gtk2/po/tr.po

8967 lines
214 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Turkish translations of gtk+.
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#
2004-03-20 17:50:07 +00:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
#  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
2002-02-21 14:44:51 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-08 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-08 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "TGA image type not supported"
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Dosya türü %s (%s) desteklenmiyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:177
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:197
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:225
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:226
msgid "CLASS"
msgstr "SINIF"
#. Description of --name=NAME in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:228
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:229
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:231
msgid "X display to use"
msgstr "Kullanılacak X ekranı"
# modules/input/imipa.c:144
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:232
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "GDK debugging flags to set"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgstr "Ayarlanacak Clutter hata ayıklama bayrakları"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:236 ../gdk/gdk.c:239 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
msgstr "İMLER"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "GDK debugging flags to unset"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgstr "Kaldırılacak Clutter hata ayıklama bayrakları"
#: ../gdk/gdkwindow.c:2733
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:1351
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Geri Tuşu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
# gtk/gtkstock.c:297
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
# gtk/gtkfilesel.c:651
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
# gtk/gtkstock.c:287
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
# gtk/gtkstock.c:291
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
# gtk/gtkstock.c:299
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Boşluk"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Sekme"
# gtk/gtkstock.c:299
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
# gtk/gtkstock.c:287
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
# gtk/gtkstock.c:291
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Sol"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Yukarı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Sağ"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Aşağı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
# gtk/gtkfilesel.c:1198
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
# gtk/gtkfilesel.c:1198
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
#, fuzzy
#| msgid "Media|_Play"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "_Oynat"
# gtk/gtkstock.c:308
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
#, fuzzy
#| msgid "Media|_Stop"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "_Durdur"
# gtk/gtkstock.c:293
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
#, fuzzy
#| msgid "Media|_Next"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "_Sonraki"
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "_Kaydet"
# gtk/gtkstock.c:297
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Pause"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "Pause"
# gtk/gtkstock.c:282
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "R_ewind"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "_Geriye Sar"
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr ""
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
#, fuzzy
#| msgid "Screen"
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Ekran Koruyucu Vekili"
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr ""
# gtk/gtkstock.c:285
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Forward"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Back"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Uyku"
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Derin Uyku"
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Web kamerası"
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Göster"
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Beklet"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1308 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1318
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:263
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:273 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:697
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1052
#, fuzzy
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Paket önbelleği yok"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1362
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:318
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1092 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1136
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı"
#. Description of --sync in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
#. Description of --no-wintab in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ile aynı"
#. Description of --use-wintab in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "RENKLER"
# gtk/gtkstock.c:299
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatılıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s açılıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d öğe açılıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:726
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1061
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
"profiles is not available"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "tablo hücresi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Seçim"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Tıklama"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "düğme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Kontrat Tasarımı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Edit"
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktifleştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "tablo hücresi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Custom size"
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Geçerli Görünümü Özelleştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kenarlık rengi:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1801
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Brightness of the color."
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Kenarlık rengi:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1818
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Kenarlık rengi:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:471
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
#, fuzzy
#| msgid "_Pressure:"
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Basma"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
#, fuzzy
#| msgid "Decreases the volume"
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "ComboBox modeli"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Geçersiz giriş"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Genişletici"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:276
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Kalın"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:278
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"
# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Simge durumuna küçült"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "En üst düzeye çıkar"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
# gtk/gtkstock.c:281
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
# gtk/gtkfilesel.c:1198
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
# gtk/gtkstock.c:269
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
# gtk/gtkstock.c:267
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
# gtk/gtkstock.c:270
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Soru"
# gtk/gtkstock.c:268
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Ç_alıştır"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
# gtk/gtkstock.c:282
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
# gtk/gtkstock.c:283
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Bul ve _Değiştir"
# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alt"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "İ_lk"
# gtk/gtkstock.c:297
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Son"
# gtk/gtkstock.c:280
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "Ü_st"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
# gtk/gtkstock.c:294
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"
# gtk/gtkstock.c:285
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "İ_leri"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "Sabit Diskte Sorunlar Bulundu"
# gtk/gtkstock.c:286
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
# gtk/gtkstock.c:287
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Başlangıç"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Girintiyi Arttır"
# gtk/gtkstock.c:267
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Bilgi"
# gtk/gtkstock.c:288
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Eğik"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "A_tla"
# gtk/gtkstock.c:289
#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Ortala"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#. This is about text justification
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Doldur"
# gtk/gtkstock.c:291
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "S_ol"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekranı Terket"
# gtk/gtkstock.c:285
#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "İ_leri"
# gtk/gtkstock.c:293
#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
# gtk/gtkstock.c:297
#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Duraklat"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Oynat"
#. Media label, as in "previous song"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Ö_nceki"
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Kaydet"
# gtk/gtkstock.c:282
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Geriye Sar"
# gtk/gtkstock.c:308
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
# gtk/gtkstock.c:293
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Ağ"
# gtk/gtkstock.c:293
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
# gtk/gtkstock.c:296
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
# gtk/gtkstock.c:297
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
# gtk/gtkstock.c:300
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "Ö_zellikler"
# gtk/gtkstock.c:302
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_k"
# gtk/gtkstock.c:303
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Tekrar Yap"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Tazele"
# gtk/gtkstock.c:303
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
# gtk/gtkstock.c:304
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Eskiye dön"
# gtk/gtkstock.c:305
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
# gtk/gtkstock.c:306
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Farklı Kaydet"
# gtk/gtklabel.c:251
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#. Sorting direction
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "A_rtan"
#. Sorting direction
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "A_zalan"
# gtk/gtkstock.c:307
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Yazım Denetimi"
# gtk/gtkstock.c:308
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
# gtk/gtkstock.c:309
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Ü_stüçizili"
# gtk/gtkstock.c:310
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "A_ltıçizili"
# gtk/gtkstock.c:311
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Girintiyi Azalt"
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Tam _Sığdır"
# gtk/gtkstock.c:315
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaştır"
# gtk/gtkstock.c:316
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştır"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Durağan tıklamaları etkinleştir"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Ölçeğin sürgüsünün uzunluğu"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Sürgü Genişliği"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Belirene"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Kapat"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
#, fuzzy
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Super"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
#, fuzzy
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Anahtar aygıtı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1759
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
"koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
# gtk/gtkcolorsel.c:1787
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
"rengi seçebilirsiniz."
