2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Turkish translations of gtk+.
2007-04-07 18:48:10 +00:00
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#
2004-03-20 17:50:07 +00:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Ömer Fadı l USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
2002-02-21 14:44:51 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
2009-03-16 19:20:27 +00:00
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
# Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-03-16 19:20:27 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-17 21:05+0300\n"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Language: tr\n"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Broadway ekran türü desteklenmiyor: %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/gdk.c:178
2009-03-16 19:20:27 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrı ştı rı lı rken hata"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/gdk.c:198
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrı ştı rı lı rken hata"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/gdk.c:227
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisi tarafı ndan kullanı ldı ğı gibi program sı nı fı "
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "SINIF"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/gdk.c:230
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisi tarafı ndan kullanı ldı ğı gibi program ismi"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Kullanı lacak X ekranı "
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GDK hata ayı klama bayrakları nı ayarlamak için"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "İMLER"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GDK hata ayı klama bayrakları nı kaldı rmak için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2767
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dı şı bı rakı lmı ş"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Geri Tuşu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sekme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Duraklat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kaydı rma_Kilidi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çı k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu_tuş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ev"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Yukarı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sağ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Aşağı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Üst_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alt_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Yazdı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekle"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sayı _Kilidi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Boşluk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Sekme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Gir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Ev"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Sol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Yukarı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Sağ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Aşağı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Önceki_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Önce"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sonraki_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sonraki"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Son"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Baş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Ekle"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MonParlaklı kArtı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MonParlaklı kAzalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KlavyeParlaklı kArtı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KlavyeParlaklı kAzalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesSessiz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesMikrofonSessiz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDüşükSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesYüksekSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesOynat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDurdur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SonrakiSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ÖncekiSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesKaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDuraklat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesGeriSar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesOrtam"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "EkranKoruyucu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Başlat1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Uyku"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uyku Modu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kablosuz Ağ"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Web Kamerası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekran"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "DokunmatikFareGeçişi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uyanma"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Askı ya Al"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kullanı labilir GL uygulaması yok"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanı labilir yapı landı rma yok"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 çekirdek profili, EGL uygulaması nda kullanı labilir değil"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "OS X için geliştirilmedi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Çekirdek GL, EGL uygulaması nda kullanı labilir değil"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Çekirdek profilleri oluşturmak için ihtiyaç duyulan WGL_ARB_create_context "
"uzantı sı mevcut değil"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI isteklerini yı ğı nlama"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ile aynı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanı mlı ]"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "RENKLER"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatı lı yor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "%s açı lı yor"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr[0] "%d öge açı lı yor"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Verilen RGBA piksel biçimi için kullanı labilir yapı landı rma yok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
2015-03-21 21:25:38 +00:00
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Çekirdek profiller oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
"GLX_ARB_create_context_profile uzantı sı mevcut değil"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi değiştirir"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Değiştir"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tı kla"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Butonu tı klar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Genişlet ya da daralt"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Etkinleştir"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi içeren ağaç görünümündeki satı rı genişletir ya da daraltı r"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücre içeriği düzenlenebilir bir parçacı k ögesi oluşturur"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi etkinleştirir"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Seç"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özelleştir"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk seçer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk etkinleştirir"
2002-03-06 03:59:22 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk özelleştirir"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bası n"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı lan kutuya basar"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Girdiyi etkinleştirir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Genişleticiyi etkinleştirir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Hakkı nda"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Kalı n"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_CD-ROM"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:409
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Simge durumuna küçült"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:432
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Maximize"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekranı Kapla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ke_s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Çalı ştı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Bul ve _Değiştir"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alt"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İlk"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Son"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üst"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı "
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sabit Disk"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Yardı m"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Başlangı ç Sayfası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Girintiyi Arttı r"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Eğik"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Atla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Ortala"
#. This is about text justification
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Doldur"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sol"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tam Ekranı _Terket"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#. Media label, as in "pause music"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "D_uraklat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Oynat"
