2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
|
2010-01-25 09:42:06 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
|
2005-04-11 06:50:59 +00:00
|
|
|
|
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
2010-01-25 09:42:06 +00:00
|
|
|
|
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
2010-09-26 19:34:23 +00:00
|
|
|
|
# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
|
2006-05-20 10:31:08 +00:00
|
|
|
|
#
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-07 04:44:35 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 23:58+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 22:48+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
2005-04-11 06:50:59 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:135
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:155
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:183
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
"Класът на програмата, както се използва от\n"
|
|
|
|
|
" мениджъра на прозорци"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:184
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "CLASS"
|
|
|
|
|
msgstr "КЛАС"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:186
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
"Името на програмата, както се използва от\n"
|
|
|
|
|
" мениджъра на прозорци"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:187
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "ИМЕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:189
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "X display to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:190
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
|
|
|
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:193
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "GDK debugging flags to set"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-26 19:34:23 +00:00
|
|
|
|
"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
" които да бъдат зададени"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
|
|
|
msgstr "ФЛАГОВЕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:196
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-26 19:34:23 +00:00
|
|
|
|
"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
" които да не бъдат зададени"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
|
|
|
|
|
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
|
|
|
|
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
|
|
|
|
|
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
|
|
|
|
|
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
|
|
|
|
|
#. * Here are some examples of English translations:
|
|
|
|
|
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
|
|
|
|
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
|
|
|
|
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "BackSpace"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "BackSpace"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tab"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Return"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Return"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "На пауза"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Scroll_Lock"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Sys_Req"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SysRq"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Escape"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Escape"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Multi_key"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Multi key"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Home"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Left"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Up"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Right"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Down"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Page_Up"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Page Up"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Page_Down"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Page Down"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "End"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "End"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Begin"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Begin"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Print"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Insert"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Num_Lock"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Num Lock"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Space"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP Space"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Tab"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP Tab"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Enter"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP Enter"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Home"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP Home"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Left"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP Left"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Up"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP Up"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Right"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP Right"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Down"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP Down"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Page_Up"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP Page Up"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Prior"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP Prior"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Page_Down"
|
|
|
|
|
msgstr "KP Page Down"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Next"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP Next"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_End"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP End"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Begin"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP Begin"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Insert"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP Insert"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Delete"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP Delete"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Delete"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3990
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86MonBrightnessUp"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличаване на яркостта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86MonBrightnessDown"
|
|
|
|
|
msgstr "Намаляване на яркостта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioMute"
|
|
|
|
|
msgstr "Заглушаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioLowerVolume"
|
|
|
|
|
msgstr "Намаляване на звука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличаване на звука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioPlay"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение на медия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioStop"
|
|
|
|
|
msgstr "Спиране на изпълнение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioNext"
|
|
|
|
|
msgstr "Следваща песен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioPrev"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишна песен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioRecord"
|
|
|
|
|
msgstr "Запис на аудио"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioPause"
|
|
|
|
|
msgstr "Пауза на аудио"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioRewind"
|
|
|
|
|
msgstr "Отначало на песента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioMedia"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудио медия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86ScreenSaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпазител на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Батерия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Launch1"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартиране 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Напред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Sleep"
|
|
|
|
|
msgstr "Приспиване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Дълбоко приспиване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86WLAN"
|
|
|
|
|
msgstr "Безжична мрежа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86WebCam"
|
|
|
|
|
msgstr "Уеб камера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Дисплей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86TouchpadToggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Сензорен панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86WakeUp"
|
|
|
|
|
msgstr "Събуждане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Изключване"
|
|
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --no-wintab in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
|
|
|
|
|
" дръжката на таблети"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Същото като --no-wintab"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --use-wintab in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
|
|
|
|
|
" стандартно]"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
|
|
|
|
|
" жим"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "COLORS"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ЦВЕТОВЕ"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting %s"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Стартиране на %s"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opening %s"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на %s"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
|
2009-10-07 04:44:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-18 03:51:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opening %d Item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Opening %d Items"
|
2009-10-07 04:44:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
|
2009-08-18 03:51:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
|
|
|
|
#. * contains the URL of the license.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
|
|
|
|
|
"\"%s\">%s</a>"
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности "
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
"посетете <a href=\"%s\">%s</a>"
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "License"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Лиценз"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "The license of the program"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Лицензът на програмата"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add the credits button
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
|
2005-04-11 06:50:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_redits"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Заслуги"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add the license button
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_License"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Лиценз"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
|
2010-09-26 19:34:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not show link"
|
|
|
|
|
msgstr "Връзката не може да бъде показана"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
|
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Домашна страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Относно %s"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
|
|
|
|
|
msgid "Created by"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Създадено от"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documented by"
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Документирано от"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translated by"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Преведено от"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Artwork by"
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дизайн"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Shift"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2005-10-21 08:20:45 +00:00
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Super"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
2005-10-21 08:20:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
2005-10-21 08:20:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
2005-10-21 08:20:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Space"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Backslash"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\\"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Other application..."