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Doygu:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1797
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
#, fuzzy
#| msgid "_Saturation:"
msgid "S_aturation:"
msgstr "D_olgunluk:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1818
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
#, fuzzy
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Kenarlık rengi:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Değer:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1801
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Rengin parlaklığı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Kırmızı:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1803
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1804
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Yeşil:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1805
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1806
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mavi:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1807
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1810
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Matlık:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1818
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Rengin şeffaflığı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "Re_nk ismi:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1845
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#| "name such as 'orange' in this entry."
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
"bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
# gtk/gtkcolorsel.c:1864
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Renk Çemberi"
# gtk/gtkcolorsel.c:575
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
"bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
"sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
# gtk/gtkcolorsel.c:580
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#| "save it for use in the future."
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
"üzere saklayabilirsiniz."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
#, fuzzy
msgid "The color youve chosen."
msgstr "Vurgulama doldurma rengi"
# gtk/gtkcolorsel.c:884
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Rengi buraya kaydet"
# gtk/gtkcolorsel.c:1052
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#| "here.\""
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
"girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
"\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
# gtk/gtkstock.c:277
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5262 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11811
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
#| msgid "_Selection: "
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
# gtk/gtkstock.c:286
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Help"
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Renk Seçimi"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
# gtk/gtkfontsel.c:296
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Aile:"
# gtk/gtkfontsel.c:303
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Biçem:"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Boyut:"
# gtk/gtkfontsel.c:391
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "Ö_nizleme:"
# gtk/gtkstock.c:275
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:1
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Apply"
msgid "_Apply"
msgstr "Uygul_a"
# gtk/gtkstock.c:295
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11812 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_OK"
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazıtipi Seçimi"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
#| msgctxt "calendar:day:digits"
#| msgid "%d"
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
# gtk/gtkstock.c:275
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
# gtk/gtkstock.c:277
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "B_ağlan"
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "Dö_nüştür"
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Temizle"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Dizin"
# gtk/gtkstock.c:294
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
# gtk/gtkstock.c:295
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
# gtk/gtkstock.c:299
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sayfa _Ayarı"
# gtk/gtkstock.c:298
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Renk"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Yazıtipi"
# gtk/gtkstock.c:310
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Silmeyi Kaldır"
# gtk/gtkstock.c:312
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
#| msgid "Invalid filename: %s"
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
#| msgid "Custom size"
msgid "Custom License"
msgstr "Özel Lisans"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
#, fuzzy
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisansl"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
#, fuzzy
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
#, fuzzy
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD Kamu Lisansı"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
#, fuzzy
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Lisans yok"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Lisans yok"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
#, fuzzy
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
#, fuzzy
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
#, fuzzy
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
#, fuzzy
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır"
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:701
msgid "C_redits"
msgstr "_Hazırlayanlar"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:709
msgid "_License"
msgstr "_Lisans"
# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:718 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:6
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1007
msgid "Could not show link"
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1044
msgid "Website"
msgstr "Web Sitesi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1098 ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2342
#| msgid "C_reate"
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2345
msgid "Documented by"
msgstr "Belgelendiren"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2355
msgid "Translated by"
msgstr "Çeviren"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2360
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikler"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Ters Slash"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
#| msgid "Application"
msgid "Other application…"
msgstr "Başka uygulama…"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
#| msgid "Application"
msgid "Select Application"
msgstr "Uygulama Seç"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
#, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açılıyor."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, c-format
#| msgid "No deserialize function found for format %s"
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "“%s” için uygulama bulunamadı"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
#, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” dosyalarıılıyor."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "“%s” dosyaları için uygulama bulunamadı"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
#| msgid "Forget password _immediately"
msgid "Forget association"
msgstr "İlişkilendirmeyi unut"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "GNOME Software başlatılamadı"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
#| msgid "Application"
msgid "Default Application"
msgstr "Öntanımlı Uygulama"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
#| msgid "No deserialize function found for format %s"
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı."
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
#| msgid "Application"
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
#| msgid "Application"
msgid "Related Applications"
msgstr "İlgili Uygulamalar"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
#| msgid "Application"
msgid "Other Applications"
msgstr "Diğer Uygulamalar"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
#, c-format
#| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s yer imleri listesinde bulunmuyor"
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
#, c-format
#| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s zaten yer imleri listesinde mevcut"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%2$s> içinde <%1$s> öğesine izin verilmiyor"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
msgstr "%s üzerindeki nesne türü %s olarak atanıyor"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Geçersiz tür işlevi: `%s'"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr "Satır %d karakter %d hatalı: "
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
#, c-format
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid root element: '%s'"
msgid "Invalid root element: <%s>"
msgstr "Belgelendirme açıklama öğesi"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgid "Unhandled tag: <%s>"
msgstr "Üretici etiketi:"
# gtk/gtkinputdialog.c:662
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1936
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1967 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1999 ../gtk/gtkcalendar.c:2503
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2290
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
#, fuzzy
#| msgid "New accelerator..."
msgid "New accelerator…"
msgstr "Yeni Görünüm..."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%% %d"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
msgid "Pick a Color"
msgstr "Bir Renk Seç"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d, Alfa %%%d"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d"
# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
#, c-format
#| msgid "Color"
msgid "Color: %s"
msgstr "Renk: %s"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "kırmızı joker"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Kırmızının parlaklığını değiştir"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Orange City"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
#, fuzzy
#| msgid "Range"
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Orange City"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Işık Yılı"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Solarized koyu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Işık Yılı"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Solarized koyu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Mavi Nehir"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Mavinin parlaklığını değiştir"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Işık Yılı"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Solarized koyu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Işık Yılı"
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
#, fuzzy
#| msgid "C_ollate"
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "_Harmanla"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Solarized koyu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Işık Yılı"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Solarized koyu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Işık Yılı"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Solarized koyu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Siyah üzerine gri"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Öntanımlı Gri"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Öntanımlı Gri"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Öntanımlı Gri"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Öntanımlı Gri"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Öntanımlı Gri"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Siyah üzerine gri"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
#| msgid "Custom size"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
#| msgid "Custom size"
msgid "Custom color"
msgstr "Özel renk"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
msgid "Create a custom color"
msgstr "Özel renk oluştur"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
#, c-format
#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Özel renk %d: %s"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Color _name:"
msgid "Color Plane"
msgstr "Kenarlık rengi:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
#| msgid "_Hue:"
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:449
#| msgid "Custom size"
msgid "_Customize"
msgstr "_Özelleştir"
# gtk/gtkmain.c:475
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
msgid "inch"
msgstr "inç"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
#, fuzzy
#| msgid "Margins from Printer..."