#. Media label, as in "previous song"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Ö_nceki"
#. Media label
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Kaydet"
#. Media label
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "G_eriye Sar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Media label
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Ağ"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapı ştı r"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdı r"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Yazı cı Ö_nizleme"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Özellikler"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Çı k"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Tekrar Yap"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Tazele"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldı r"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Eskiye dön"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Farklı Kaydet"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#. Sorting direction
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Artan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Sorting direction
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Azalan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Yazı m Denetimi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
#. Font variant
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üstüçizili"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Font variant
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Altı çizili"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Girintiyi Azalt"
#. Zoom
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
#. Zoom
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "En _Uygun Boyut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakı nlaştı r"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Menü ögesini tı klar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Slayt yukarı açı lı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Slaytı kapat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı lı r Pencere"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Kapat"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Değer Değiştirici"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İlerlemenin görsel göstergesini sağlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Anahtarı değiştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Dı ş çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
"koyuluğunu ya da açı klı ğı nı seçebilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Damlalı ğa tı kladı ktan sonra ekranı nı zdaki istediğiniz bir renge tı klayarak "
"rengi seçebilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Hue:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Renk Tonu:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk çemberi üstündeki konum."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "S_aturation:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "D_oygunluk:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Intensity of the color."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Rengin yoğunluğu."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Değer:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Rengin parlaklı ğı ."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Kı rmı zı :"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Renkteki kı rmı zı ı şı k miktarı ."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Yeşil:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Renkteki yeşil ı şı k miktarı ."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mavi:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Renkteki mavi ı şı k miktarı ."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Op_acity:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ma_tlı k:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Rengin şeffaflı ğı ."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Color _name:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk _ismi:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"HTML biçemi bir onaltı lı k renk değeri girebileceğiniz gibi, \"orange\" gibi "
"bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Renk Çemberi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Şimdi seçtiğiniz renkle karşı laştı rmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
"bir palete sürükleyebilir ya da diğer renk örneklerinin yanı na sürükleyerek "
"onu geçerli renk yapabilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir palete sürükleyerek ileride kullanmak üzere "
"kaydedebilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Şu anda seçtiğiniz renkle karşı laştı rmak için önceden seçilen renk."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Seçmiş olduğunuz renk."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Save color here"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Rengi buraya _kaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Bu palet girdisine tı klayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
"girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
"“Rengi buraya kaydet” ögesini seçiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310 gtk/gtkmessagedialog.c:942
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12075
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Cancel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İptal Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yardı m"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Renk Seçimi"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcçdefgğhı ijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Aile:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Biçem:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Si_ze:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bo_yut:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. create the text entry widget
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Preview:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Önizleme:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Apply"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Uygula"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12076
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_OK"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_TAMAM"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazı tipi Seçimi"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * in the number emblem.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İptal Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "B_ağlan"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Dönüştür"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Temizle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantı yı Kes"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Dizin"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Bilgi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Hayı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_TAMAM"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Page orientation
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#. Page orientation
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#. Page orientation
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
#. Page orientation
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sayfa Aya_rı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Renk"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Yazı tipi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Silmeyi Geri Al"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satı r %d karakter %d"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satı r %d karakter %d"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çı ktı cwd yerine bu dizine"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Dosya yüklenemedi: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası kaydedilemedi: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Akı ş kapatı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Bu program kesinlikle hiçbir garanti vermiyor.\n"
"Ayrı ntı lar için <a href=\"%s\">%s</a> bağlantı sı na bakı n."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisans"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Özel Lisans"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 2 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sı tlı GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 2.1 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sı tlı GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause Lisans"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MIT Lisans (MIT)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , sadece sürüm 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , sadece sürüm 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Kı sı tlı Genel Kamu Lisansı , sadece sürüm 2.1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Kı sı tlı Genel Kamu Lisansı , sadece sürüm 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "C_redits"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "H_azı rlayanlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisans"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Website"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Web sitesi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkı nda"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Belgelendiren"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Çeviren"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikler"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:177
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:828
