "
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297
2008-09-04 20:24:48 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Запускання «%s»"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2008-09-04 20:24:48 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Відкриваємо «%s»"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr[0] "Відкривається %d пункт"
msgstr[1] "Відкривається %d пункти"
msgstr[2] "Відкривається %d пунктів"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgstr[3] "Відкривається %d пункт"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "З а с о б у керування буфером обміну не вдалося зберегти позначене."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося зберегти буфер обміну. Немає активної програми для керування "
"буфером обміну."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:810
2021-08-24 17:28:48 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Немає доступних налаштувань GLX"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:883
2021-08-24 17:28:48 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
2021-09-24 17:06:11 +00:00
msgstr "Н е знайдено налаштувань GLX із потрібними можливостями"
2021-08-24 17:28:48 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:957
2021-08-24 17:28:48 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "Підтримки GLX не передбачено"
2021-07-20 12:08:13 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Підтримки формату %s не передбачено"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Бракує простору для результату"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Для перетворення слід отримати вхідні дані повністю"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Некоректні формати у складному перетворенні тексту"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Непідтримуване кодування «%s»"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:204
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
2022-06-05 08:26:34 +00:00
"У цій реалізації GLES %d.%d не передбачено підтримки 16-бітових дійсних "
"даних вершин"
2022-05-14 12:22:13 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gsk/gpu/gskgldevice.c:246
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr "У цьому засобі обробки не передбачено підтримки OpenGL ES 3.0."
2024-03-02 20:40:15 +00:00
#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:62
msgid "OpenGL 3.3 required"
msgstr "Потрібна OpenGL 3.3"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Клацання"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Клацає кнопкою"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Перемкнути"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Перемикає"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Вибирає колір"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Задіює колір"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Налаштувати"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Налаштовує колір"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Задіює розширювач"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Задіює запис"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Активувати основну піктограму"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Активує основну піктограму запису"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Активувати вторинну піктограму"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Активує вторинну піктограму запису"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Вибрати"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Показує вміст запису пароля"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
2020-11-15 08:01:26 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Спорожнити"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
2020-11-15 08:01:26 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Вилучає вміст запису"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 gtk/gtkaccessible.c:869
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "програма"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Н е є даними: адреса"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Помилкове форматування даних: адреса"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Н е вдалося вилучити екранування символів у рядку"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Інша програма…"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Виберіть програму"
#. Translators: %s is a filename
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Відкриття «%s»."
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Н е знайдено програм для «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Відкриття файлів «%s»."
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Н е знайдено програм для файлів «%s»"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Н е вдалося запустити «Програмні засоби GNOME»"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Типова програма"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Н е знайдено програм для «%s»."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Рекомендовані програми"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Пов'язані програми"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Інші програми"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Неправильний"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Нове скорочення…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Вибір кольору"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
2023-08-16 11:37:47 +00:00
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Червоний %d%%, Зелений %d%%, Синій %d%%, Альфа %d%%"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:319
2023-08-16 11:37:47 +00:00
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Червоний %d%%, Зелений %d%%, Синій %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Виберіть шрифт"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3815
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:285
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Вікно розблоковано.\n"
"Натисніть, щоб запобігти подальших змін"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Вікно заблоковано.\n"
"Натисніть, щоб унести зміни"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Системна політика забороняє зміни.\n"
"Зв'яжіться з системним адміністратором"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:183
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Н е вдалось показати посилання"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Приглушити"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Повна гучність"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Нетипові умови ліцензування"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU (GNU GPL), версія 2 а б о новіша"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU (GNU GPL), версія 3 а б о новіша"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
"Звужена загальна громадська ліцензія GNU (GNU LGPL), версія 2.1 а б о новіша"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr ""
2020-04-06 14:06:17 +00:00
"Звужена загальна громадська ліцензія GNU (GNU LGPL), версія 3 а б о новіша"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Спрощена (2-Clause) ліцензія BSD"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Ліцензія MIT (MIT)"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Артистична ліцензія 2.0"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU (GNU GPL), лише версії 2"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU (GNU GPL), лише версії 3"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Скорочена загальна громадська ліцензія GNU, лише версії 2.1"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Скорочена загальна громадська ліцензія GNU, лише версії 3"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Звужена загальна громадська ліцензія GNU Affero, версія 3 а б о новіша"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Загальна громадська ліцензія Affero GNU (GNU GPL), лише версії 3"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2020-04-29 20:15:38 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Спрощена (3-Clause) ліцензія BSD"
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2020-04-29 20:15:38 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Ліцензія Apache, версія 2.0"
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2020-04-29 20:15:38 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Громадська ліцензія Mozilla 2.0"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr "Zero-Clause ліцензія BSD"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:964
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1000 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2090
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Створення"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Документація"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2103
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Переклад"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2108
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Дизайн"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
2015-03-30 05:52:44 +00:00
#.
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2273
2016-09-19 21:05:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ця програма постачається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ.\n"
"Щоб дізнатися більше, відвідайте <a href=\"%s\">%s</a>."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-05-31 06:09:05 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-05-22 05:47:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "ЦБ"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:790
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "попередження"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:791
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "вікно попередження"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:792
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "банер"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:793
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "кнопка"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:794
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "підпис"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:795
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "комірка"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:796
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "кнопка варіанта"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:797
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "заголовок стовпчика"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:798
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "поле зі списком"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:799
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "команда"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:800
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "суміщення"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:801
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "діалогове вікно"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:802
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "документ"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:803
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "стрічка"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:804
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "форм"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:805
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "загальне"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:806
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "таблиця"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:807
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "комірка таблиці"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:808
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "група"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:809
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "заголовок"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:810
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "зображення"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:811
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "введення даних"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:812
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "мітка"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:813
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "орієнтир"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:814
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "умовні позначення"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:815
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "посилання"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:816
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "список"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:817
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "поле списку"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:818
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "елемент списку"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:819
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "журнал"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:820
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "основний"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:821
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "область"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:822
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "математичний вираз"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:823
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "вимірювач"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:824
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "меню"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:825
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "рядок меню"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:826
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "елемент меню"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:827
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "пункт позначення у меню"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:828
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "пункт-перемикач у меню"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:829
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "навігація"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:830
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "немає"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:831
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "нотатка"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:832
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "параметр"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:833
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "презентація"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:834
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "індикатор поступу"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:835
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "радіо"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:836
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "група пунктів-перемикачів"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:837
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "діапазон"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:838
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "область"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:839
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "рядок"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:840
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "група рядків"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:841
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "заголовок рядка"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:842
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "смуга прокрутки"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:843
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "пошук"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:844
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "поле пошуку"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:845
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "розділ"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:846
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "заголовок розділу"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:847
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "вибрати"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:848
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "роздільник"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:849
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "повзунок"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:850
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "кнопка обертання"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:851
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "стан"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:852
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "структура"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:853
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "перемикач"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:854
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "вкладка"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:855
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "Таблиця"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:856
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "список вкладок"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:857
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "панель вкладки"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:858
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "текстовий блок"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:859
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "час"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:860
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "таймер"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:861
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "панель інструментів"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:862
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "підказка"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:863
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "дерево"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:864
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "ієрархічна таблиця"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:865
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "о б 'єкт дерева"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:866
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "віджет"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:867
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "вікно"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:868
2023-04-02 06:19:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "кнопка-перемикач"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:870
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr "абзац"
#: gtk/gtkaccessible.c:871
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
msgstr "цитата"
#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
msgstr "стаття"
#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "коментар"
2024-02-23 07:48:03 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:874
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "термінал"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_З а кр ити"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2020-08-22 16:30:41 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
2020-08-22 16:30:41 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Причину не вказано"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s немає у списку закладок"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s вже є у списку закладок"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-03-03 22:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Елемент «%s» не допустимий у «%s»"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-03-03 22:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Елемент <%s> не допустимий на верхньому рівні"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Текст може не показуватись усередині «%s»"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:659
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-09 07:45:55 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:810
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-03-10 12:47:43 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:995
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1032
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1097
2006-07-31 07:51:37 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:376 gtk/gtkcoloreditor.c:171
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Колір: %s"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Дуже світло-синій"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "Світло-синій"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "Темно-синій"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Дуже темно-синій"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "Дуже світло-зелений"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Світло-зелений"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Темно-зелений"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Дуже темно-зелений"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Дуже світло-жовтий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Світло-жовтий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Темно-жовтий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Дуже темно-жовтий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Дуже світло-жовтогарячий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Світло-жовтогарячий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Жовтогарячий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Темно-жовтогарячий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Дуже темно-жовтогарячий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Дуже світло-червоний"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Світло-червоний"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Темно-червоний"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Дуже темно-червоний"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Дуже світло-пурпуровий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "Світло-пурпуровий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Пурпуровий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "Темно-пурпуровий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Дуже темно-пурпуровий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Дуже світло-коричневий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Світло-коричневий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Коричневий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Темно-коричневий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Дуже темно-коричневий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Білий"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Світло-сірий 1"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Світло-сірий 2"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Світло-сірий 3"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Світло-сірий 4"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Темно-сірий 1"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Темно-сірий 2"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Темно-сірий 3"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Темно-сірий 4"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:557
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:571
msgid "Add Color"
msgstr "Додати колір"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:593
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Власний колір %d: %s"
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Налаштувати"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Поля з принтера…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2968
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Керування власними розмірами"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюйми"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "мм"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Власний розмір %d"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Шир ина :"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_В ис о та :"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Розмір паперу"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_В е р х нє:"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Н ижнє:"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Лі ве :"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Пр а ве :"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля сторінки"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3685
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Вставити емодзі"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Н а зва "
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Теку не можна назвати як «.»"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл не можна назвати як «.»"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Теку не можна назвати як «..»"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл не можна назвати як «..»"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Назви файлів не можуть містити «/»"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Назви тек не можуть містити «/»"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Назви тек не мають починатись з пропуску"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Назви файлів не мають починатись з пропуску"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Назви тек не мають закінчуватись пропуском"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Назви файлів не мають закінчуватись пропуском"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Назви тек, які починаються на “.”, приховуються"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Назви файлів, які починаються на “.”, приховуються"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Тека з такою назвою вже існує"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл з такою назвою вже існує"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1188 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4973
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:170
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6256 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_С ка с у ва ти"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_В і дкр ити"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:820
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "З _б е р е г ти"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2023-08-16 11:37:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:344 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:288
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Виберіть типи файлів, які слід показувати"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:343
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введіть назву нової теки"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось створити теку"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Потрібно вибрати допустиму назву файла."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
2011-02-16 05:30:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Н е вдалось створити файл під %s, оскільки це не є текою"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Н е вдалося створити файл із вказаною назвою. Назва є надто довгою."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Спробуйте скорити назву."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:767
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Позначати можна лише теки"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Вибраний пункт не є текою; спробуйте інший пункт."