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "%s: '%s' konumundan yükle\n"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Özel Boyut %d"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağıt Boyutu"
# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Top:"
msgstr "Ü_st:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
# gtk/gtkstock.c:291
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Left:"
msgstr "S_ol:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
msgid "Paper Margins"
msgstr "Kağıt Boşlukları"
# gtk/gtkstock.c:281
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6591
#: ../gtk/gtktextview.c:8875 ../gtk/gtktextview.c:9063
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Cu_t"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6592
#: ../gtk/gtktextview.c:8879 ../gtk/gtktextview.c:9067
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
# gtk/gtkstock.c:297
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6593
#: ../gtk/gtktextview.c:8881 ../gtk/gtktextview.c:9069
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
# gtk/gtkfilesel.c:1198
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6595 ../gtk/gtktextview.c:8884
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
# gtk/gtklabel.c:251
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6604 ../gtk/gtktextview.c:8898
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Select _All"
msgid "Select _All"
msgstr "T_ümünü Seç"
#: ../gtk/gtkentry.c:10844
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock tuşu açık"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Select A File"
msgid "Select a File"
msgstr "Bir Dosya Seçin"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
# gtk/gtkstock.c:296
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3445
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
#| msgid "Other..."
msgid "Other…"
msgstr "Diğer…"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yeni klasörün adını girin"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:733
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klasör oluşturulamadı"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim "
"kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Geçerli bir dosya adı seçmeniz gerekiyor."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
#, fuzzy
#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
#, fuzzy
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Ayırıcı isim (Aİ) kullanılarak"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
#, fuzzy
#| msgid "Could not select file"
msgid "You may only select folders"
msgstr "Dosya seçilemedi"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
msgid "Invalid file name"
msgstr "Geçersiz dosya adı"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
msgid "Could not select file"
msgstr "Dosya seçilemedi"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1690
#, fuzzy
msgid "_Visit File"
msgstr "Eş zamanlandırma dosyası"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693
#, fuzzy
#| msgid "Copy _Location"
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Konumu Kopyala"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709
#, fuzzy
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2008
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3684
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "İçerik kaydedilemedi"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688
#, fuzzy
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
#, fuzzy
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Dün saat %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
#, fuzzy
#| msgid "Yesterday at %H:%M"
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Dün saat %H:%M"
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3996 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4469
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5255 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Yerine bunu koymak ister misin?"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5258 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
#| "contents."
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Dosya \"%s\" içinde zaten mevcut. Yer değiştirme, dosya içeriğinin üzerine "
"yazacaktır."
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5263 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace"
msgstr "Ye_rine Koy"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6082
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6083
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#| "Please make sure it is running."
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
"emin olun."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6097
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:360
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:573
msgid "Pick a Font"
msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:221
#: ../gtk/inspector/general.c:222 ../gtk/inspector/gestures.c:128
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
#: ../gtk/gtkglarea.c:296
#, fuzzy
#| msgid "TIFFClose operation failed"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Geçici dosya oluşturması başarısız."
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
#| msgid "Application"
msgid "Application menu"
msgstr "Uygulama menüsü"
# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8502
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4010 ../gtk/gtkicontheme.c:4377
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Simge yükleme başarısız"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
# gtk/gtkstock.c:267
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1193 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Information"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
# gtk/gtkstock.c:270
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1197 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Question"
msgid "Question"
msgstr "Soru"
# gtk/gtkstock.c:268
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1201 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Warning"
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
# gtk/gtkstock.c:269
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1205 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Error"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
# gtk/gtkstock.c:296
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6572
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Bağı Aç"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6581
#, fuzzy
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Bağ Adresini Kopyala"
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr ""
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
# gtk/gtkiconfactory.c:1049
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error loading icon: %s"
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırırken hata : %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" deneyin."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "Uygulama klasörünün adı."
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "Uygulama Bulunamadı"
# gtk/gtkiconfactory.c:1049
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error loading icon: %s"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s"
# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
msgid "Copy URL"
msgstr "URL'yi Kopyala"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz URI"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:1
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Num_Lock"
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:2
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidini kaldır"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "MODULES"
msgstr "MODÜLLER"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:460
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:463
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
#: ../gtk/gtkmain.c:765
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Görüntü açılamıyor: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:831
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Seçenekleri"
#: ../gtk/gtkmain.c:831
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
# gtk/gtkmain.c:475
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:1155
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:19
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
# gtk/gtkstock.c:294
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_No"
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
# gtk/gtkstock.c:312
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Yes"
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Bağlan"
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Connect As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
#| msgid "Connect _anonymously"
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
#, fuzzy
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Kayıtlı uygulamalar:\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
#| msgid "_Username:"
msgid "_Username"
msgstr "K_ullanıcı Adı"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
#| msgid "_Domain:"
msgid "_Domain"
msgstr "_Etki Alanı"
# gtk/gtkinputdialog.c:471
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
#| msgid "_Password:"
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Parolayı _anında unut"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Parolayı çı_kış yapana kadar hatırla"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Sürekli hatırla"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Uygulama erişilebilirliğini doğrular"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, fuzzy
msgid "Unable to end process"
msgstr "Spool klasörü işlenemedi"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
#, fuzzy
msgid "_End Process"
msgstr "Süreçleri _Sonlandır"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
# gtk/gtkstock.c:300
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
#, fuzzy
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Görüntüleyiciyi geç"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
#, fuzzy
msgid "Top Command"
msgstr "Komutu i_ptal et"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
#, fuzzy
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Kabuk betik dosyaları"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
#, fuzzy
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Anjuta Kabuğu"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
#, fuzzy
msgid "Z Shell"
msgstr "Anjuta Kabuğu"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr ""
"PID %d süreci %d sinyali ile öldürülemiyor.\n"
"%s"
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: ../gtk/gtknotebook.c:5130 ../gtk/gtknotebook.c:7858
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sayfa %u"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:985
#: ../gtk/gtkpapersize.c:1025
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Geçerli bir sayfa ayarı dosyası değil"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Any Printer"
msgstr "JetDirect Yazıcı"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "For portable documents"
msgstr "Diğer dosyaları kapat"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Kenar boşlukları:\n"
" Sol: %s %s\n"
" Sağ: %s %s\n"
" Üst: %s %s\n"
" Alt: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
#, fuzzy
#| msgid "Manage Custom Sizes"
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
msgid "File System Root"
msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
# gtk/gtkinputdialog.c:218
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
#, fuzzy
#| msgid "_Device:"
msgid "Devices"
msgstr "Araçlar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463
#, fuzzy
#| msgid "_Add to Bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
#, fuzzy
#| msgid "Recently Used"
msgid "Recent"
msgstr "Son kullanılan"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
#, fuzzy
#| msgid "Recently Used"
msgid "Recent files"
msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar"
# gtk/gtkstock.c:287
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Home"