|
|
|
|
|
msgstr "Друга програма…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Failed to look for applications online"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Find applications online"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене на програма по Интернет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
|
|
|
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Could not find application"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмата не може да бъде открита"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a filename
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file type description
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
|
|
|
|
msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
|
|
|
|
"online\" to install a new application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене "
|
|
|
|
|
"на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
|
|
|
|
|
msgid "Forget association"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмата да не се използва"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
|
|
|
|
|
msgid "Show other applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на други програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
|
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
|
msgstr "_Избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
|
|
|
|
|
msgid "Default Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартна програма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
|
|
|
|
|
msgid "Recommended Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Препоръчани програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
|
|
|
|
|
msgid "Related Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Свързани програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
|
|
|
|
|
msgid "Other Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Други програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Необработен етикет: „%s“"
|
|
|
|
|
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
|
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
|
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
|
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
|
|
|
#. *
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
|
|
|
|
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
|
|
|
|
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
|
|
|
|
#. * will appear to the right of the month.
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
|
|
|
msgstr "calendar:MY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
|
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
|
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
2005-07-25 06:55:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "calendar:week_start:1"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is a text measurement template.
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * Translate it to the widest year text
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "year measurement template"
|
|
|
|
|
msgid "2000"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "2000"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
|
|
|
|
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|
|
|
|
#. *
|
2006-04-02 14:03:40 +00:00
|
|
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * translate to "%d" otherwise.
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
#. * too.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar:day:digits"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d"
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
|
|
|
|
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|
|
|
|
#. *
|
2006-04-02 14:03:40 +00:00
|
|
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * translate to "%d" otherwise.
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
#. * too.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar:week:digits"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d"
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|
|
|
|
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|
|
|
|
#. * Use only ASCII in the translation.
|
|
|
|
|
#. *
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * Also look for the msgid "2000".
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|
|
|
|
#. * msgid.
|
|
|
|
|
#. *
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar year format"
|
|
|
|
|
msgid "%Y"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%Y"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2005-10-21 08:20:45 +00:00
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * a disabled accelerator key combination.
|
2005-10-21 08:20:45 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Accelerator"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Изключен"
|
2005-10-21 08:20:45 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
|
|
|
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
|
|
|
|
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Accelerator"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
2009-08-13 04:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправилен"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2005-10-21 08:20:45 +00:00
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
|
|
|
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
|
|
|
|
#. * acelerator.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
|
2005-10-21 08:20:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "New accelerator..."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нова клавишна комбинация…"
|
2005-10-21 08:20:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
|
2005-04-11 06:50:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "progress bar label"
|
|
|
|
|
msgid "%d %%"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d %%"
|
2005-04-11 06:50:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick a Color"
|
2005-05-15 13:49:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Избор на цвят"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
|
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-17 20:52:32 +00:00
|
|
|
|
"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
"чрез вътрешния триъгълник."
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
|
|
|
"that color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-17 20:52:32 +00:00
|
|
|
|
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
"изберете."
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Hue:"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Н_юанс:"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
|
|
|
msgstr "Позиция върху цветното колело."
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Наситеност:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Intensity of the color."
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Наситеност на цвета."
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Value:"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "С_тойност:"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
|
|
|
msgstr "Яркост на цвета."
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Червено:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Green:"
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Зелено:"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Синьо:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Op_acity:"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Н_епрозрачност:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прозрачност на цвета."
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color _name:"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Име на _цвят:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
|
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
|
|
|
|
|
"посочите името му."
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Palette:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Палитра:"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Wheel"
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цветова палитра"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
|
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
|
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
|
|
|
|
|
"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
|
|
|
|
|
"като го издърпате върху цвета за избор."
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
|
|
|
"it for use in the future."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
|
|
|
|
|
"запазите за бъдеща употреба."