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:776
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Неправильна назва файла"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось показати вміст теки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Неможливо вилучити файл"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Неможливо перемістити файл у смітник"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1186
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Остаточно вилучити «%s»?"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1187
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо вилучити о б 'єкт, його буде втрачено назавжди."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1188 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1786
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5712 gtk/gtktext.c:6194 gtk/gtktextview.c:9099
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "В _илу чити"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1301
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Неможливо перейменувати файл"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось вибрати файл"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1697 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
2023-01-27 19:23:39 +00:00
msgid "Grid View"
msgstr "Перегляд ґраткою"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703
2023-01-27 19:23:39 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списком"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1766
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_В і дві да ти файл"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1770
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "_В і дкр ити через файловий менеджер"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1774
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Копіювати _а др е с у "
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1778
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-08-15 20:04:51 +00:00
msgstr "_До да ти до закладок"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1782 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:410
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Пе р е _йме ну ва ти"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1790
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Пе р е _мі с тити у смітник"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
2004-04-07 06:17:37 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показати пр и_х о ва ні файли"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Впорядковувати _те ки перед файлами"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1926 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1956
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2011 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2166 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7383
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-03-10 12:47:43 +00:00
msgstr "_Н а зва :"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2828 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2842
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Пошук в %s"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2848
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2854
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Увести адресу а б о URL"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3413 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5758
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7405
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3598
2010-01-05 15:02:41 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось прочитати вміст %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3602
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось прочитати вміст теки"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3753 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3796
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3755 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3798
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3767
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3771
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2004-03-16 13:50:00 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3821
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Програма"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3814
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3816 gtk/gtkfilefilter.c:1013
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Картинка"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3817
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3818
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3820
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3822
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Відео"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3824
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Документ"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3826
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4965 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4967 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-02-02 22:36:13 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Файл у «%s» вже існує. Перезапис призведе до втрати вмісту."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4973 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-08-15 20:04:51 +00:00
msgstr "_З а мі нити"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5128
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ви не маєте доступу до вказаної теки."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5705
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось надіслати запит на пошук"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5986
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Дозволено"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7361
msgid "_Size"
msgstr "_Р о змі р "
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7365
msgid "T_ype"
msgstr "Т _ип"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7369
msgid "_Time"
msgstr "_Ча с "
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7375 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:385 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7392 gtk/inspector/resource-list.ui:82
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:217 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:386
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7398 gtk/inspector/misc-info.ui:57
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Pick Files"
msgstr "Вибір файлів"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Pick a File"
msgstr "Вибір файла"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:821
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Save a File"
msgstr "Зберегти файл"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:825 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_В иб р а ти"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Select Folders"
msgstr "Вибір тек"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Select a Folder"
msgstr "Вибір теки"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:1026
2023-03-10 19:24:32 +00:00
msgid "Unspecified"
msgstr "Н е визначено"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
2022-08-29 19:21:22 +00:00
msgid "Change Font Features"
msgstr "Змінити властивості шрифту"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2022-01-03 20:51:23 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2022-01-03 20:51:23 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "В а г а "
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2022-01-03 20:51:23 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2022-01-03 20:51:23 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Нахил"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2022-01-03 20:51:23 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Оптичний розмір"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2109
2022-08-27 09:56:43 +00:00
msgctxt "Font feature value"
2022-08-29 19:21:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Типове"
2022-08-27 09:56:43 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2126
2022-08-27 09:56:43 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
2024-03-02 20:40:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2459
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Типово"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2024-03-02 20:40:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2521
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Лігатури"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2024-03-02 20:40:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2522
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Розмір літер"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2024-03-02 20:40:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2523
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Розмір цифр"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2024-03-02 20:40:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2524
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Інтервали між цифрами"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2024-03-02 20:40:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2525
2022-08-27 09:56:43 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Дроби"
2024-03-02 20:40:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2526
2022-08-27 09:56:43 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Варіанти стилів"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2024-03-02 20:40:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2528
2022-08-27 09:56:43 +00:00
msgid "Character Variations"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr "Варіанти символів"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:309
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Н е вдалося створити контекст OpenGL"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
msgid "Close the infobar"
msgstr "Закрити панель відомостей"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5709 gtk/gtktext.c:6182 gtk/gtktextview.c:9087
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "В и_р і за ти"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5710 gtk/gtktext.c:6186 gtk/gtktextview.c:9091
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_К о пі юва ти"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5711 gtk/gtktext.c:6190 gtk/gtktextview.c:9095
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "В с т_а вити"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5717 gtk/gtktext.c:6203 gtk/gtktextview.c:9120
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "В иді _лити все"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2024-02-22 12:53:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5722
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_В і дкр ити посилання"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2024-02-22 12:53:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5726
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Копіювати _а др е с у посилання"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5770 gtk/gtktext.c:2723 gtk/gtktextview.c:9169
2023-07-28 17:31:22 +00:00
msgid "Context menu"
msgstr "Контекстне меню"
#: gtk/gtklinkbutton.c:260
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_К о пі юва ти адресу"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:567
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неправильний URI"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-04-29 20:15:38 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6257
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Га р а зд"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_No"
msgstr "Н _і "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Т а к"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "З '_єдна тис ь"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "З 'єднатись як"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_А но ні мний користувач"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Зареєстрований _ко р ис ту ва ч"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_К о р ис ту ва ч"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_До ме н"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Тип тому"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "Пр и_х о ва ний"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "С _ис те ма Windows"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Па р о ль"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-09-04 20:24:48 +00:00
msgstr "_З а б у ти пароль негайно"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-09-04 20:24:48 +00:00
msgstr "Запам'ятати пароль _до виходу з сеансу"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-09-04 20:24:48 +00:00
msgstr "Запам'ятати _на за вжди"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2011-02-15 19:57:17 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Невідома програма (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось завершити процес"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-07-09 07:45:55 +00:00
msgstr "_З а ве р шити процес"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2011-02-15 19:57:17 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось знищити процес з PID %d. Дію не здійснено."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Гортач термінала"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-16 13:01:56 +00:00
msgstr "Верхня командна"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-16 13:01:56 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-16 13:01:56 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-16 13:01:56 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
2011-02-15 19:57:17 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось завершити процес з PID %d: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"GTK не вдалося знайти мультимедійний модуль. Перевірте, чи належним чином "
"встановлено програми."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3211
2020-11-15 08:01:26 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Попередня вкладка"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3215
2020-11-15 08:01:26 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Наступна вкладка"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4331 gtk/gtknotebook.c:6541
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
msgstr "Сторінка %u"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Некоректний файл налаштування друку"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Організувати власні розміри…"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "З а с т_о с у ва ти"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-16 13:01:56 +00:00
msgstr "Будь-який принтер"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Для портативних документів"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-07-31 07:51:37 +00:00
"Поля:\n"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
" Ліве: %s %s\n"
" Праве: %s %s\n"
" Верхнє: %s %s\n"
" Нижнє: %s %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
2021-07-20 12:08:13 +00:00
msgid "Hide Text"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr "Сховати текст"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
2021-07-20 12:08:13 +00:00
msgid "Show Text"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr "Показати текст"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:215
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock увімкнено"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "По _ка за ти текст"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Нещодавні файли"
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "З зірочками"
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Файли з зірочками"
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Відкрити особисту теку"
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2021-01-01 14:50:35 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку"
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Увести адресу"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Вручну ввести адресу"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Відкрити теку смітника"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Змонтувати і відкрити «%s»"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Відкрити список ресурсів файлової системи"
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Створити закладку"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Закласти"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Інші місця"
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Показувати інші місця"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s»"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Н е вдалось доступитись до «%s»"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Цю назву вже вжито"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Неможливо демонтувати «%s»"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Н е вдалося витягнути %s"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Неможливо опитати «%s» на зміну носія"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій в_кла дці "
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _ві кні "
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_До да ти до закладок"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "_Remove"
2021-12-29 22:17:32 +00:00
msgstr "В и_лу чити"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_З мо нту ва ти"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Де мо нту ва ти"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "В и_тяг ну ти"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "В и_явити носій"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "П_у с к"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_У ві мкну ти"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Пі д’ _єдна ти диск"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "З _а пу с тити багатодисковий пристрій"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Р о зб ло ку ва ти пристрій"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "С _то п"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Бе зпе чне вилучення пристрою"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_В і д'єднати диск"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "З _у пинити багатодисковий пристрій"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "З а _б ло ку ва ти пристрій"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Пошук мережевих адрес"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Н е знайдено жодної мережевої адреси"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Неможливо доступитись до адреси"
#. Restore from Cancel to Connect
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "З '_єдна тис ь"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Неможливо демонтувати том"
#. Allow to cancel the operation
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_С ка с у ва ти"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передавання файлів"
2020-04-29 20:15:38 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// а б о ftps://"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Система мережевих файлів"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передавання файлів SSH"
2020-04-29 20:15:38 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// а б о ssh://"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-04-29 20:15:38 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// а б о davs://"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_В і д'єднати"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "З '_єдна тис ь"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Неможливо одержати адресу віддаленого сервера"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Н а цьому комп'ютері"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-01-01 14:50:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s доступно"