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
#, fuzzy
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
#, fuzzy
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Enter Location"
msgstr "Konuma ulaşıldı\n"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001
#, fuzzy
msgid "Manually enter a location"
msgstr "%s eklentisinin eksik konumu"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014
#, fuzzy
msgid "Open the trash"
msgstr "_Çöpü Görüntüle"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
#, fuzzy
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Dosya sistemi meşgul: %d açık dosya"
# gtk/gtkstock.c:293
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Network"
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
# gtk/gtkstock.c:293
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Network"
msgid "Browse Network"
msgstr "Ağa Gözat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284
#, fuzzy
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Ağ Bağlantısı Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
#, fuzzy
#| msgid "Convert to PS level 1"
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
#, fuzzy
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Ağ adresine ping gönder"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1698
#, fuzzy
msgid "New bookmark"
msgstr "_Yer imi ekle..."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3523
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:308
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2256 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3530
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Stop"
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2263
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Pil ile Çalışırken"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2264
#, fuzzy
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2268
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnect"
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Seçilen sürücüye bağlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2269
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Disconnect"
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Seçilen sürücünün bağlantısını kes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2273
#, fuzzy
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2274
#, fuzzy
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2279
#, fuzzy
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2280
#, fuzzy
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2309 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2649
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2910
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "\"%s\" çıkartılamadı"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2968 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2997
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%V çıkartılamadı"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3453
#, fuzzy
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Yeni S_ekmede Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3462
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ye_ni Pencerede Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3471
#, fuzzy
#| msgid "_Add to Bookmarks"
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi _Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:303
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3477
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3484
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#| msgid "_Rename"
msgid "Rename…"
msgstr "Yeniden _Adlandır…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3495
#, fuzzy
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3502
#, fuzzy
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3509
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "_Çıkart"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3516
#, fuzzy
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Ortamı Tanı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4135
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
#, fuzzy
#| msgid "Remember password until you _logout"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Parolayı hatırla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
#, fuzzy
msgid "Select a filename"
msgstr "Dosya Adı Ayarlandı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "Kullanılamaz"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s görevi #%d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Başlangıç durumu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veri oluşturuluyor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Veri gönderiliyor"
# gtk/gtkstock.c:268
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Bekleniyor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Engellenme sebebi"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırılıyor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hata ile tamamlandı"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d hazırlanıyor"
# gtk/gtkstock.c:268
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2985
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d yazdırılıyor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
msgid "Error launching preview"
msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
msgid "Printer offline"
msgstr "Yazıcı bağlı değil"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağıt bitti"
# gtk/gtkstock.c:297
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2495
msgid "Paused"
msgstr "Durduruldu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
msgid "Need user intervention"
msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
msgid "Custom size"
msgstr "Özel boyut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
msgid "No printer found"
msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc'tan hata"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
msgid "Unspecified error"
msgstr "Belirsiz hata"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:391
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
#, fuzzy
#| msgid "_Preview:"
msgid "Pre_view"
msgstr "Yazdırma Ö_nizlemesi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Print"
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
#, fuzzy
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Dağıtım yükseltme hakkında bilgi alınıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049
#, fuzzy
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Yazıcınızı kalibre edin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5153
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5153
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:268
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5232
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sıralaması"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
msgid "Right to left"
msgstr "Sağdan sola"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "Üstten Aşağı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "Üstten Aşağı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:447
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
msgid "Untitled filter"
msgstr "İsimsiz filtre"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
msgid "Could not remove item"
msgstr "Öğe silinemedi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
msgid "Could not clear list"
msgstr "Liste temizlenemedi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopyalama _Konumu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Listeden Kaldır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:278
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
msgid "_Clear List"
msgstr "Listeyi _Temizle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "Bilinmeyen öğe"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
msgid "Search"
msgstr "Arama"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633
#, fuzzy
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "tarih"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648
#, fuzzy
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "Kapalı"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Tam Ses"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11799
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11801
msgid ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11806
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bu iletiyi tekrar gösterme"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Aktifleştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Durum"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Ön ek"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
msgid "Name"
msgstr "İsim"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Paper Type"
msgid "Parameter Type"
msgstr "Hedef _türü:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:124
#, fuzzy
msgid "New class"
msgstr "Sınıf Oluşturucu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:277
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:128
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Color _name:"
msgid "Class name"
msgstr "Sınıf İsmi:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add a class"
msgstr "Sınıf Oluşturucu"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Bu parça için balon içeriği"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 ../gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:98
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:160
#, fuzzy
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "%s için kendiliğinen kaydetme başarısız"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:305
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:200
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Bu metin için özel sekmeler"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Mevcut dosyayı kaydet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Show data"
msgstr "Çeşitli Veri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "GTK+ Options"
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Sürümü göster"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Autotools aracı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "GL Version"
msgstr "Sürümü göster"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:5
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Üretici etiketi:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130
#, fuzzy
msgid "Bubble"
msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:131 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Hedef özellikleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/menu.c:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed section"
msgstr "Bölüm Öğeleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Reference count"
msgstr "_Geçiş sayısı:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Buildable ID"
msgstr "Tekil ID"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:389
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Default Widget"
msgstr "Parçanın öntanımlı parça olması"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Seçenekler"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Focus Widget"
msgstr "Parça seçici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "hızlandırıcı etiketi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Allocated size"
msgstr "Pencere boyutu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Clip area"
msgstr "çizim bölgesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Tick callback"
msgstr "Geri Arama Telefonu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Frame count"
msgstr "_Geçiş sayısı:"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Öntanımlı çerçeve hızı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Accessible role"
msgstr "Ulaşılabilir Rol"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Mapped"
msgstr "Eşleştirilmiş"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Realized"
msgstr "Gerçeklendi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Üst Seviye Genişliği"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Child Visible"
msgstr "Görünür İmleç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:4 ../gtk/inspector/window.ui.h:13