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
|
2009-11-30 22:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
|
|
|
"now."
|
2010-01-25 09:42:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
|
2009-11-30 22:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
|
2009-11-30 22:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "The color you've chosen."
|
2010-01-25 09:42:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цветът, който сте избрали."
|
2009-11-30 22:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Запазване на цвета тук"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
|
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
|
|
|
|
|
"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
|
|
|
|
|
"изберете „Запазване на цвета тук“."
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Selection"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Избор на цвят"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translate to the default units to use for presenting
|
|
|
|
|
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|
|
|
|
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|
|
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|
|
|
|
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "default:mm"
|
|
|
|
|
msgstr "default:mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. And show the custom paper dialog
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Custom Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на другите размери"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "inch"
|
|
|
|
|
msgstr "инч"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "mm"
|
|
|
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margins from Printer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Полета от принтера…"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom Size %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Друг размер: %d"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Широчина"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Височина:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер на листите"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Top:"
|
|
|
|
|
msgstr "От_горе:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
|
|
|
msgstr "От_долу:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Left:"
|
|
|
|
|
msgstr "От_ляво:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Right:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Отдясно:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper Margins"
|
|
|
|
|
msgstr "Бели полета"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input _Methods"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Методи за вход"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
2007-02-17 20:52:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10170
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
|
|
|
|
msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10172
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Num Lock is on"
|
|
|
|
|
msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10174
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is on"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
#. **************** *
|
|
|
|
|
#. * Private Macros *
|
|
|
|
|
#. * ****************
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Select a File"
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Избор на файл"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Работен плот"
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(без)"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Друго място…"
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
|
2009-06-16 01:45:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Напишете името на новата папка"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
2005-01-08 20:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
2005-01-08 20:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
2005-01-08 20:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The folder could not be created"
|
2005-01-08 20:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|
|
|
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
|
2005-07-25 06:55:27 +00:00
|
|
|
|
"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
|
|
|
|
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете коректно име на файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
|
|
|
|
msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
|
|
|
|
"try using a different item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid file name"
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправилно име на файл"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
2005-01-08 20:50:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2007-01-10 00:00:12 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
|
|
|
|
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
|
|
|
|
#. * to translate.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
|
2007-01-10 00:00:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s на %2$s"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recently Used"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скоро отваряни"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
2004-12-12 18:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
2004-12-12 18:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Премахване на отметката „%s“"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
2009-08-13 04:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
2009-08-13 04:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Премахване на избраната отметка"
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
|
2005-04-11 06:50:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
|
2005-04-11 06:50:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Преименуване…"
|
2005-04-11 06:50:59 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Места"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Places"
|
|
|
|
|
msgstr "_Места"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
|
2005-04-11 06:50:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
2004-12-12 18:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
|
2005-07-08 18:52:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not select file"
|
2005-07-25 06:55:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде избран файл"
|
2005-07-08 18:52:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
|
2005-04-11 06:50:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Добавяне към отметките"
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показване на _скритите файлове"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Size Column"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показване на колоната за _размера"
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлове"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Променян на"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. Label
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Име:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
|
|
|
|
msgstr "_Отваряне на други папки"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type a file name"
|
2006-05-20 10:31:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Въведете име на файл"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
#. Create Folder
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
|
2006-03-11 13:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на _папка"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Location:"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Местоположение:"
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Запазване в п_апка:"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване в _папка:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
|
2010-01-25 09:42:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
2010-01-25 09:42:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
2010-01-25 09:42:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "Вчера в %H:%M"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
|
2006-05-20 10:31:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
|
2005-01-08 20:50:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
|
|
|
|
|
"съдържание."
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
2005-07-25 06:55:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Замяна"
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not start the search process"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
|
|
|
|
"Please make sure it is running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
|
|
|
|
|
"той работи."