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:841
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:855
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ters Bölü"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other application…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer Uygulama…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Uygulama Seç"
#. Translators: %s is a filename
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açı lı yor."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” dosyaları açı lı yor."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” dosyaları için hiçbir uygulama bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Forget association"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İlişkilendirmeyi Unut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNOME Yazı lı mı başlatı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Öntanı mlı Uygulama"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı ."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "İlgili Uygulamalar"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Diğer Uygulamalar"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> ögesine en üst seviyede izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%s paketleme özelliği bulunamadı \n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Hücre özelliği %s::%s bulunamadı \n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "%s::%s özelliği bulunamadı \n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#| msgid "Couldn't parse value: %s\n"
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "%s::%s için değer ayrı ştı rı lamadı : %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Dosya ayrı ştı rı lamadı : %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kullanı m:\n"
" gtk-builder-tool [KOMUT] DOSYA\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
" validate Dosyayı doğrula\n"
" simplify Dosyayı basitleştir\n"
" enumerate Tüm nesneleri listele\n"
"\n"
"GtkBuilder .ui dosyaları üzerinde çeşitli görevler gerçekleştir.\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:798
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:836
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1861
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1892 gtk/gtkcalendar.c:2570
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1924 gtk/gtkcalendar.c:2436
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2215
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı "
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "New accelerator…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni kı sayol…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%% %d"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Bir Renk Seç"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı rmı zı %d%%, Yeşil %d%%, Mavi %d%%, Alpha %d%%"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı rmı zı %d%%, Yeşil %d%%, Mavi %d%%"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Renk: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Kı rmı zı Kı zı l"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı rmı zı Kı zı l"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Kı rmı zı Kı zı l"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Sarı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sarı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Sarı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Çikolata Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çikolata Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Kahverengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çok Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Orta Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha Açı k Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çok Açı k Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Özel renk"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Create a custom color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özel bir renk oluştur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Özel renk %d: %s"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Color Plane"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk Düzlemi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alpha"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:417
msgid "C_ustomize"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgstr "_Özelleştir"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inç"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı cı dan Gelen Kenar Boşlukları ..."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Özel Boyut %d"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağı t Boyutu"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Top:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üst:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Left:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sol:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Kağı t Boşlukları "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9633 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9374
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cu_t"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ke_s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9378
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6614 gtk/gtktextview.c:9380
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapı ştı r"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9655 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9397
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select _All"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Tümünü Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9833 gtk/gtktextview.c:9607
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9836 gtk/gtktextview.c:9610
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9839 gtk/gtktextview.c:9613
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9842 gtk/gtktextview.c:9616
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Yapı ştı r"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10929
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Büyük Harf Kilidi açı k"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a File"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir Dosya Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Open item is always present
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer..."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
msgid "_Name"
msgstr "_İsim"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yeni klasörün adı nı girin"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klasör oluşturulamadı "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı . Farklı bir isim "
"kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanı n adı nı değiştirin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Geçerli bir dosya adı seçmeniz gerekiyor."
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s klasör olmadı ğı ndan altı nda dosya oluşturulamı yor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamı yor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha kı sa bir ad kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You may only select folders"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sadece klasörleri seçebilirsiniz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Seçtiğiniz öge bir klasör değil, başka bir öge kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Geçersiz dosya adı "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Dosya silinemedi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Dosya çöpe taşı namadı "
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Bu isimde bir dosya zaten mevcut"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "“.” isimli bir klasör oluşturulamaz"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "“.” isimli bir dosya oluşturulamaz"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "“..” isimli bir klasör oluşturulamaz"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "“..” isimli bir dosya oluşturulamaz"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Klasör isimleri “/” içeremez"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Dosya isimleri “/” içeremez"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Klasör isimleri boşlukla başlamamalı dı r"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Dosya isimleri boşlukla başlamamalı dı r"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Klasör isimleri boşlukla sonlandı rı lmamalı dı r"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Dosya isimleri boşlukla sonlandı rı lmamalı dı r"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s”i kalı cı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, kalı cı olarak kaybolur."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Dosya yeniden adlandı rı lamadı ."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Dosya seçilemedi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Visit File"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Copy Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konumu _Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandı r"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Çöpe Taşı "
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "Show _Time"
msgstr "_Saati Göster"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sı rala"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Konum"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Label
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2653
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Name:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ad:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Arama"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3279 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3293