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "_Kart Stili"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:615
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer"
msgid "Pointer: %p"
msgstr "İşaretçisi Var"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#| msgid "Unknown"
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Nesne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Türden tahmin et"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1174
#, fuzzy
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Eşlemeyi Göster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:259
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1179
#, fuzzy
#| msgid "_Mode:"
msgid "Model:"
msgstr "Model"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%p (%s)"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1190
#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgid "Column:"
msgstr "Sütun"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "başlangıçta"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1368 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1384
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Convert"
msgid "inverted"
msgstr "ters ünlem"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1400
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "ters ünlem"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1405 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1501
msgid "bidirectional"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1410
#, fuzzy
msgid "Binding:"
msgstr "Kısayol"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1520
#, fuzzy
#| msgid "Starting %s"
msgid "Setting:"
msgstr "Atamalar %s / %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1552
#, fuzzy
#| msgid "Paper Source"
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:389
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1557
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
#, fuzzy
#| msgid "Starting %s"
msgid "XSettings"
msgstr "%s başlatılıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#. vim: set et:
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Property"
msgstr "Özellik"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "_Value:"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Öznitelik"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Defined At"
msgstr "başlangıçta"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#| msgid "Up Path"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "_Geçiş sayısı:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Parça seçici"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:312
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:111
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:278
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Clear"
msgid "Clear log"
msgstr "Olay kaydını temizle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:224
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Gizlileri yok say"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:259
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:242
#, fuzzy
#| msgid "_Mode:"
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:255
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tür"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Self 1"
msgstr "Dahili Değerlendirme"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:3
msgid "Cumulative 1"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Self 2"
msgstr "Dahili Değerlendirme"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:5
msgid "Cumulative 2"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Self"
msgstr "Dahili Değerlendirme"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:7
msgid "Cumulative"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:8
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Konum"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:270 ../gtk/inspector/visual.c:296
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:414
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:453
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:518
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:532 ../gtk/inspector/visual.c:533
#: ../gtk/inspector/visual.c:534
#, fuzzy
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Bluetooth donanım anahtarı ile kapatıldı"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Gtk+ Teması"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Dark variant"
msgstr "Türev sütunu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr "Simge Teması"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Text Direction"
msgstr "Metin Yönü"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Left to right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Soldan Sağa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Right to left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Soldan Sağa"
# gtk/gtkinputdialog.c:251
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Window"
msgid "Window scaling"
msgstr "Pencere ölçekleme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "Canlandırmalar"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Karışık kip"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Similar"
msgstr "Benzer _Kelimeler"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recording"
msgstr "Kaydı durdur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:14
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Güncellemeleri denetle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Show Baselines"
msgstr "_Durumu Göster"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Sabit disk önbellek boyutu"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Dokunmatik Ekran Kipini Etkinleştir"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:18
msgid "GL Rendering"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:19
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Kalibrasyon gerekli"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:21
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Software GL"
msgstr "Windows yazılımı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Windows yazılımı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Mevcut Uzantıyı _Koru"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Select an Object"
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Job Details"
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Show all Objects"
msgstr "Tüm paketleri göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Belge İstatistikleri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Show _Private Resources"
msgid "Show all Resources"
msgstr "Kaynaklar sekmesini göster"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "Sinyaller"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Child Properties"
msgstr "Kesme noktası özellikleri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarşi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Style Properties"
msgstr "Kesme noktası özellikleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "CLASS"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#| msgid "Group"
msgid "Size Groups"
msgstr "Grupları göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Veri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
msgid "Gestures"
msgstr ""
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Paper _source:"
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Görsel"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:26 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "Genel"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr ""
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A3"
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "A3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A4"
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "A4"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Choukei 4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Büyük Düz [40]"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartpostal)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "you4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "6x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "7x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#10 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "9x11 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#12 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Avrupa edp"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Merkez Avrupa (_MacCE)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "İngilizce (_US-ASCII)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "FanFold Alman Resmi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 3x5"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Çıkarılabilir aygıtları dizine ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 ext"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Çıkarılabilir aygıtları dizine ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 5x8"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Çıkarılabilir aygıtları dizine ekle"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Kişisel Zarf"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Geniş Biçim"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fotoğraf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folyo"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folyo sp"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Davet Zarfı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "İtalyan Zarfı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Small Photo"
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Fotoğraf kipi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Fotoğraf kipi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Küçük Fotoğraf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Wide Format"
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Fotoğraf kipi"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Zarf"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Zarf"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Zarf"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s dosyasıılamadı : %s\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz.\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
#, fuzzy
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Output a C header file"
msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Mevcut simge önbelleğini doğrula"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Böyle bir dosya aktarımı yok"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
"theme-index'i kullanın.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Habeşçe (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# modules/input/iminuktitut.c:126
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "Çoklu baskı"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tay-Lao"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamca (VIQR)"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "X Girdi Yöntemi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:310
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Underline"
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1392
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:471
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1401
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1135
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1137
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1140
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1143
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Uçak Kipi Açık"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1386
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "Alan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Bu belgeyi görüntülemek için LibreOffice gerekir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner kalmamış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri tükenmiş."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapat açık kalmış."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The door is open on printer '%s'."