msgstr[1] "%s / %s доступно"
msgstr[2] "%s / %s доступно"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgstr[3] "%s / %s доступно"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднати"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтувати"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "_Remember password"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "_З а па м'ятати пароль"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Вибрати назву файла"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Недоступно"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-09-07 11:43:05 +00:00
msgstr "%s завдання №%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1699
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Початковий стан"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1700
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Підготовлення до друку"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1701
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Створення даних"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Надсилання даних"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Очікування"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Зупинено через помилку"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Друкування"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Завершено"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завершено з помилкою"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Підготовлення %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Підготовлення"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
2006-07-31 07:51:37 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Друкування %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Помилка при створенні перегляду"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid ""
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Найімовірніша причина: не вдалось створити тимчасовий файл."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-09-19 21:05:57 +00:00
#. window
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
2016-09-19 21:05:57 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
2020-05-31 06:09:05 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Програма"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Принтер вимкнено"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Немає паперу"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Призупинено"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Потрібне втручання користувача"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Власний розмір"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Жодного принтери не знайдено"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-09-04 20:24:48 +00:00
msgstr "Неправильний аргумент для CreateDC"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Помилка від StartDoc"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Недостатньо вільної пам'яті"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Неправильний обробник для PrintDlgEx"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Невизначена помилка"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Пе р е г ляд"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Н а др у ку ва ти"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось отримати інформації про принтер"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Одержання інформації про принтер…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Зліва направо, згори вниз"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Зліва направо, знизу вгору"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5673
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа наліво, згори вниз"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5673
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа наліво, знизу вгору"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5674
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Згори вниз, зліва направо"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5674
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Згори вниз, справа наліво"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Знизу вгору, зліва направо"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Знизу вгору, справа наліво"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page Ordering"
2008-09-04 20:24:48 +00:00
msgstr "Порядок сторінок"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2789
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right"
2008-09-04 20:24:48 +00:00
msgstr "Зліва направо"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2790
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left"
2008-09-04 20:24:48 +00:00
msgstr "Справа наліво"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2802
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2009-07-09 07:45:55 +00:00
msgstr "Згори донизу"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2803
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2009-07-09 07:45:55 +00:00
msgstr "Знизу догори"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:609
2015-03-30 05:52:44 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2006-07-31 07:51:37 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось знайти пункт з URI «%s»"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-09-19 21:05:57 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-09-19 21:05:57 +00:00
msgstr "Н е вдалося пересунути о б 'єкт з посиланням «%s» на «%s»"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2011-02-16 05:30:59 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgstr ""
"Н е знайдено зареєстрованої програми з назвою «%s» для пункту з URI «%s»"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2024-03-02 20:40:15 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:814
2023-02-19 20:23:35 +00:00
msgid "Clear Entry"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr "Спорожнити запис"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "Л"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "П"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:414
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_По ка зу ва ти всі"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Щипання двома пальцями"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Розтягування двома пальцями"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Повернути проти годинникової стрілки"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Проведення ліворуч двома пальцями"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Проведення праворуч двома пальцями"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Проведення ліворуч"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Проведення праворуч"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 gtk/gtkshortcutswindow.c:946
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:952
2023-07-28 17:31:22 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Скорочення пошуку"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911 gtk/inspector/window.ui:498
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Скорочення"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1014 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Безрезультатно"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1025 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6208 gtk/gtktextview.c:9125
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Вставити _е мо дзі "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9107
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_С ка с у ва ти"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9111
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "По в_то р ити"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6245
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Бажаєте використовувати інспектор GTK?"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6247
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid ""
2020-04-06 14:06:17 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2015-03-30 05:52:44 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2020-04-06 14:06:17 +00:00
"Інспектор GTK — інтерактивний зневаджувач, який дозволяє досліджувати та "
"редагувати внутрішні частини будь-які програми GTK. Його використання може "
2015-04-20 18:10:03 +00:00
"спричинити збої в програмі."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6252
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
msgstr "Н е показувати це повідомлення надалі"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Згорнути"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Згорнути вікно"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Розгорнути вікно"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Закрити вікно"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Роль"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:71
msgid "Description"
msgstr "Опис"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
2023-07-28 17:31:22 +00:00
msgid "Bounds"
msgstr "Межі"
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgstr "Шлях до о б 'єкта"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:164
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Значення"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Задіяти"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Встановити стан"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2020-07-22 13:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:42
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Тип параметра"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "State"
msgstr "Стан"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
2021-12-12 17:18:14 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Показати"
2021-12-27 14:08:03 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Наведення для завантаження"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
2021-12-12 17:18:14 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
2021-12-14 13:21:33 +00:00
msgstr "порожній"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
2021-12-27 14:08:03 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
2021-12-12 17:18:14 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
2021-12-14 13:21:33 +00:00
msgstr "локальний"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
2021-12-27 14:08:03 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
2021-12-12 17:18:14 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
2021-12-14 13:21:33 +00:00
msgstr "віддалений"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
2021-12-27 14:08:03 +00:00
msgid "Drag and hold here"
2022-01-03 20:51:23 +00:00
msgstr "Перетягніть і затримайте тут"
2021-12-27 14:08:03 +00:00
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
2021-12-12 17:18:14 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обміну"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
2021-12-12 17:18:14 +00:00
msgid "Primary"
2021-12-14 13:21:33 +00:00
msgstr "Основний"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
2021-01-21 18:23:25 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2021-01-21 18:23:25 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Захоплення"
2021-01-21 18:23:25 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Булькання"
2021-01-21 18:23:25 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Націлення"
2021-01-21 18:23:25 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Природне"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Можете ввести будь-яке правило CSS, яке розпізнає GTK."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2015-04-20 18:10:03 +00:00
"Можете тимчасово вимкнути цю CSS, натиснувши на кнопку «Призупинити» вище."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Зміни застосовуються миттєво і повсюдно, для всіє програми."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Н е вдалося зберегти CSS"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Вимкнутий цей CSS"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Зберегти поточний CSS"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Класи стилів"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Властивість CSS"
2024-02-22 12:53:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:370
2021-08-24 17:28:48 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2024-02-22 12:53:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:461
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgctxt "GL version"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2024-02-22 12:53:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:523
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2024-02-22 12:53:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2024-02-22 12:53:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:576
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2024-02-22 12:53:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:577 gtk/inspector/general.c:578
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:924
2021-12-04 16:46:08 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Контекст способу введення жорстко встановлено у GTK_IM_MODULE"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:31
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Версія GTK"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:57
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Модуль GDK"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:83
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Обробник GSK"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:109
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Мапа шрифтів Pango"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:135
2020-04-29 20:15:38 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Мультимедійний модуль"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:161
2021-12-04 16:46:08 +00:00
msgid "Input Method"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
msgstr "Спосіб введення"
2021-12-04 16:46:08 +00:00
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:198
2022-02-23 07:10:19 +00:00
msgid "Application ID"
msgstr "Ід. програми"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:224
2022-02-23 07:10:19 +00:00
msgid "Resource Path"
msgstr "Шлях до ресурсів"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:460
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Екран"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:487
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Візуалізація RGBA"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:513
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Складений"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Protocols"
msgstr "Протоколи"
#: gtk/inspector/general.ui:594
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Версія GL"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:621
msgid "GL Backend Version"
msgstr "Версія модуля GL"
#: gtk/inspector/general.ui:671
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr "Постачальник модуля GL"
#: gtk/inspector/general.ui:698
msgid "GL_VENDOR"
msgstr "GL_VENDOR"
#: gtk/inspector/general.ui:727
msgid "GL_RENDERER"
msgstr "GL_RENDERER"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:756
msgid "GL_VERSION"
msgstr "GL_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:785
msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
#: gtk/inspector/general.ui:849
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Пристрій Vulkan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:876
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Версія інтерфейсу Vulkan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:903
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Версія драйвера Vulkan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Unnamed section"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Неназваний розділ"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Дія"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Підрахунок посилань"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
2021-05-20 07:27:43 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Ідентифікатор збирання"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Мнемонічна мітка"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Режим запиту"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
2021-12-18 06:29:43 +00:00
msgid "Measure map"
2021-12-27 14:08:03 +00:00
msgstr "Мапа вимірювання"
2021-12-18 06:29:43 +00:00
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
2023-07-28 17:31:22 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Базова лінія"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Поверхня"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Відтворювач"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Годинник кадрів"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Позначити зворотний виклик"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Підрахунок кадрів"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Частота кадрів"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527 gtk/inspector/visual.ui:315
2023-04-02 06:19:55 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Відображення"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:578
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Спостереження"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:604
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Н а верхньому рівні"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:630
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Видимі діти"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Принтер: %p"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-31 06:13:57 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
2020-07-14 10:33:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s зі значенням «%s»"
2020-08-31 06:13:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
2020-07-14 10:33:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s з типом %s"
2020-08-31 06:13:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
2020-07-14 10:33:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s для %s %p"
2020-08-31 06:13:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
2020-07-14 10:33:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s із типом значення %s"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Неможливо редагувати цей тип властивості: %s"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
2020-08-31 06:13:57 +00:00
msgctxt "column number"
2020-05-31 06:09:05 +00:00
msgid "None"
msgstr "Немає"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Атрибут:"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Модель"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Column:"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Стовпець:"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2020-08-31 06:13:57 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
2015-03-30 05:52:44 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Джерело дії: %p (%s)"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2020-08-31 06:13:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Типове"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2020-08-31 06:13:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Theme"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Тема"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1601
2020-08-31 06:13:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "XSettings"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "XSettings"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2020-08-31 06:13:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Програма"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2020-08-31 06:13:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1611