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s içinde arama"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Konum girin"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Konum ya da URL girin"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4621
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s içerikleri okunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Klasörün içeriği okunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4743 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4745 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4749
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4761
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 gtk/gtkplacessidebar.c:915
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Ev"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5526
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Klasör yerel olmadı ğı için değiştirilemiyor"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6303 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" adı nda bir dosya zaten mevcut. Varolan dosya ile değiştirmek ister "
"misiniz?"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6306 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" adı nda bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak, dosya içeriğinin "
"üzerine yazacak."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6311 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Replace"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yerine Koy"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6521
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Arama süreci başlatı lamadı "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı . Lütfen çalı ştı ğı ndan "
"emin olun."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7441
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Erişildi"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
#. * this particular string.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Bir Yazı tipi Seçin"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarı sı z oldu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:388
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Uygulama menüsü"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8665
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "'%s' simgesi %s teması içinde bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Simge yükleme başarı sı z"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:530
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "input method menu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:546
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı "
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#. Open Link
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6593
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open Link"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bağlantı _Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Copy Link Address
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6602
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "UYGULAMA [URI…] — URI ile bir UYGULAMA başlat."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Belirtilen uygulamayı isteğe bağlı değişken olarak\n"
"URI listesinde geçen masaüstü dosya bilgisi ile başlat."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Komut satı rı seçeneklerini ayrı ştı rı rken hata: %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" deneyin."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%s: missing application name"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s: eksik uygulama adı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kimlikten UygulamaBilgisi oluşturma Unix olmayan işletim sistemlerinde "
"desteklenmiyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%s: no such application %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s: böyle bir uygulama yok %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%s: error launching application: %s\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s: uygulama başlatı lı rken hata: %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:408
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy URL"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "URL Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:571
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz URI"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unlock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kilidi Kaldı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilidi kaldı rı ldı .\n"
"Daha fazla değişikliği önlemek için tı klayı n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilitlendi.\n"
"Değişiklik yapmak için tı klayı n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Sistem kuralları değişiklikleri engeller.\n"
"Sistem yöneticiniz ile bağlantı ya geçin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ek GTK+ modüllerini yükle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODÜLLER"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarı ları ölümcül yap"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ hata ayı klama bayrakları nı ayarlamak için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ hata ayı klama bayrakları nı kaldı rmak için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:781
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekran açı lamı yor: %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1182
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Hayı r"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Co_nnect"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ba_ğlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect As"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Olarak Bağlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Registered U_ser"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kayı tlı K_ullanı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Username"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Kullanı cı Adı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Domain"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Alan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Parolayı _anı nda unut"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parolayı _çı kı ş yapana kadar hatı rla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Sürekli hatı rla"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bilinmeyen Uygulama (İşlem Kimliği %d)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to end process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlem sonlandı rı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_End Process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlemi _Sonlandı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirilemedi."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Terminal Sayfalayı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top Command"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Üst Komut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Z Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Z Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamı yor: %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5153 gtk/gtknotebook.c:7882
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sayfa %u"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geçerli bir sayfa ayar dosyası değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Any Printer"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Her Yazı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "For portable documents"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Taşı nabilir belgeler için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kenar boşlukları :\n"
" Sol: %s %s\n"
" Sağ: %s %s\n"
" Üst: %s %s\n"
" Alt: %s %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1587
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:904
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:906
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son dosyalar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:917
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açı n"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasör içerisinde açı n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:946
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konum Girin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:948
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Elle bir konum girin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the trash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çöpü aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” aygı tı nı bağla ve aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya sisteminin içeriklerini aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
msgid "New bookmark"
msgstr "Yeni yerimi"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Yeni bir yer imi ekle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir ağ sunucu adresine bağlan"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
msgid "Other Locations"
msgstr "Diğer Konumlar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
msgid "Show other locations"
msgstr "Diğer konumları göster"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3421
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3422