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not send the search request"
|
|
|
|
|
msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
|
2009-07-25 03:49:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
2009-08-13 04:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Търсене:"
|
2009-06-16 01:45:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9650
|
2005-01-08 20:50:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not mount %s"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ не може да се монтира"
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
|
|
|
|
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid path"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешен път"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
|
|
|
|
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "No match"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Няма съвпадащи"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
|
|
|
|
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sole completion"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Единствено дописване"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
|
|
|
|
|
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
|
|
|
|
#. * a longer match
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Complete, but not unique"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дописано, но не е уникално"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this text is shown while the system is searching
|
|
|
|
|
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completing..."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дописване…"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
|
|
|
|
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
|
|
|
|
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
|
|
|
|
|
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only local files may be selected"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
|
|
|
|
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
|
|
|
|
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
|
|
|
|
|
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
|
|
|
|
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
|
|
|
|
|
#. * and then hits Tab
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path does not exist"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пътят не съществува"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
|
|
|
|
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
|
|
|
|
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
|
|
|
|
#. * this particular string.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлова система"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick a Font"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Избор на шрифт"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Initialize fields
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans 12"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sans 12"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
|
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
|
|
|
msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Family:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Фамилия:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Стил:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "Раз_мер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Преглед:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font Selection"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Избор на шрифт"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
|
|
|
#. * load it.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
|
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
|
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
|
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
|
|
|
|
|
"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
|
|
|
|
|
"Можете да я получите от:\n"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
|
2007-06-04 17:01:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load icon"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
|
2007-06-04 17:01:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прост"
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "input method menu"
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Системен"
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "input method menu"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "(Без)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "input method menu"
|
|
|
|
|
msgid "System (%s)"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Системен (%s)"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
#. Open Link
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6243
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Отваряне на връзка"
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Copy Link Address
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6255
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Link Address"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране на адрес"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешен адрес"
|
|
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:563
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:564
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "MODULES"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "МОДУЛИ"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:566
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
2004-11-20 16:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:569
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
" които да бъдат зададени"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:572
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
" които да не бъдат зададени"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
|
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
|
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
|
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:846
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
|
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:910
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open display: %s"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:976
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опции за GTK+"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:976
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показване на опциите за GTK+"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
|
|
|
msgstr "_Свързване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect _anonymously"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Анонимно свързване"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect as u_ser:"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Свързване като п_отребител:"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Потребител:"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Domain:"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Домейн:"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Па_рола:"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget password _immediately"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember password until you _logout"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember _forever"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Запомняне завинаги"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to end process"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при приключването на процес"
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_End Process"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Приключване на процес"
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-25 03:49:37 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminal Pager"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Странициране в терминал"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Command"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Командата top"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bourne Again Shell"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обвивка bash"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bourne Shell"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обвивка bash"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Z Shell"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обвивка zsh"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Page %u"
|
|
|
|
|
msgstr "Страница %u"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
|
|
|
|
#. * in the number emblem.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Number format"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid page setup file"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
|
2009-07-25 03:49:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Any Printer"
|
2009-08-13 04:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Произволен принтер"
|
2009-07-25 03:49:37 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
|
2009-07-25 03:49:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "For portable documents"
|
2009-08-13 04:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "За преносими документи"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Margins:\n"
|
|
|
|
|
" Left: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Right: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Top: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Bottom: %s %s"
|
2005-08-31 05:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
"Полета:\n"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
" Отляво: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Отдясно: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Отгоре: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Отдолу: %s %s"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Управление на другите размери…"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Format for:"
|
2006-07-26 19:36:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Формат за:"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paper size:"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Размер на листите:"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Orientation:"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Ориентация:"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки на листите"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up Path"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нагоре"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down Path"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Надолу"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System Root"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Корен на файловата система"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Идентификация"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
2006-07-26 19:36:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не е достъпен"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a folder"
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Избор на папка"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save in folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване в п_апка:"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this string is the default job title for print
|
|
|
|
|
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
|
|
|
|
#. * by the job number.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s job #%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, задача № %d"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Initial state"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Първоначално състояние"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to print"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подготовка за печат"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Generating data"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Генериране на данни"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Sending data"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Изпращане на данни"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Изчакване"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Blocking on issue"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Блокиране поради проблем"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отпечатване"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Завършено"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Finished with error"
|
|
|
|
|
msgstr "Завършено с грешка"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing %d"
|
2006-07-13 10:19:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подготвяне на %d"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing"
|
2006-07-13 10:19:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подготвяне"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
|
2006-07-13 10:19:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing %d"
|
2006-07-13 10:19:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Печат на %d"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error creating print preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error launching preview"
|
2006-07-30 14:10:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application"
|
2006-07-13 10:19:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Програма"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer offline"
|
2006-07-26 19:36:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Принтерът не е на линия"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хартията свърши"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is a printer status.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "На пауза"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Need user intervention"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom size"
|
2006-07-26 19:36:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Друг размер"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "No printer found"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Няма принтер"
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error from StartDoc"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка от StartDoc"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not enough free memory"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Недостатъчно памет"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unspecified error"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуказана грешка"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Getting printer information failed"
|
2009-10-07 04:44:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Getting printer information..."