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-05-31 19:05:20 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Визначено в"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1941
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Н е вдалося зберегти RenderNode"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-18 06:29:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Запис кадрів"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-18 06:29:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Вилучити записані кадри"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-18 06:29:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Додати діагностичні вузли"
2021-12-18 06:29:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
2021-12-27 14:08:03 +00:00
msgstr "Підсвітити послідовності подій"
2021-12-18 06:29:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-08-31 06:13:57 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Використовувати темне тло"
2021-12-18 06:29:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Зберегти позначений вузол"
2021-12-18 06:29:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
2021-04-11 18:39:40 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
msgstr "Скопіювати до буфера"
2021-04-11 18:39:40 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Властивість"
2020-08-22 16:30:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
2020-08-22 16:30:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Підрахунок"
2020-08-22 16:30:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
2020-08-22 16:30:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2020-08-22 16:30:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Перемикач"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Horizontal"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Горизонтальний"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:230
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Vertical"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Вертикальний"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:231
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Both"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Обидва"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:243
2020-05-31 06:09:05 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib має бути налаштований з -Dbuildtype=debug"
2016-09-19 21:05:57 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Набутий 1"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Нагромаджений 1"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Набутий 2"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Нагромаджений 2"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Набутий"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Нагромаджений"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Увімкнути статистику з GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Вилучити %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr "Додати"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Показати дані"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ієрархія"
2020-04-29 20:15:38 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Реалізує"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:765 gtk/inspector/visual.c:784
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Тему пришито через GTK_THEME"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:34
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Тема GTK"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:58
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Темний варіант"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Тема курсора"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Розмір курсора"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:144
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема піктограм"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:169
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрям тексту"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:184
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Зліва направо"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:185
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа наліво"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:202
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анімація"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:227
2016-09-19 21:05:57 +00:00
msgid "Slowdown"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr "Уповільнення"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:362
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
#: gtk/inspector/visual.ui:387
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Printing"
msgid "Hinting"
msgstr "Гінтинґ"
#: gtk/inspector/visual.ui:402
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: gtk/inspector/visual.ui:403
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgid "Slight"
msgstr "Слабкий"
#: gtk/inspector/visual.ui:404 modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5667
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: gtk/inspector/visual.ui:405
msgid "Full"
msgstr "Повний"
#: gtk/inspector/visual.ui:422
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Vertical Writing"
msgid "Metrics Hinting"
msgstr "Гінтинґ метрики"
#: gtk/inspector/visual.ui:457
2023-07-28 17:31:22 +00:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Показати частоту кадрів"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:482
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Показувати графічні оновлення"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:502
2024-02-12 20:09:57 +00:00
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""
2024-02-22 12:53:09 +00:00
"Підсвітити у с і місця, де поточний засіб обробки використовує Cairo замість "
"графічного процесора."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:508
2024-02-12 20:09:57 +00:00
msgid "Show Cairo Rendering"
msgstr "Показати обробку Cairo"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:533
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Показати базову лінію"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:561
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Показати межі шару"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2021-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "Фаска CSS"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:628
2021-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "Рамка CSS"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:638
2021-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "Поле CSS"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:648
2021-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Поле віджета"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Показувати фокус"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:708
2023-07-28 17:31:22 +00:00
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "Показати попередження щодо доступності"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:733
2024-02-12 20:09:57 +00:00
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr "Показувати графічне вивантаження"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:765
2022-06-22 19:06:56 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Ревізувати Інспектор"
2021-01-01 14:50:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Вибрати о б 'єкт"
2021-01-01 14:50:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
2021-01-01 14:50:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Показати всі о б 'єкти"
2021-01-01 14:50:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Показати всі ресурси"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Збирати статистику"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "О б 'єкти"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Увімкнути а б о вимкнути бічну панель"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Оновити стан дії"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Попередній о б 'єкт"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Дочірній о б 'єкт"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Попередній споріднений о б 'єкт"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Позиція у списку"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Наступний споріднений о б 'єкт"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Додатково"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Компонування"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Вузли CSS"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Групи розмірів"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Дата"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Контролери"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Лупа"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Загальна"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Журналювання"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Записувач"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Доступ до у с і альтернатив"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Надбазові форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Надбазове позиціювання позначок"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Надбазові замінники"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Альтернативні дроби"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Аханди"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Підбазові форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Підбазове позиціювання позначок"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Підбазові замінники"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Контекстуальні альтернативи"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Чутливі до регістру форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Композиція/декомпозиція гліфів"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Форми з'єднань після р о "
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Форми з'єднань"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Контекстуальні лігатури"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Центрована ієрогліфічна пунктуація"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Інтервали капітелі"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Контекстуальний свош"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Позиціювання курсиву"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Мініатюрна капітель з прописних"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Мала капітель з прописних"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Відстані"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Дискреційні лігатури"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Знаменники"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Форми без крапок"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Експертні форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Кінцеві гліфи альтернатив ліній"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Термінальні форми 2"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Термінальні форми 3"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Термінальні форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Спрощені акцентовані форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Дроби"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Повноширинні"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Половинні форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Галантні форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Альтернативні напівширинні"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Історичні форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Горизонтальні альтернативи кани"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Історичні лігатури"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Хангиль"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Форми кандзі Ходзьо"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Напівширинні"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Початкові форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Ізольовані форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Курсив"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Альтернативи вирівнювання"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Форми JIS78"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Форми JIS83"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Форми JIS90"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Форми JIS2004"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінґ"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Ліві межі"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Стандартні лігатури"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Початкові форми чамо"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Фігури ліній"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Локалізовані форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Альтернативи зліва праворуч"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Віддзеркалені форми зліва праворуч"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Позиціювання позначок"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Серединні форми 2"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Серединні форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Математичні грецькі"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Позиціювання позначка-позначка"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Розташування позначок за допомогою замінника"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Альтернативі форми анотацій"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Форми кандзі NLC"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Форми нукти"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Чисельники"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Фігури у старовинному стилі"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Оптичні межі"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Порядкові"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Орнаменти"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Пропорційні альтернативні ширини"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Мініатюрна капітель"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Пропорційна кана"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Пропорційні фігури"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Пребазові форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Пребазові замінники"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Постбазові форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Постбазові замінники"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Пропорційні ширини"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Чвертинні ширини"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Випадково"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Обов'язкові контекстуальні альтернативи"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Форми ракару"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Обов'язкові лігатури"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Форми рефу"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Праві межі"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Альтернативи справа ліворуч"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Віддзеркалені форми справа ліворуч"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Форми позначення агату"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Обов'язкові альтернативні варіації"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Стилістичні альтернативи"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Наукові підрядкові знаки"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Оптичний розмір"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Мала капітель"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Спрощені форми"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Стилістичні альтернативи математичних символів"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Розкладання витягнутих гліфів"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Нижній індекс"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Верхній індекс"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Свош"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Форми заголовків"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Кінцеві форми чамо"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Форми традиційних назв"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Табличні фігури"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Традиційні форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Третинні ширини"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Єдиний регістр"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Альтернативні вертикальні метрики"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Варіанти ватту"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Вертикальна писемність"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Альтернативні вертикальні напівметрики"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Форми голосник чамо"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Вертикальні альтернативи кани"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Вертикальний кернінґ"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Пропорційні альтернативні вертикальні метрики"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Вертикальні альтернативи і обертання"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Вертикальні альтернативи для обертання"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Перекреслений нуль"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A0× 2"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A0× 3"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A1× 3"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A1× 4"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A2× 3"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A2× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A2× 5"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A3× 3"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A3× 4"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A3× 5"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A3× 6"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A3× 7"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A4× 3"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A4× 4"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A4× 5"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A4× 6"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A4× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A4× 7"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A4× 8"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A4× 9"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A4× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "RA3"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "RA4"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "SRA3"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "SRA4"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт Choukei 40"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (поштова картка)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Конверт kahu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт kaku2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт kaku3"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт kaku4"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт kaku5"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт kaku7"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт kaku8"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (поштова картка для відповіді)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Конверт you4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт you6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "10× 11"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "10× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "10× 13"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "10× 13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "10× 14"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "10× 14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "10× 15"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "10× 15"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "11× 12"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "11× 12"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "11× 15"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "11× 15"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "12× 19"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "12× 19"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "5× 7"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "5× 7"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт 6× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт 7× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "8× 10 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт 8× 10"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт 9× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт 9× 12"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Конверт a2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Конверт c5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Європейський edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Європейська Fan-Fold"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Американський Fan-Fold"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Німецький Fan-Fold"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (поштова картка)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Конверт Monarch"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Конверт №10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Конверт №11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Конверт №12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Конверт №14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Конверт №9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Oficio"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Персональний конверт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Широкий формат"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Photo L"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Конверт Invite"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Італійський конверт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Велика фотографія"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Середня фотографія"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Конверт Postfix"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Small Photo"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Маленька фотографія"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Широка фотографія"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Конверт prc10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Конверт prc2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Конверт prc3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Конверт prc4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Конверт prc5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Конверт prc6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Конверт prc7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Конверт prc8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Конверт prc9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "About"
msgstr "Про програму"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Подяки"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "System"
msgstr "Система"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "Вибір програми"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "_View All Apps"
msgstr "П_е р е г ляну ти у с і програми"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "_Find New Apps"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgstr "_З на йти нові програми"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Н е знайдено програм."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Служби"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "Сховати %s"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Сховати решту"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Показати всі"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
msgid "Quit %s"
msgstr "Вийти з %s"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_З а ве р шити"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Н а за д"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Да лі "
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Виберіть колір"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Вибрати колір з екрана"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Шістнадцятковий код кольору а б о назва кольору"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Рівень прозорості"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Saturation and value"
msgstr "Насиченість і значення"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Пошук…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Емоції та люди"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Тіло і одяг"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Тварини і природа"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Їжа і напої"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Подорожі і місця"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Дії"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "О б 'єкти"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Символи"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Прапори"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Створити теку"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Віддалена адреса — пошук можливий лише в поточній теці"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Назва теки"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:349
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_С тво р ити"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Виберіть шрифт"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Пошук за назвою шрифту"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Filter by"
msgstr "Критерій фільтрування"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:99
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Моноширинний"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:105
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Мова"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:198 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:200
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:353 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:357
2022-08-29 19:21:22 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Перегляд шрифту"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:296
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Н е знайдено жодного шрифту"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Фо р ма т для:"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Розмір _па пе р у :"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Р о зта шу ва ння:"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Книжкова"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обернена книжкова"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомна"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обернена альбомна"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Серверні адреси"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgstr ""
"Серверні адреси складаються з префіксу протоколу та адреси. Наприклад:"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Доступні протоколи"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Н е знайдено жодного недавнього сервера"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавні сервери"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Безрезультатно"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "З 'єднатись із _с е р ве р о м"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Увести адресу сервера…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Стан"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_У с і сторінки"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Т е пе р і шню сторінку"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_В иб і р "
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_С то р і нки:"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Вкажіть один а б о більше діапазонів,\n"
" наприклад, 1– 3,7,11"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Копії"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "К о _пі й:"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_В по р ядку ва ти"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_О б е р не но "
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "General"
msgstr "Загальне"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "З _дво х сторін:"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Сторінок на с _то р о ну :"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_По р ядо к сторінок:"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Друкувати _лише :"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "У с і сторінки"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Парні сторінки"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Непарні сторінки"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_М а с шта б :"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Папір"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Т ип паперу:"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Д_же р е ло паперу:"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Ло то к виводу:"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_О р і єнта ці я:"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Подробиці про завдання"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Пр і о р ите т:"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Пі дс у мко ві дані:"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Друкувати документ"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_З а р а з"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_о :"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Вкажіть час друку,\n"
"наприклад, 15∶ 30, 14∶ 15∶ 20, 7∶ 20"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "О _чі ку ва ння"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Затримати завдання до додаткової команди"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Додати титульну сторінку"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_До :"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Пі с ля:"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Завдання"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Якість зображення"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Завершення"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5667
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Терміново"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5667
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid "High"
msgstr "Високий"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5667
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Низький"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5809
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Перед"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5824
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Після"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
msgid "Print at"
msgstr "Надрукувати"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
msgid "Print at time"
msgstr "Надрукувати о "
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Без рамки"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Призупинено ; скасування завдань"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Скасування завдань"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Щоб надрукувати документ «%s» на принтері %s, потрібно пройти автентифікацію"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Для друкування документ %s на принтері потрібно пройти автентифікацію"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Щоб одержати атрибути завдання «%s», потрібно пройти автентифікацію"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для отримання атрибутів завдання потрібно пройти автентифікацію"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Для отримання атрибутів принтера %s потрібно пройти автентифікацію"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для отримання атрибутів принтера потрібно пройти автентифікацію"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Для отримання типового принтера вузла %s потрібно пройти автентифікацію"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Для отримання принтерів вузла %s потрібно пройти автентифікацію"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Для отримання файла з %s потрібно пройти автентифікацію"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Потрібно пройти автентифікацію на %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Щоб надрукувати документ «%s», потрібно пройти автентифікацію"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgstr ""
"Для друкування документа на принтері %s потрібно пройти автентифікацію"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Для друкування документа потрібно пройти автентифікацію"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчився проявник."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчується одна із фарб."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчилась одна із фарб."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчується папір."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчився папір."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Принтер «%s» наразі недоступний."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "Проблема з принтером «%s»."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4609
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4676
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "З двох сторін"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип паперу"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Джерело паперу"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток виводу"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільність"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Відсіювання GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "З однієї сторони"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "З а довгою стороною"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "З а короткою стороною"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Auto Select"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Автоматичний вибір"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Типовий принтер"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Вбудовувати лише шрифти GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Перетворювати на формат PS рівень 1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Перетворити на формат PS рівень 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Н е відсіювати нічого"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4658
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "З однієї сторони"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "З а довгою стороною"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "З а короткою стороною"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#. Translators: Top output bin
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхня скринька"
#. Translators: Middle output bin
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Середня скринька"
#. Translators: Bottom output bin
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Нижня скринька"
#. Translators: Side output bin
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Бічна скринька"
#. Translators: Left output bin
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Ліва скринька"
#. Translators: Right output bin
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Права скринька"
#. Translators: Center output bin
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Центральна скринька"
#. Translators: Rear output bin
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Задня скринька"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Розвернута скринька"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Перевернута скринька"
#. Translators: Large capacity output bin
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Скринька великої ємності"
#. Translators: Output stacker number %d
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4734
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Укладальник %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4738
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Поштова скринька %d"
#. Translators: Private mailbox
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4742
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Моя поштова скринька"
#. Translators: Output tray number %d
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4746
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Лоток %d"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5223
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Типовий принтер"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5697
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Пріоритет завдання"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Інформація про облік"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5732
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5733
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "cover page"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Класифіковано"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5734
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "cover page"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфіденційно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "cover page"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Secret"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Таємно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "cover page"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Standard"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Стандартно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "cover page"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Top Secret"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Цілковито таємно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "cover page"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Н е класифіковано"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5750
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printer option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Сторінок на аркуш"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5767
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок сторінок"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5844
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printer option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Print at"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Надрукувати"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5855
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printer option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Print at time"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Надрукувати о "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 05:52:44 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#.