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Stop"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Durdur"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Power On"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Aç"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücüyü _Güvenle Kaldı r"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Connect Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücüye _Bağlan"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücü _Bağlantı sı nı Kes"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu-disk Aygı tı nı _Başlat"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu-disk Aygı tı nı _Durdur"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Cihazı n Kilidini _Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2124
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Cihazı _Kilitle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3180
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” başlatı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2192
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” erişilemedi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Bu isim zaten kullanı lı yor"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ad"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2644
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” ayrı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2897
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” durdurulamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2926
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” çı kartı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2955 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s çı kartı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Ortam değişiklikleri için “%s” sorgulanamadı "
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3404 gtk/gtkplacesview.c:1628
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3407 gtk/gtkplacesview.c:1639
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3411
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi _Ekle"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rename…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeniden adlandı r…"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1673
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldı r"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Çı kart"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Detect Media"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ortamı Keşfet"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3869 gtk/gtkplacesview.c:1071
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:900
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ağ konumları aranı yor"
#: gtk/gtkplacesview.c:907
msgid "No network locations found"
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı "
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/gtkplacesview.c:1225 gtk/gtkplacesview.c:1276
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"
#. Restore from Cancel to Connect
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Ba_ğlan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1339
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Birim ayrı lamı yor"
#. Allow to cancel the operation
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1421
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "İpta_l"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantı yı Kes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1673
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Uzak sunucu konumu alı namı yor"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Bu Bilgisayarda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantı yı Kes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Bağı Kaldı r"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Remember password"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parola _hatı rla"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a filename"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir dosya adı seç"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Kullanı lamaz"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s görevi #%d"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1799
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Başlangı ç durumu"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1800
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Yazdı rmaya hazı rlanı yor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1801
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veri oluşturuluyor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Veri gönderiliyor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Bekleniyor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Engellenme sebebi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Yazdı rı lı yor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hata ile tamamlandı "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2371
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d hazı rlanı yor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2373 gtk/gtkprintoperation.c:3002
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Hazı rlanı yor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d yazdı rı lı yor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3033
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgstr "En olası sebebi geçici dosyanı n oluşturulamamı ş olması dı r."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Önizleme başlatı lı rken hata"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Yazı cı bağlı değil"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağı t bitti"
#. Translators: this is a printer status.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Durduruldu"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Kullanı cı müdahalesi gerekiyor"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Özel boyut"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Hiçbir yazı cı bulunamadı "
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc'tan hata"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Belirsiz hata"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pre_view"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ö_nizleme"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdı r"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı cı bilgileri alı namadı "
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı cı bilgileri alı nı yor…"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Soldan sağa, yukarı dan aşağı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Soldan sağa, aşağı dan yukarı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sağdan sola, yukarı dan aşağı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sağdan sola, aşağı dan yukarı ya"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Yukarı dan aşağı ya, soldan sağa"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Yukarı dan aşağı ya, sağdan sola"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Aşağı dan yukarı ya, soldan sağ"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Aşağı dan yukarı ya, sağdan sola"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sı ralaması "
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağa"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Sağdan sola"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yukarı dan aşağı ya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Aşağı dan yukarı ya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Yazdı r"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:449
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%% %.0f"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öge bulunamadı "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "İsimsiz filtre"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not remove item"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Öge kaldı rı lamadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Liste temizlenemedi"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy _Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Konumu Kopyala"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Remove From List"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Listeden _Kaldı r"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "Listeyi _Temizle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Özel Kaynakları Göster"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No items found"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hiçbir öge bulunamadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "'%s' URI'si ile son kullanı lan kaynak bulunamadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' Aç"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown item"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bilinmeyen öge"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "'%s' URI'li bir öge bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "'%s' URI'li öge için '%s' adı nda kayı tlı uygulama bulunamadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Search"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ara"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:380 gtk/gtkswitch.c:430 gtk/gtkswitch.c:604
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "AÇIK"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:388 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:619
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KAPALI"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> ögesinde bulundu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> ögesinde iki kere bulundu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> ögesi geçersiz \"%s\" kimliğine sahip"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> ögesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> ögesinde iki kere tekrarlanmı ş"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> ögesindeki \"%s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" etiketi tanı mlanmamı ş."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamı yor."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamı yor."