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapıık kalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1873
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "'%s' yazıcısında kağıt azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "'%s' yazıcısı şu anda çevrim dışı."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1875
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Yazıcı '%s' ile ilgli bir sorun var."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Duraklatıldı ; İşler Reddediliyor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2498
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "İşler Reddediliyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540
msgid "; "
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4218
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4219
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağıt Türü"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4220
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağıt Kaynağı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4221
msgid "Output Tray"
msgstr "Çıktı Tepsisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:270
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4222
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript ön-filtreleme"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4232
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4234
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Uzun Köşe (Standart)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4236
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kısa Köşe (Ters)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4238
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4248
msgid "Auto Select"
msgstr "Otomatik Seçim"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:389
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4250
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4757
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4252
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Sadece GhostScript yazıtiplerini göm"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4254
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS seviye 1 olarak dönüştür"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS seviye 2 olarak dönüştür"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ön-filtreleme yok"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
#, fuzzy
#| msgid "One Sided"
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
#, fuzzy
#| msgid "Long Edge (Standard)"
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297
#, fuzzy
#| msgid "Short Edge (Flip)"
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177
msgid "Job Priority"
msgstr "İş Önceliği"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5188
msgid "Billing Info"
msgstr "Fatura Bilgisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "Classified"
msgstr "Özel"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "Confidential"
msgstr "Hizmete Özel"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "Top Secret"
msgstr "Çok Gizli"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "Unclassified"
msgstr "Sıradan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5214
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
msgid "Before"
msgstr "Önce"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5289
msgid "After"
msgstr "Sonra"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5309
msgid "Print at"
msgstr "Yazdırma"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
msgid "Print at time"
msgstr "Yazdırma zamanı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Özel Yazıtipi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5463
#, fuzzy
#| msgid "Printer offline"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil İsmi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470
#, fuzzy
#| msgid "Not available"
msgid "Unavailable"
msgstr "Kullanılamıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:258
#, fuzzy
msgid "Color management unavailable"
msgstr "%s için renk yönetimini etkinleştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Not available"
msgid "No profile available"
msgstr "İpucu yok."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil İsmi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, fuzzy
#| msgid "output.%s"
msgid "output"
msgstr "(çıktı)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyaya Yazdır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Çıktı biçimi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR'ya Yazdır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komut Satırı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
#, fuzzy
msgid "printer offline"
msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
#, fuzzy
msgid "ready to print"
msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
#, fuzzy
msgid "processing job"
msgstr "İş Ünvanı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:297
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr "Dondur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-ciktisi.%s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_About"
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "Credits"
msgstr "Hazırlayanlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "_View All Applications"
msgstr "Tüm uygulamaları göster"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Uygulama bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#: ../gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "No items found"
msgid "No applications found."
msgstr "Uygulama bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:298
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:218
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Device:"
msgid "Services"
msgstr "_Konum Hizmetleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "_Gizle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Kapat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Tüm paketleri göster"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
#, fuzzy, c-format
#| msgid "About %s"
msgid "Quit %s"
msgstr "Çık"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:293
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Next"
msgid "_Next"
msgstr "İleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Back"
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Finished"
msgid "_Finish"
msgstr "Tamamlandı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Select a Color"
msgstr "Bir renk seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Color _name:"
msgid "Color Name"
msgstr "Re_nk ismi:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A0"
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_Hue:"
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
#, fuzzy
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "P"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "_Saturation:"
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Klasör Oluştur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Konum:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilme"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Select Font"
msgstr "Yazıtipi seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Search font name"
msgstr "Seçilen yazıtipinin ismi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:296
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Family:"
msgid "Font Family"
msgstr "Yazıtipi Ailesi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
msgid "_Format for:"
msgstr "_Biçimlenecek:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Sayfa boyutu:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yön:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:1
msgid "Down Path"
msgstr "Aşağı Yol"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:2
msgid "Up Path"
msgstr "Yukarı Yol"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
msgid "Range"
msgstr "Aralık"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
msgid "_All Pages"
msgstr "_Tüm Sayfalar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
msgid "C_urrent Page"
msgstr "M_evcut Sayfa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr "Kol_leksiyon"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Sayfalar:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify one or more page ranges,\n"
#| " e.g. 1-3,7,11"
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
" örn. 1-3,7,11"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Web sayfaları"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
msgid "Copies"
msgstr "Nüshalar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Nüshalar:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
msgid "C_ollate"
msgstr "_Harmanla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:304
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tersten"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "İ_ki taraflı:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sayfa _sıralaması:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
msgid "_Only print:"
msgstr "_Sadece yazılacak:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "All sheets"
msgstr "Tüm kağıtlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Even sheets"
msgstr "Çift kağıtlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tek kağıtlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ö_lçek:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
msgid "Paper"
msgstr "Sayfa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
msgid "Paper _type:"
msgstr "Sayfa _türü:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
msgid "Paper _source:"
msgstr "Sayfa _kaynağı:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Çıktı _tepsisi:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Or_ientation:"
msgstr "O_rganizatör:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
msgid "Job Details"
msgstr "Görev Ayrıntıları"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fatura bilgileri:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid "Print Document"
msgstr "Belgeyi Yazdır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:294
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
msgid "_Now"
msgstr "Ş_imdi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
msgid "A_t:"
msgstr "_Zaman:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify the time of print,\n"
#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgid ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"Yazdırma zamanını belirtin,\n"
"örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "Time of print"
msgstr "Yazdırma zamanı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:276
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
msgid "On _hold"
msgstr "_Beklemede"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
msgid "Be_fore:"
msgstr "Ö_nce:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
msgid "_After:"
msgstr "_Sonra:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
msgid "Job"
msgstr "Görev"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
msgid "Image Quality"
msgstr "Resim Kalitesi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:279
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
msgid "Color"
msgstr "Renk"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
msgid "Finishing"
msgstr "Tamamlanıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
#, fuzzy
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#| msgid "Turns volume down or up"
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Ses seviyesini azaltır ya da arttırır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
msgid "Volume Up"
msgstr "Sesi Yükselt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
msgid "Increases the volume"
msgstr "Ses seviyesini arttırır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
msgid "Volume Down"
msgstr "Sesi Düşür"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Ses seviyesini azaltır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Kullanılacak X ekranı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Programın lisansı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Yazan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%% %d"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Girdi _Yöntemleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "Caps Lock tuşu açık"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Yer imi eklenemedi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Yer imi silinemedi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "'%s' yer imini sil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Seçili yer imini sil"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Yeniden adlandır..."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Yerler"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Yerler"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkstock.c:303
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Kaldır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Bir dosya adı yazın"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Create in _folder:"
#~ msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
#~ msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Arama"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s bağlanamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Geçersiz yol"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Eşleşme yok"
# gtk/gtkfontsel.c:1001
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Tek tamamlama"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Tamam, ancak tek değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Tamamlanıyor..."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Sadece yerel dosyalar seçilebilir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Eksik makine ismi; '/' ile tamamlayın"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Yol mevcut değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
#~ "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
#~ "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
#~ "\t%s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkrc.c:2799
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
# gtk/gtkthemes.c:71
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%% %d"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyasıılamadı: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
#~ "bozulmuş olabilir"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir "
#~ "GTK sürümü olabilir mi?"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Geçici dosya açılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Resim akışına yazılırken hata"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
#~ "başarısızlık sebebi de vermedi"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Resim başlığı bozuk"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF okunurken hata: %s"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Yığın taşması"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Hatalı kod saptandı"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:622
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:990
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk "
#~ "eşlemi de yok."