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5902
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Інший %s× %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-05-31 06:09:05 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6013
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printer option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профіль принтера"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6020
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printer option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "output"
msgstr "вивід"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Друкувати у файл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
2021-07-20 12:08:13 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Сторінок на _а р ку ш:"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _виво ду "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Керування кольором недоступне"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Н е знайдено профілю"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Невизначений профіль"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Вивід у цей каталог замість cwd"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Вивести діагностичні дані"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Неправильний розмір %s\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Н е вдалося завантажити файл: %s\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Н е вдалося зберегти файл %s: %s\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Н е вдалося закрити потік"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
"\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
" render Take a screenshot of the file\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Користування:\n"
" gtk-builder-tool [КОМАНДА] [ПАРАМЕТР…] ФАЙЛ\n"
"\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
"Виконати різноманітні дії з файлами .ui GtkBuilder.\n"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
"\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
"Команди:\n"
" validate Перевірити файл\n"
" simplify Спростити файл\n"
" enumerate Перелічити всі названі файли\n"
" preview Переглянути файл\n"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
" render Зробити знімок вікна з файла\n"
" screenshot Зробити знімок вікна з файла\n"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
"\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
2024-03-02 20:40:15 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:106
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgstr "Вивести список у с і х іменованих о б 'єктів."
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr "Н е знайдено о б 'єкта з ідентифікатором «%s»\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr "Н е знайдено о б 'єкта, який придатний до попереднього перегляду\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr "Попередній перегляд о б 'єктів типу %s неможливий\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Попередньо переглянути лише іменований о б 'єкт"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Використати стиль з файла CSS"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:106
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:203 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:113
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr "Н е вдалося ініціалізувати систему вікон\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Попередньо переглянути вміст файла."
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Н е вказано файла .ui\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr "Можливий попередній перегляд лише одного файла .ui\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, c-format
msgid "No object found\n"
msgstr "О б 'єкт не знайдено\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr "О б 'єкти типу %s не можуть бути знімками екрана\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
#, c-format
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "Н е вдалося створити знімок екрана\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
"Файл %s вже існує.\n"
"Скористайтеся --force, щоб перезаписати його.\n"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:171
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr "Результати записано до %s.\n"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:175
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "Н е вдалося зберегти %s: %s\n"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Зробити знімок лише іменованого о б 'єкта"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Зберегти як файл вузла замість png"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Перезаписати наявний файл"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
2023-07-28 17:31:22 +00:00
msgid "FILE…"
msgstr "ФАЙЛ…"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr "Обробити файл .ui до зображення."
2022-05-02 09:11:07 +00:00
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#, c-format
2023-07-28 17:31:22 +00:00
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
msgstr ""
2023-07-28 17:31:22 +00:00
"Одночасно можливе створення лише одного знімка вікна файла .ui і виведення "
"даних лише до одного файла\n"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: не вдалося обробити значення для властивості «%s»: %s\n"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
#, c-format
msgid "Property %s not found"
msgstr "Властивості %s не знайдено"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
#, c-format
msgid "Packing property %s not found"
msgstr "Н е знайдено властивість пакування %s"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "Н е знайдено властивість комірки %s"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
msgstr "Н е знайдено властивість компонування %s"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
2023-04-02 06:19:55 +00:00
msgid "%s only accepts three children"
msgstr "%s приймає лише три дочірніх о б 'єкти"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Н е вдалося завантажити «%s»: %s\n"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
2021-12-14 13:21:33 +00:00
#, c-format
2022-01-27 14:47:37 +00:00
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
2021-12-14 13:21:33 +00:00
msgstr "Н е вдалося обробити «%s»: %s\n"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Н е вдалося прочитати «%s»: %s\n"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
2023-04-02 06:19:55 +00:00
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "Н е вдалося записати «%s»: «%s»\n"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "Замінити файл"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Перетворити з GTK 3 на GTK 4"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Simplify the file."
msgstr "Спростити файл."
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Без --replace можна спрощувати лише один файл .ui\n"
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, c-format
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "Н е вдалося виконати пошук батьківського типу шаблона %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "Застарілі типи:\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr "Н е вдалося створити екземпляр шаблонного типу %s\n"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Validate the file."
msgstr "Перевірити чинність файла."
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Показати версію програми"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:74
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРОГРАМА [URI…] — запустити програму."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:78
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Запустити програму (вказану через її стільничну назву файла),\n"
"за бажанням пропускати один а б о кілька URI як аргументи."
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Помилка розбирання параметрів командного рядка: %s\n"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Скористайтеся «%s --help» для отримання докладної інформації."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:109
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: бракує назви програми"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Створення AppInfo з ідентифікатора не підтримується на системах відмінних "
"від UNIX"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:145
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: нема такої програми %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:163
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: помилка запускання програми: %s\n"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" decompose Decompose the path\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
" reverse Reverse the path\n"
" restrict Restrict the path to a segment\n"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
" show Display the path in a window\n"
" render Render the path as an image\n"
" info Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування:\n"
" gtk4-path-tool [КОМАНДА] [ПАРАМЕТР…] К О Н Т У Р \n"
"\n"
"Виконати різноманітні завдання щодо контурів.\n"
"\n"
"Команди:\n"
" decompose розкласти контур на частини\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
" reverse обернути контур\n"
" restrict обмежити контур сегментом\n"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
" show показати контур у вікні\n"
" render обробити контур до зображення\n"
" info вивести відомості щодо контура\n"
"\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
msgstr "Дозволити квадратичні криві Безьє"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr "Дозволити кубічні криві Безьє"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr "Дозволити конічні криві Безьє"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "PATH"
msgstr "К О Н Т У Р "
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Decompose a path."
msgstr "Розкласти шлях."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "No paths given."
msgstr "Н е задано контурів."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "That didn't work out."
msgstr "Н е спрацювало."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Print information about a path."
msgstr "Вивести відомості щодо контура."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Path is empty."
msgstr "Порожній шлях."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Path is closed"
msgstr "Контур замкнено"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
msgstr "Довжина контуру"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
2023-08-16 11:37:47 +00:00
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr "%d контурів"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
2023-08-16 11:37:47 +00:00
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "%d дій"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
2023-08-16 11:37:47 +00:00
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d ліній"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
2023-08-16 11:37:47 +00:00
#, c-format
msgid "%d quadratics"
msgstr "%d квадратних апроксимацій"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
2023-08-16 11:37:47 +00:00
#, c-format
msgid "%d cubics"
msgstr "%d кубічних апроксимацій"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
msgstr "%d конічних перерізів"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
msgid "Fill the path (the default)"
msgstr "Заповнити контур (типовий варіант)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141
msgid "Stroke the path"
msgstr "Заштрихувати контур"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142
msgid "Show path points"
msgstr "Показати точки контура"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143
msgid "Show control points"
msgstr "Показати контрольні точки"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121
msgid "The output file"
msgstr "Файл результатів"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Колір переднього плану"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144
#: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "Point color"
msgstr "Колір точки"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
msgstr "Правило заповнення (віконне, парне-непарне)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151
#: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156
#: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158
#: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Line width (number)"
msgstr "Товщина лінії (число)"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Line cap (butt, round, square)"
msgstr "Кінець лінії (торець, заокруглення, квадрат)"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
msgstr ""
2023-08-16 11:37:47 +00:00
"З 'єднання лінії (під кутом, під кутом з обрізанням, заокруглення, "
"загострення, дуги)"
2023-08-14 17:30:53 +00:00
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Miter limit (number)"
msgstr "Обмеження зрізу (число)"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
msgstr "Взірець штриха (числа, які відокремлено комами)"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Dash offset (number)"
msgstr "Відступ штриха (число)"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Could not initialize windowing system"
msgstr "Н е вдалося ініціалізувати систему вікон"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Render the path to a png image."