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> ögesine <%s> altı nda izin verilmez"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "\"%s\", \"%s\" özniteliği için \"%s\" değer türüne çevirilemedi"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanı mlanmı ş"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" önceliğine sahip"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Metindeki en dı ş öge <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir <%s> ögesi zaten belirtildi"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir <text> ögesi <tags> ögesinden önce oluşamaz"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRM _Soldan sağa işaretleme"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RLM _Sağdan sola işaretleme"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRE Soldan sağa _gömme"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRO Soldan sağa _geçersiz kı lma"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RLO Sağdan sola g_eçersiz kı lma"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sı fı r genişlik alanı "
2002-04-27 23:15:24 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ZWN Sı fı r genişlik _birleştiricisi"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ZWNJ Sı fı r genişlikte _ayrı ştı rı cı sı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Tam Ses"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%% %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12063
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12065
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ Denetleyicisi, dahili GTK+ uygulamaları nı değiştirmeye ve araştı rmaya "
"izin veren etkileşimli bir hata ayı klayı cı dı r. Bunun kullanı lması "
"uygulamanı n kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12070
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bu iletiyi tekrar gösterme"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Activate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Etkinleştir"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "State"
msgstr "Durum"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Prefix"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Önek"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Parameter Type"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parametre Türü"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "New class"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni sı nı f"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cancel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İptal Et"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Class name"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sı nı f adı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Add a class"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sı nı f Ekle"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Restore defaults for this widget"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parçacı k için öntanı mları geri yükle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Burada GTK+ tarafı ndan tanı nan CSS kuralları yazabilirsiniz."
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Bu özel CSS'i yukarı daki \"Durdur\" düğmesine tı klayarak geçici olarak devre "
"dı şı bı rakabilirsiniz."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Değişiklikler bütün uygulamalar için doğrudan ve global olarak uygulandı ."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Değişiklikler, sadece seçilen bu parçacı k için doğrudan uygulandı ."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "CSS kaydetme başarı sı z"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özel CSS'leri devre dı şı bı rak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Mevcut CSS'leri kaydet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Sı nı flar"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show data"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Veri göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ Version"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ Sürümü"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GDK Backend"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GDK Arkaucu"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Göster"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA görsel"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birleştirilmiş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Sürümü"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Üreticisi"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bubble"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Baloncuk"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Target"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hedef"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unnamed section"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İsimsiz bölüm"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Reference count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Referans sayı sı "
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Oluşturulabilir Kimlik"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default Widget"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Öntanı mlı Parçacı k"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Properties"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özellikler"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Focus Widget"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parçacı ğa Odaklan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Hatı rlatı cı Etiket"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Allocated size"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ayrı lmı ş alan"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Clip area"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Klip alanı "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "İşaretleme çağrı sı "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Frame count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Çerçeve sayı sı "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Frame rate"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Çerçeve hı zı "
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Erişilebilir rol"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible name"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Erişilebilir ad"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Erişilebilir tanı mlama"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mapped"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Eşleştirilmiş"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Realized"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Gerçeklenmiş"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Üst Seviyedir"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Görünür Çocuk"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Object Hierarchy"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Nesne Hiyerarşisi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Style Classes"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Biçem Sı nı fları "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşaretçi: %p"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Nesne: %p (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Düzenlenemeyen özellik türü: %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Öznitelik eşlemesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Model:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Model:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%p (%s)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%p (%s)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Column:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sütun:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Defined at: %p (%s)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Şurada Tanı mlı : %p (%s)"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "inverted"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "tersine çevrilmiş"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "çift yönlü, tersine çevrilmiş"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "bidirectional"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "çift yönlü"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Binding:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bağlama:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Setting:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ayar:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Öntanı mlı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "XSettings"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "XSettings"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Property"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özellikler"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Değer"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Öznitelik"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Defined At"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Şurada Tanı mlanmı ş"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Yol"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Count"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Say"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Name:"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "İsim:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Selector"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Seçici"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bu nesnede sinyal emisyonunu izle"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Clear log"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Günlük kayı tları nı temizle"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı "
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Gizlileri yok say"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tür"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendisi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birikimli"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count ile istatistikleri etkinleştir"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tema GTK_THEME ile kodlanmı ş"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Art alanda çalı şan uygulama pencere ölçeklemeyi desteklemiyor"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ayar GTK_TEST_TOUCHSCREEN ile kodlanmı ş"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Çalı şma zamanı nda etkinleştirilemez.\n"
"Bunun yerine GDK_GL=always veya GDK_GL=disable kullanı n"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GL gerçeklemesi kapatı ldı "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ Teması "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
msgid "Dark Variant"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Koyu biçimi"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "İmleç Teması "
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "İmleç Boyutu"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Simge Teması "
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Metin Yönü"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:262
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Soldan Sağa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right-to-Left"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sağdan Sola"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:287