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
2006-05-20 10:31:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Принтер"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
2006-05-20 10:31:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Местоположение"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2006-07-13 10:19:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Състояние"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Range"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обхват"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_All Pages"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Всички страници"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_urrent Page"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Текущата страница"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
|
2009-06-16 01:45:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Se_lection"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Избор"
|
2009-06-16 01:45:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pag_es:"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Страници:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
|
2007-01-10 00:00:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify one or more page ranges,\n"
|
|
|
|
|
" e.g. 1-3,7,11"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Въведете един или повече обхвати,\n"
|
|
|
|
|
"напр. 1-3,7,11,22-28"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Страници:"
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copies"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Разпечатки"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copie_s:"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Раз_печатки:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_ollate"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "По_следователно подреждане"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reverse"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Обратен ред"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Общи"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|
|
|
|
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|
|
|
|
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left to right, top to bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left to right, bottom to top"
|
|
|
|
|
msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right to left, top to bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right to left, bottom to top"
|
|
|
|
|
msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top to bottom, left to right"
|
|
|
|
|
msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top to bottom, right to left"
|
|
|
|
|
msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom to top, left to right"
|
|
|
|
|
msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom to top, right to left"
|
|
|
|
|
msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
|
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Ordering"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ред на страниците"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left to right"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отляво надясно"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right to left"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отдясно наляво"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top to bottom"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отгоре надолу"
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom to top"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отдолу нагоре"
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Наместване"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "T_wo-sided:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Двустранен печат:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages per _side:"
|
|
|
|
|
msgstr "Страници на _страна:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page or_dering:"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Подредба на страниците:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Only print:"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Обхват на печата:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. In enum order
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "All sheets"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Всички страници"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Even sheets"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Четните страници"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Odd sheets"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нечетните страници"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sc_ale:"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Мащабиране:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хартия"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper _type:"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Вид хартия:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper _source:"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Източник на листите:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output t_ray:"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Изходна касета:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Or_ientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ориентация:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. In enum order
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "Вертикална"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Хоризонтална"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "Хоризонтална, обърната"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Вертикална, обърната"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Job Details"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Информация а задачата"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pri_ority:"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "П_риоритет:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Billing info:"
|
2007-01-10 00:00:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Document"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отпечатване на документ"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
|
|
|
|
#. * in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Now"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Сега"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "A_t:"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Точно в:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
|
|
|
|
#. * supported.
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify the time of print,\n"
|
|
|
|
|
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
"Укажете времето на печат, напр.:\n"
|
|
|
|
|
"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time of print"
|
2009-05-19 04:54:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Време на отпечатване"
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "On _hold"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_На пауза"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Cover Page"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Със заглавна страница"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls the front cover page.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Be_fore:"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Преди:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls the back cover page.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_After:"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_След:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
|
|
|
|
#. * job-specific options in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Job"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Задача"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Допълнителни"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Quality"
|
2006-07-30 14:10:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Качество на изображенията"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цвят"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
|
|
|
|
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finishing"
|
2006-07-30 14:10:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Гланц"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
2006-07-30 14:10:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Печат"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrc.c:948
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select which type of documents are shown"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No item for URI '%s' found"
|
2007-01-10 00:00:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled filter"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неозаглавен филтър"
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove item"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not clear list"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Location"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Копиране на _местоположение"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove From List"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Премахване от списък"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear List"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Изчистване на списък"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Private Resources"
|
2006-07-30 14:10:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показване на _частните ресурси"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2007-02-17 20:52:32 +00:00
|
|
|
|
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
|
|
|
|
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
|
|
|
|
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
|
|
|
|
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
|
|
|
|
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
|
|
|
|
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
|
|
|
|
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
|
|
|
|
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
|
|
|
|
#. * recent chooser menu widget.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
|
2007-02-17 20:52:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "No items found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не са открити елементи"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
2007-01-10 00:00:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open '%s'"
|
2006-07-26 19:36:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на „%s“"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown item"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестен елемент"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
|
|
|
|
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
|
|
|
|
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
|
|
|
|
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "recent menu label"
|
|
|
|
|
msgid "_%d. %s"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_%d. %s"
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
|
|
|
|
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "recent menu label"
|
|
|
|
|
msgid "%d. %s"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d. %s"
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
|
2006-07-26 19:36:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
2007-01-10 00:00:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
|
|
|
|
msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:287
|
2009-11-30 22:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spinner"
|
2010-01-25 09:42:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Индикатор за прогрес"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:288
|
2009-11-30 22:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Provides visual indication of progress"
|
2010-01-25 09:42:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Визуално показва напредъка"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:313
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:314
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:315
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:316
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Въпрос"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
|
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:321
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_Относно"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:322
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
msgstr "_Добавяне"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:323
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "П_рилагане"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:324
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "_Получерно"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:325
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Отказване"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:326