msgstr "Обробити контур до зображення png."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
msgid "Options related to filling"
msgstr "Параметри, які пов'язано із заповненням"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
msgid "Show help for fill options"
msgstr "Показати довідку щодо варіантів заповнення"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Options related to stroking"
msgstr "Параметри, які пов'язано зі штрихуванням"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
msgid "Show help for stroke options"
msgstr "Показати довідку щодо варіантів штрихування"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "No path specified"
msgstr "Н е вказано контур"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Can only render a single path"
msgstr "Можлива обробка для показу лише одного контура"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "fill rule"
msgstr "правило заповнення"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "line cap"
msgstr "кінчик лінії"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "line join"
msgstr "о б 'єднання рядків"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#, c-format
msgid "Saving png to '%s' failed"
msgstr "Н е вдалося зберегти png до «%s»"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr "Результати записано до «%s»."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
msgstr "Початок сегмента"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr "ДОВЖИНА"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
msgstr "Кінець сегмента"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr "Обмежити контур до сегмента."
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
msgid "Reverse a path."
msgstr "Обернути контур."
#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Path Preview"
msgstr "Перегляд контура"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Display the path."
msgstr "Показати контур."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Can only show a single path"
msgstr "Можливий показ лише одного контура"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, c-format
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr "Н е вдалося прочитати дані зі стандартного джерела даних: %s\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, c-format
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби читання зі стандартного джерела даних: %s\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
msgstr "Н е вдалося обробити «%s» як контур.\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
msgstr "Н е вдалося обробити «%s» як %s."
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr "Можливі значення:"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as color"
msgstr "Н е вдалося обробити «%s» як колір"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as number"
msgstr "Н е вдалося обробити «%s» як число"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
2024-02-22 12:53:09 +00:00
" compare Compare nodes or images\n"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
" info Provide information about the node\n"
" show Show the node\n"
" render Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування:\n"
" gtk4-rendernode-tool [КОМАНДА] [ПАРАМЕТР…] ФАЙЛ\n"
"\n"
"Виконати різноманітні дії з файлами .ui GtkBuilder.\n"
"\n"
"Команди:\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
" benchmark Тестувати обробку вузла\n"
2024-02-22 12:53:09 +00:00
" compare Порівняти вузли а б о зображення\n"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
" info Надати дані щодо вузла\n"
" show Показати вузол\n"
" render Створити знімок вікна вузла\n"
"\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr "Додати обробник до тестування"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
2024-03-02 20:40:15 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:195
msgid "RENDERER"
msgstr "ОБРОБНИК"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
msgid "Number of runs with each renderer"
msgstr "Кількість запусків для кожного засобу обробки"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
msgid "RUNS"
msgstr "ЗАПУСКИ"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
msgid "Don’ t download result/wait for GPU to finish"
msgstr ""
"Н е отримувати результат/очікувати на завершення обробки графічним процесором"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:114
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr "Тестова обробка файла .node."
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:127
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:236 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:224
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:134
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "Н е вказано файл .node\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:133
#, c-format
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr "Можлива одночасне тестування лише за допомогою одного файла .node\n"
2024-03-02 20:40:15 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:195
msgid "Renderer to use"
msgstr "Обробник, яким слід скористатися"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
msgid "Output file"
msgstr "Файл результатів"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "ФА ЙЛ1 ФА ЙЛ2"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82
msgid "Compare .node or .png files."
msgstr "Порівняти файли .node а б о .png."
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95
#, c-format
msgid "Must specify two files\n"
msgstr "Слід вказати два файли\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:150
#, c-format
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
msgstr "Н е вдалося створити засіб обробки: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Н е вдалося завантажити %s: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
#, c-format
msgid "Could not save diff image to %s\n"
msgstr "Н е вдалося зберегти зображення-різницю до %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
#, c-format
msgid "Differences witten to %s.\n"
msgstr "Різниці записано до %s.\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
#, c-format
msgid "The images are different.\n"
msgstr "Зображення є різними.\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
#, c-format
msgid "No differences.\n"
msgstr "Немає різниці.\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:191
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Number of nodes: %u\n"
msgstr "Кількість вузлів: %u\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:198
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Depth: %u\n"
msgstr "Глибина: %u\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:201
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Bounds: %g x %g\n"
msgstr "Межі: %g x %g\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:202
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Origin: %g %g\n"
msgstr "Початок координат: %g %g\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:223
2023-07-28 17:31:22 +00:00
msgid "Provide information about the render node."
msgstr "Надати дані щодо вузла обробки."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:242
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "Можлива одночасна обробка лише одного файла .node\n"
2023-08-04 19:43:39 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:123
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
"Файл із назвою %s вже існує.\n"
"Якщо ви хочете його перезаписати, вкажіть назву файла.\n"
2023-08-04 19:43:39 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:137
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "Н е вдалося створити SVG: %s\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:211
2023-07-28 17:31:22 +00:00
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr "Обробити файл .node до зображення."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
2023-07-28 17:32:38 +00:00
#, c-format
2023-07-28 17:31:22 +00:00
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr ""
2023-07-28 17:32:38 +00:00
"Одночасно можливе створення лише одного знімка вікна файла .node і виведення "
2023-07-28 17:31:22 +00:00
"даних лише до одного файла\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:105
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr "Н е додавати смужку заголовка"
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:121
2023-08-14 17:30:53 +00:00
msgid "Show the render node."
msgstr "Показати вузол обробки."
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:140
2023-08-14 17:30:53 +00:00
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "Можливий попередній перегляд лише одного файла .node\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "Помилка у %s: %s\n"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "Н е вдалося завантажити файл вузла: %s\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Н е вдалось записати заголовок\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Н е вдалось записати таблицю хешу\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Н е вдалось записати індекс теки\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Н е вдалось перезаписати заголовок\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Н е вдалось відкрити файл %s : %s\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Н е вдалось записати файл кешу: %s\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Створений кеш містить помилки.\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Н е вдалось перейменувати %s на %s: %s, з подальшим вилученням %s.\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Н е вдалось перейменувати %s у %s: %s\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Н е вдалось перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Файл кешу успішно створено.\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перезаписати наявний кеш, навіть якщо його оновлено"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Н е перевіряти існування файла index.theme"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Н е враховувати зображення в кеші"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Враховувати зображення в кеші"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Видавати файл заголовків на мові C"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Вимкнути розширений вивід"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Перевірити наявний кеш піктограм"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Н е вдалось знайти файл: %s\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некоректний піктограма у кеші: %s\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Немає файла з індексом теми.\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Немає індексного файла теми в «%s».\n"
"Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-"
"theme-index.\n"
2024-03-30 09:27:21 +00:00
#~ msgid "Backend does not support window scaling"
#~ msgstr "Модуль не підтримує масштабування вікна"
#~ msgid "Font Scale"
#~ msgstr "Масштаб шрифту"
#~ msgid "Window Scaling"
#~ msgstr "Масштабування вікон"
2024-02-12 20:09:57 +00:00
#~ msgid "Show _Size Column"
#~ msgstr "Показувати _р о змі р стовпця"
#~ msgid "Show T_ype Column"
#~ msgstr "Показувати стовпчик _типу "
#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Вимкнено"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Вимкнено"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"
#, c-format
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
#~ msgstr "Невизначена помилка під час декодування мультимедійних даних"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
#~ msgstr "Н е вдалося знайти засіб декодування: %s"
#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
#~ msgstr "Н е вдалося розмістити контекст кодека"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
#~ msgstr "Н е вдалося знайти засіб кодування: %s"
#~ msgid "Cannot add new stream"
#~ msgstr "Н е вдалося додати новий потік"
#~ msgid "Failed to allocate an audio frame"
#~ msgstr "не вдалося розмістити кадр звукових даних"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Бракує пам'яті"
#~ msgid "Could not allocate resampler context"
#~ msgstr "Н е вдалося розмістити контекст засобу зміни дискретизації"
#~ msgid "No audio output found"
#~ msgstr "Н е знайдено виходу звукових даних"
#~ msgid "Stroke the path instead of filling it"
#~ msgstr "Заштрихувати контур, а не заповнювати його"
2023-07-28 17:31:22 +00:00
#~ msgid "Tab list"
#~ msgstr "Список вкладок"
#~ msgid "Allocation"
#~ msgstr "Розміщення"
#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "Показувати накладку з частотою кадрів"
#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "Емулювати сенсорну панель"
#~ msgid "Take a screenshot of the file."