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Pencere ölçekleme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Canlandı rmalar"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:367
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Hazı rlama Kipi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:380
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Similar"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Benzer"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:381
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recording"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kayı t"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:406
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemeleri Göster"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Baselines"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemelerini Göster"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Piksel Ön Belleğini Göster"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:508
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dokunmatik ekran benzetimle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:553
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GL Gerçekleme"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:565
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "When needed"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Gerektiğinde"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:566
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:567
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Disabled"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Devre dı şı "
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:591
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Software GL"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı lı m GL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:625
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Yazı lı m Yüzeyleri"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:659
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Doku Dikdörtgen Eklentisi"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:24
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select an Object"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir Nesne Seç"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrı ntı ları Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:70
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tüm Nesneleri Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:100
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "İstatistik Topla"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:149
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tüm kaynakları göster"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:277
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Sinyaller"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:287
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Child Properties"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alt Öge Özellikleri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:296
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarşi"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:319
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Style Properties"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Biçem Özellikleri"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS düğümleri"
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Boyut Grupları "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:351
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Veri"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Gestures"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hareketler"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Magnifier"
msgstr "Büyüteç"
#: gtk/inspector/window.ui:397
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:417
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Görsel"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "General"
msgstr "Genel"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0× 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0× 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1× 3"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1× 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 3"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 4"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 5"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3 Ekstra"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 6"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 7"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Ekstra"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Sekme"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 4"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 5"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 6"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 7"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 8"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 9"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "B5 Ekstra"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA3"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA4"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA3"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA4"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Choukei 40 Zarf"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartpostal)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku3 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku4 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku5 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku7 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku8 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (cevap kartpostalı )"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "you6 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 11"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 13"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 14"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 14"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 15"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11× 12"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11× 15"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "12× 19"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "5× 7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "6× 9 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "7x9 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "8× 10 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9x11 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9× 12 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "b-artı "
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Zarf"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Avrupa edp"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yönetici"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Avrupa"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form ABD"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Alman Resmi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Devlet Dairesi Belgesi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 3x5"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 (kartpostal)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 ext"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 5x8"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi Ekstra"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Artı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Oficio"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Kişisel Zarf"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "4 yaprak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper A"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper B"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Geniş Biçim"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Fotoğraf L"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folyo"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sp folyo"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Davet Zarfı "
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "İtalyan Zarfı "
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Büyük Fotoğraf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Orta Boy Fotoğraf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Küçük Fotoğraf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geniş Fotoğraf"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Zarf"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Zarf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Zarf"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Zarf"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Zarf"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Zarf"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Zarf"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "prc9 Zarfı "
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "About"
msgstr "Hakkı nda"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Hazı rlayanlar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Bütün Uygulamaları _Görüntüle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Yeni Uygulamaları _Bul"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı ."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Gizle %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Gizle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Çı k %s"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Bir Renk Seç"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Renk Adı "
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör Oluştur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Uzak konum — yalnı zca geçerli klasörde aranı yor"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Farklı bir arama deneyin"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hangi türdeki dosyaları n gösterileceğini seçin"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Klasör Adı "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Yazı Tipi Seç"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Yazı tipi adı ara"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Metni önizle"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Yazı tipi bulunamadı "
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Biçimlenecek:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Sayfa boyutu:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yön:"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Aşağı Yol"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Yukarı Yol"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Son bağlanı lan sunucu bulunamadı "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Son Bağlanı lan Sunucular"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sunucu adresini girin…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Yazı cı "
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Aralı k"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Tüm Sayfalar"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "M_evcut Sayfa"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_çim"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sayfa_lar:"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Bir ya da daha fazla sayfa aralı ğı belirtin,\n"