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF resim biçimi"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Simge genişliği sıfır"
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "ICNS resmi okunurken hata: %s"
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "ICNS dosyası kodu çözülemedi"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICNS resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Akış için bellek ayrılamadı"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Resim kodu çözülemedi"
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Dönüştürülmüş JPEG2000 genişliği ve yüksekliği sıfır."
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Resim türü şu anda desteklenmiyor"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "Renk profili için bellek ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "JPEG 2000 dosyasını açmak için yetersiz bellek"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Resim verisini tamponlamak için bellek ayrılamadı"
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG 2000 resim biçimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
#~ "boşaltmayı deneyin"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
#~ "ayrıştırılamadı."
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
#~ "edilmiyor."
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil."
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:161
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:245
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:536
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları "
#~ "kapatarak bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
#~ "ayrıştırılamadı."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri "
#~ "kabul edilmiyor."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG resim biçimi"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
#~ "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, fuzzy
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "GIF okunurken hata: %s"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "TIFF resmi açılamadı"
#, fuzzy
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "TIFF resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
#, fuzzy
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Dosyada aşırı veri"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa resim biçimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF resmi açılamadı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF resim biçimi"
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Resim genişliği sıfır"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP resim biçimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM colormap okunamıyor"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM resim biçimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "EMF resim biçimi"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Bellek ayrılamadı: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "Akışta atlanamadı: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Akıştan okunamadı: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "Biteşlem yüklenemedi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Metafile yüklenemedi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "GDI+ için desteklenmeyen resim biçimi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Kaydedilemedi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF resim biçimi"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1799
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Renk \"derinliği\"."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "Yazdırılırken hata"
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:651
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Klasörler"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "_Klasörler"
# gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
#~ "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
#~ "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Yeni Klasör"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Dosya _Sil"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
# gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Yeni Klasör"
# gtk/gtkfilesel.c:502
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "_Klasör ismi:"
# gtk/gtkfilesel.c:1117
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
# gtk/gtkfilesel.c:1131
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1131
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Dosya Sil"
# gtk/gtkfilesel.c:1251
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1265
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1275
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
# gtk/gtkfilesel.c:2407
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
#~ "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Geçersiz UTF-8"
# gtk/gtkfilesel.c:3275
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "İsim çok uzun"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
# gtk/gtkgamma.c:395
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gama"
# gtk/gtkgamma.c:402
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Gama değeri"
# gtk/gtkinputdialog.c:181
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Girdi"
# gtk/gtkinputdialog.c:189
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
# gtk/gtkinputdialog.c:290
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Eksenler"
# gtk/gtkinputdialog.c:306
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tuşlar"
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
# gtk/gtkinputdialog.c:472
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X _eğimi:"
# gtk/gtkinputdialog.c:473
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y eğ_imi:"
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "Ç_ember:"
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#~ msgid "none"
#~ msgstr "yok"
# gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(kapalı)"
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(bilinmiyor)"
# gtk/gtkstock.c:278
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_Temizle"
# gtk/gtktipsquery.c:181
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- İpucu Yok ---"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Boş)"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "_Ara:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "Yakında Kullanılan"
#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr "directfb arg"
#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "system"
#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "Geri Tuşu"
#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "Sekme"
#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
#~ msgstr "Scroll_Lock"
#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
#~ msgstr "Sys_Req"
#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
#~ msgstr "Multi_key"
#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "keyboard label|Left"
#~ msgstr "Sol"
#~ msgid "keyboard label|Up"
#~ msgstr "Yukarı"
#~ msgid "keyboard label|Right"
#~ msgstr "Sağ"
#~ msgid "keyboard label|Down"
#~ msgstr "Aşağı"
#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "Page_Up"
#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "Page_Down"
#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "Begin"
#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr "Print"
#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
#~ msgstr "Num_Lock"
#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "KP_Space"
#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "KP_Tab"
#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "KP_Enter"
#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "KP_Home"
#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "KP_Sol"
#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "KP_Yukarı"
#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "KP_Sağ"
#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "KP_Aşağı"
#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_Page_Up"
#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
#~ msgstr "KP_Prior"
#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "KP_Next"
#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "KP_End"
#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "KP_Begin"
#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr "KP_Insert"
#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr "KP_Delete"
#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf oluşturulamadı"
#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "keyboard label|Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "keyboard label|Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgid "keyboard label|Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgid "keyboard label|Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "Boşluk"
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "Backslash"
#~ msgid "year measurement template|2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "calendar year format|%Y"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgid "Accelerator|Disabled"