#~ msgstr "Зробити знімок вікна вмісту файла."
2023-04-02 06:19:55 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Can’ t parse “%s”\n"
#~ msgstr "Н е вдалося обробити «%s»\n"
2023-03-10 19:24:32 +00:00
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Вкладка"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Друкувати в LPR"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Сторінок на аркуш"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Командний рядок"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#~ msgid "Switch to grid view"
#~ msgstr "Перемкнутися на перегляд таблиці"
#~ msgid "Switch to list view"
#~ msgstr "Перемкнутися на перегляд списку"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Інша програма…"
#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "Типова програма"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "горизонтальна"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#~ msgid "GL rendering is disabled"
#~ msgstr "Відтворення GL вимкнено"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "Програмний GL"
2022-08-29 19:21:22 +00:00
#~| msgctxt "font"
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Font feature value"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#~ msgid "Number Formatting"
#~ msgstr "Форматування чисел"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "Стилістичний набір 1"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "Стилістичний набір 2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "Стилістичний набір 3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "Стилістичний набір 4"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "Стилістичний набір 5"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "Стилістичний набір 6"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "Стилістичний набір 7"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "Стилістичний набір 8"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "Стилістичний набір 9"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "Стилістичний набір 10"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "Стилістичний набір 11"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "Стилістичний набір 12"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "Стилістичний набір 13"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "Стилістичний набір 14"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "Стилістичний набір 15"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "Стилістичний набір 16"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "Стилістичний набір 17"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "Стилістичний набір 18"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "Стилістичний набір 19"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "Стилістичний набір 20"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Н е є файлом відео"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Непідтримуваний відеокодек"
2022-06-05 08:26:34 +00:00
#~ msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
#~ msgstr ""
#~ "У реалізації EGL не передбачено підтримки жодного з дозволених програмних "
#~ "інтерфейсів"
2022-01-27 14:47:37 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "арабська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "вірменська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "бенгальська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "бопомофо"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "черокі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "коптська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "кирилиця"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Deseret"
#~ msgstr "дезерет"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "деванагарі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "ефіопська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "грузинська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "готська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "грецька"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "гуджараті"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "гурмукхі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "хань"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "хангиль"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "іврит"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "хірагана"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "каннада"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "катакана"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "кхмерська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "лаоська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "латиниця"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "малаялам"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "монгольська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "м'янмська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "огам"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "давньоіталійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "орія"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "рунічна"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "сингалійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "сирійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "тамільська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "телугу"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "таана"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "тайська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "тибетська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "канадських аборигенів"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "ї"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "тагалог"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "хануну"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "бухід"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "таґбанва"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Braille"
#~ msgstr "брайль"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "кіпрська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "лімбу"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osmanya"
#~ msgstr "османья"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Shavian"
#~ msgstr "шавіан"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear B"
#~ msgstr "лінійна писемність Б"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "тай-ле"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ugaritic"
#~ msgstr "угаритська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "нова тай лі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "бугійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "глаголиця"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "тіфінаг"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "силоті нагрі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Persian"
#~ msgstr "давньоперська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kharoshthi"
#~ msgstr "кхароштхі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "невідома"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cuneiform"
#~ msgstr "клинопис"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "фінікійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "фагс-па"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "н’ко"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "кая-лі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "лепча"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "реджан"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "сунданська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "саураштра"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "чам"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "ол-чикі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "вай"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Carian"
#~ msgstr "карійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lycian"
#~ msgstr "лікійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lydian"
#~ msgstr "лідійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "авестанська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "бамум"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Egyptian Hieroglyphs"
#~ msgstr "єгипетська ієрогліфічна"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Imperial Aramaic"
#~ msgstr "імперська арамейська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Pahlavi"
#~ msgstr "інскрипційна пехлеві"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Parthian"
#~ msgstr "інскрипційна парфянська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "яванська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kaithi"
#~ msgstr "кайті"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "лісу"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "маніпурі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old South Arabian"
#~ msgstr "давня південноарабська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Turkic"
#~ msgstr "давня тюркська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "самаритянська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "тай-тхем"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "тай-в'єт"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "батак"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Brahmi"
#~ msgstr "брахмі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mandaic"
#~ msgstr "мандейська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "чакмійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Cursive"
#~ msgstr "мероїтська курсивна"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
#~ msgstr "мероїтська ієрогліфічна"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "міао"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sharada"
#~ msgstr "шарада"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sora Sompeng"
#~ msgstr "с о р а (сомпенг)"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Takri"
#~ msgstr "такрі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bassa"
#~ msgstr "б а с с а "
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Caucasian Albanian"
#~ msgstr "кавказька албанська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Duployan"
#~ msgstr "скоропис Дюплоє"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "ельбасан"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Grantha"
#~ msgstr "гранта"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khojki"
#~ msgstr "хойкі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgstr "худаваді, сіндхі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear A"
#~ msgstr "лінійна писемність A"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mahajani"
#~ msgstr "магаджані"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Manichaean"
#~ msgstr "маніхейська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mende Kikakui"
#~ msgstr "кікакуї (менде)"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Modi"
#~ msgstr "моді"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mro"
#~ msgstr "мро"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nabataean"
#~ msgstr "набатейська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old North Arabian"
#~ msgstr "давня північноарабська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Permic"
#~ msgstr "давня пермська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pahawh Hmong"
#~ msgstr "пахау хмонг"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "пальмірська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pau Cin Hau"
#~ msgstr "по-чжин-х о "
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Psalter Pahlavi"
#~ msgstr "псалтирська пехлеві"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Siddham"
#~ msgstr "сіддхам"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tirhuta"
#~ msgstr "тіргута"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Warang Citi"
#~ msgstr "варанг-кшиті"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ahom"
#~ msgstr "агом"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Anatolian Hieroglyphs"
#~ msgstr "анатолійська ієрогліфічна"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hatran"
#~ msgstr "хатранська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Multani"
#~ msgstr "мултані"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Hungarian"
#~ msgstr "давньоугорська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Signwriting"
#~ msgstr "жестова писемність"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Adlam"
#~ msgstr "адлам"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bhaiksuki"
#~ msgstr "бхайксукі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Marchen"
#~ msgstr "марчен"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Newa"
#~ msgstr "неварська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "оседжі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tangut"
#~ msgstr "тангут"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Masaram Gondi"
#~ msgstr "масарамська гонді"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nushu"
#~ msgstr "нушу"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Soyombo"
#~ msgstr "сойомбо"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Zanabazar Square"
#~ msgstr "квадратна Занабазара"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dogra"
#~ msgstr "догра"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gunjala Gondi"
#~ msgstr "гунджальська гонді"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanifi Rohingya"
#~ msgstr "ганіфська рохінья"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Makasar"
#~ msgstr "макасарська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Medefaidrin"
#~ msgstr "медефаїдрін"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Sogdian"
#~ msgstr "давня согдійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sogdian"
#~ msgstr "согдійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elym"
#~ msgstr "елимська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "нандська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rohg"
#~ msgstr "рогзька"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Wcho"
#~ msgstr "учо"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chorasmian"
#~ msgstr "хорезмійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dives Akuru"
#~ msgstr "Дайвс-акуру"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khitan small script"
#~ msgstr "киданська мала писемність"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yezidi"
#~ msgstr "Єзидська"
#~ msgid "Can't parse “%s”: %s\n"
#~ msgstr "Н е вдалося обробити «%s»: %s\n"
#~ msgid "Can't parse “%s”\n"
#~ msgstr "Н е вдалося обробити «%s»\n"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#~ msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation"
#~ msgstr "Пісочниця не надає реалізації OpenGL"
#~ msgid "No OpenGL implementation available"
#~ msgstr "Немає доступних реалізацій OpenGL"
#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "«Core GL» недоступний у реалізації EGL"
#~ msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
#~ msgstr ""
#~ "Підтримки безповерхневих контекстів у цій реалізації EGL не передбачено"
#~ msgid "EGL is not supported"
#~ msgstr "Підтримки EGL не передбачено"
2021-08-24 17:28:48 +00:00
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок RGBA"
2021-07-20 12:08:13 +00:00
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Показати текст"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "У мережі"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Поза мережею"
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Бездіяльний"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_По дяки"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Лі це нзі я"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Яскраво-червоний"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Світло-масляний"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Масляний"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Хамелеоновий"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Сливовий"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Світло-шоколадний"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Шоколадний"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Темно-шоколадний"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Світло-алюмінієвий 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Алюмінієвий 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Темно-алюмінієвий 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Світло-алюмінієвий 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Алюмінієвий 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Темно-алюмінієвий 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Претемний сірий"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Сірий"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Пресвітло-сірий"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Параметр пришито через GTK_TEST_TOUCHSCREEN"