" örn. 1-3, 7, 11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopyalar"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopya_lar:"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Harmanla"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tersten"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "İ_ki taraflı :"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Yüz başı na _sayfalar:"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sayfa sı _ralaması :"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Sadece yazdı r:"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Tüm kağı tlar"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Çift kağı tlar"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tek kağı tlar"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ö_lçek:"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Sayfa"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Sayfa _türü:"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Sayfa _kaynağı :"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Çı ktı t_epsisi:"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Sayfa_Yönü:"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Görev Ayrı ntı ları "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fatura bilgileri:"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Belgeyi Yazdı r"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Şimdi"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Z_aman:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Yazdı rma zamanı nı belirtin,\n"
" örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Baskı zamanı "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Beklemede"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Özellikle bı rakı lmadı ğı müddetçe görevi tut"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Ö_nce:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Sonra:"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Görev"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Resim Kalitesi"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Renk"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Tamamlanı yor"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakı şı yor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Ses seviyesini yükseltir ya da alçaltı r"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Sesi Yükselt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Ses seviyesini arttı rı r"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Sesi Azalt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Ses seviyesini azaltı r"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Başlı k yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Özet tablosu yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klasör dizinini yazma başarı sı z oldu\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Başlı k yeniden yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s dosyası açı lı rken başarı sı z olundu : %s\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Önbellek dosyası yazı lı rken başarı sı z olundu: %s\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz oldu.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s, o zaman %s siliniyor.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s dosyası geri %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Ön bellek dosyası başarı yla oluşturuldu.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Güncel olsa bile var olan önbelleğin üzerine yaz"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadı ğı nı kontrol etme"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Önbelleğe görüntü verisini dahil etme"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Önbelleğe görüntü verisini dahil et"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C başlı k dosyası çı ktı sı "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ayrı ntı lı çı ktı yı kapat"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Var olan simge önbelleğini doğrula"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosya bulunamadı : %s\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tema dizin dosyası yok.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Tema dizin dosyası '%s' içinde yok.\n"
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanı z, --ignore-"
"theme-index'i kullanı n.\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Habeşçe (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Broadway"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kiril (Dönüştürülmüş)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Çoklu baskı "
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tay-Lao"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamca (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X Giriş Yöntemi"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Çevrim İçi"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgstr "Çevrimdı şı "
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Dormant"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uykuda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yaprak başı na sayfa:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Username:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kullanı cı Adı :"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"“%s” belgesini %s yazı cı sı nda yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde bir belge yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir işin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nı n özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir yazı cı nı n özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nı n öntanı mı nı almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinden yazı cı ları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinden bir dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde kimlik doğrulama gereklidir"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Domain:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alan:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” belgesini yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"%s yazı cı sı üzerinde bu belgeyi yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bu belgeyi yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda toner azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda toner kalmamı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Yazı cı “%s” üzerinde film banyosu ilacı azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Yazı cı “%s” üzerinde film banyosu ilacı bitmiş."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda en az bir renk azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Yazı cı “%s” üzerinde en az bir renk bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kapak açı k kalmı ş."
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kapı açı k kalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kağı t azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kağı t bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı şu anda çevrim dı şı ."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı ile ilgili bir sorun var."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Durduruldu; İşler Reddediliyor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "İşler Reddediliyor"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "; "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "; "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağı t Türü"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağı t Kaynağı "
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Çı ktı Tepsisi"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript ön-filtreleme"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı "
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sa Kenar (Ters)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Otomatik Seçim"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazı cı Öntanı mlı sı "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Sadece GhostScript yazı tiplerini göm"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS seviye 1 olarak dönüştür"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS seviye 2 olarak dönüştür"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ön-filtreleme yok"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kı sa Kenar (Çevrilmiş)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Üst Kutu"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4343
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Orta Kutu"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alt Kutu"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Yan Kutu"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Sol Kutu"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Sağ Kutu"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Merkez Kutu"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4355
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Arka Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4357
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Yukarı Bakan Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4359
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Aşağı Bakan Kutu"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4361
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Büyük Kapasiteli Kutu"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4363
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Yı ğı cı %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Posta Kutusu %d"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Posta Kutum"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Tepsi %d"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "İş Önceliği"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fatura Bilgisi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Sı nı flandı rı lmı ş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Kişiye Özel"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Çok Gizli"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sı nı flandı rı lmamı ş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Yaprak Başı na Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Önce"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sonra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Yazdı rma"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Yazdı rma zamanı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Özel %s× %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Yazı cı Profili"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Erişilemez"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Renk yönetimi kullanı labilir değil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Kullanı labilir profil yok"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Belirtilmemiş profil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "çı ktı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyaya Yazdı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Çı ktı biçimi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR'ya Yazdı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Yaprak Başı na Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komut Satı rı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "yazı cı çevrimdı şı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "yazdı rmak için hazı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "iş işleniyor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "durduruldu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-çı ktı sı .%s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Test Yazı cı sı na Yazdı r"