#~ msgstr "Kapalı"
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%%%d"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "input method menu|System"
#~ msgstr "Sistem"
#~ msgid "print operation status|Initial state"
#~ msgstr "Başlangıç durumu"
#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
#~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
#~ msgid "print operation status|Generating data"
#~ msgstr "Veri oluşturuluyor"
#~ msgid "print operation status|Sending data"
#~ msgstr "Veri gönderiliyor"
#~ msgid "print operation status|Waiting"
#~ msgstr "Bekleniyor"
#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
#~ msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
#~ msgid "print operation status|Printing"
#~ msgstr "Yazdırılıyor"
#~ msgid "print operation status|Finished"
#~ msgstr "Tamamlandı"
#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "İ_lk"
#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "_Son"
#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "Üs_t"
#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "_Geri"
#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "_Aşağı"
#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "İ_leri"
#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "_Yukarı"
# gtk/gtkstock.c:289
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "Or_tala"
#~ msgid "Justify|_Fill"
#~ msgstr "_Doldur"
#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "S_ol"
# gtk/gtkstock.c:292
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "S_ağ"
# gtk/gtkstock.c:297
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "_Duraklat"
#~ msgid "volume percentage|%d %%"
#~ msgstr "%% %d"
#~ msgid "paper size|asme_f"
#~ msgstr "asme_f"
#~ msgid "paper size|A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgid "paper size|A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "paper size|A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgid "paper size|A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "paper size|A10"
#~ msgstr "A10"
#~ msgid "paper size|A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgid "paper size|A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgid "paper size|A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "paper size|A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgid "paper size|A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgid "paper size|A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgid "paper size|A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "paper size|A3 Extra"
#~ msgstr "A3 Ek"
#~ msgid "paper size|A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgid "paper size|A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgid "paper size|A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgid "paper size|A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgid "paper size|A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgid "paper size|A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "paper size|A4 Extra"
#~ msgstr "A4 Ek"
#~ msgid "paper size|A4 Tab"
#~ msgstr "A4 Sekme"
#~ msgid "paper size|A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgid "paper size|A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgid "paper size|A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgid "paper size|A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgid "paper size|A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgid "paper size|A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgid "paper size|A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgid "paper size|A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "paper size|A5 Extra"
#~ msgstr "A5 Ek"
#~ msgid "paper size|A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgid "paper size|A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgid "paper size|A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgid "paper size|A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgid "paper size|B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgid "paper size|B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgid "paper size|B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgid "paper size|B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgid "paper size|B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgid "paper size|B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "paper size|B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "paper size|B5 Extra"
#~ msgstr "B5 Ek"
#~ msgid "paper size|B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgid "paper size|B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"
#~ msgid "paper size|B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgid "paper size|B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgid "paper size|B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgid "paper size|C0"
#~ msgstr "C0"
#~ msgid "paper size|C1"
#~ msgstr "C1"
#~ msgid "paper size|C10"
#~ msgstr "C10"
#~ msgid "paper size|C2"
#~ msgstr "C2"
#~ msgid "paper size|C3"
#~ msgstr "C3"
#~ msgid "paper size|C4"
#~ msgstr "C4"
#~ msgid "paper size|C5"
#~ msgstr "C5"
#~ msgid "paper size|C6"
#~ msgstr "C6"
#~ msgid "paper size|C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"
#~ msgid "paper size|C7"
#~ msgstr "C7"
#~ msgid "paper size|C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"
#~ msgid "paper size|C8"
#~ msgstr "C8"
#~ msgid "paper size|C9"
#~ msgstr "C9"
#~ msgid "paper size|RA0"
#~ msgstr "RA0"
#~ msgid "paper size|RA1"
#~ msgstr "RA1"
#~ msgid "paper size|RA2"
#~ msgstr "RA2"
#~ msgid "paper size|SRA0"
#~ msgstr "SRA0"
#~ msgid "paper size|SRA1"
#~ msgstr "SRA1"
#~ msgid "paper size|SRA2"
#~ msgstr "SRA2"
#~ msgid "paper size|JB0"
#~ msgstr "JB0"
#~ msgid "paper size|JB1"
#~ msgstr "JB1"
#~ msgid "paper size|JB10"
#~ msgstr "JB10"
#~ msgid "paper size|JB2"
#~ msgstr "JB2"
#~ msgid "paper size|JB3"
#~ msgstr "JB3"
#~ msgid "paper size|JB4"
#~ msgstr "JB4"
#~ msgid "paper size|JB5"
#~ msgstr "JB5"
#~ msgid "paper size|JB6"
#~ msgstr "JB6"
#~ msgid "paper size|JB7"
#~ msgstr "JB7"
#~ msgid "paper size|JB8"
#~ msgstr "JB8"
#~ msgid "paper size|JB9"
#~ msgstr "JB9"
#~ msgid "paper size|jis exec"
#~ msgstr "jis exec"
#~ msgid "paper size|10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgid "paper size|10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgid "paper size|10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgid "paper size|10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgid "paper size|11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgid "paper size|11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgid "paper size|12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgid "paper size|5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "paper size|Arch A"
#~ msgstr "Arch A"
#~ msgid "paper size|Arch B"
#~ msgstr "Arch B"
#~ msgid "paper size|Arch C"
#~ msgstr "Arch C"
#~ msgid "paper size|Arch D"
#~ msgstr "Arch D"
#~ msgid "paper size|Arch E"
#~ msgstr "Arch E"
#~ msgid "paper size|b-plus"
#~ msgstr "b-plus"
#~ msgid "paper size|c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "paper size|d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "paper size|e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "paper size|edp"
#~ msgstr "edp"
#~ msgid "paper size|Executive"
#~ msgstr "Executive"
#~ msgid "paper size|f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "paper size|Index 3x5"
#~ msgstr "Index 3x5"
#~ msgid "paper size|Index 5x8"
#~ msgstr "Index 5x8"
#~ msgid "paper size|Invoice"
#~ msgstr "Fatura"
#~ msgid "paper size|Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
#~ msgid "paper size|US Legal"
#~ msgstr "ABD Resmi"
#~ msgid "paper size|Quarto"
#~ msgstr "Quarto"
#~ msgid "paper size|Super A"
#~ msgstr "Süper A"
#~ msgid "paper size|Super B"
#~ msgstr "Süper B"
#~ msgid "paper size|Folio"
#~ msgstr "Folyo"
#~ msgid "paper size|Folio sp"
#~ msgstr "Folyo sp"
#~ msgid "paper size|pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"
#~ msgid "paper size|prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"
#~ msgid "paper size|prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"
#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
#~ msgstr "prc5 Zarf"
#~ msgid "paper size|ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"
#~ msgid "paper size|ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Ok boşlukları"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d bayt"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
#~ "isim kullanın."
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
# gtk/gtkstock.c:290
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Hepsi"
# gtk/gtkwindow.c:372
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Bugün"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "_Konum:"
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
#~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
#~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
#~ "öğe var"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"