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "_CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "_CD-ROM"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:327
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "_Изчистване"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:328
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Зат_варяне"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:329
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "_Свързване"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:330
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Convert"
|
|
|
|
|
msgstr "Кон_вертиране"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:331
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "_Копиране"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:332
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
msgstr "От_рязване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:333
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "_Изтриване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:334
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "От_хвърляне"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:335
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "_Разкачване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:336
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "_Изпълняване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:337
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Редактиране"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:338
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Файл"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:339
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Find"
|
|
|
|
|
msgstr "_Търсене"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:340
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене и _замяна"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:341
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
|
|
|
msgstr "_Дискета"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:342
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "На _цял екран"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:343
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "_Изход от цял екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:345
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "О_тдолу"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:347
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_First"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Първо"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:349
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Last"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "По_следно"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:351
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Top"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Отгоре"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go back"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:353
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "На_зад"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go down"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:355
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Down"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "На_долу"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:357
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нап_ред"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go up"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:359
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "На_горе"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:360
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Hard Disk"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Твърд диск"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:361
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Помо_щ"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:362
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Home"
|
|
|
|
|
msgstr "_Домашна папка"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:363
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличаване на отместването"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:364
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "Намаляване на отместването"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:365
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Index"
|
|
|
|
|
msgstr "_Индекс"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:366
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Information"
|
|
|
|
|
msgstr "_Информация"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:367
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "_Курсив"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:368
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
|
|
|
msgstr "_Избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is about text justification, "centered text"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:370
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Center"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Центриране"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is about text justification
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:372
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Fill"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Д_вустранно"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:374
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Left"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Ляво"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:376
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Right"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Дясно"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label, as in "fast forward"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:379
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "_Напред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label, as in "next song"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:381
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Следващ"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label, as in "pause music"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:383
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "P_ause"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "П_ауза"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label, as in "play music"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:385
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Play"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Изпълнение"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label, as in "previous song"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:387
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "Pre_vious"
|
|
|
|
|
msgstr "Пре_дишен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:389
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Record"
|
|
|
|
|
msgstr "_Запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:391
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "R_ewind"
|
|
|
|
|
msgstr "Пр_евъртане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:393
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "_Спиране"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:394
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Network"
|
|
|
|
|
msgstr "_Мрежа"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:395
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_New"
|
|
|
|
|
msgstr "_Нов"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:396
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_No"
|
|
|
|
|
msgstr "_Не"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:397
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
msgstr "_Добре"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:398
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_Отваряне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page orientation
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:400
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хоризонтална"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page orientation
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:402
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вертикална"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page orientation
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:404
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вертикална, обърната"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page orientation
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:406
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хоризонтална, обърната"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:407
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Page Set_up"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на _листите"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:408
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "_Поставяне"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:409
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_Предпочитания"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:410
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Print"
|
|
|
|
|
msgstr "_Печат"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:411
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
|
|
|
msgstr "_Мостра на печата"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:412
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "_Настройки"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:413
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Спиране на програмата"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:414
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "Пов_торение"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:415
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "_Обновяване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:416
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "_Премахване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:417
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "_Връщане"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:418
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "_Запазване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:419
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Save _As"
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване _като"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:420
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Избиране на _всичко"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:421
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Color"
|
|
|
|
|
msgstr "_Цвят"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:422
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Font"
|
|
|
|
|
msgstr "_Шрифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sorting direction
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:424
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "_Възходящ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sorting direction
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:426
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Descending"
|
|
|
|
|
msgstr "_Низходящ"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:427
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
|
|
|
msgstr "_Проверка на правописа"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:428
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "_Спиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Font variant
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:430
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
|
|
|
msgstr "_Зачертаване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:431
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
|
|
|
msgstr "Възстановяване на _изтритото"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Font variant
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:433
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "_Подчертаване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:434
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Отмяна"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:435
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "_Да"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Zoom
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:437
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Нормален размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Zoom
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:439
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
|
|
|
msgstr "Най-добро _пасване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:440
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
msgstr "_Увеличаване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:441
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "_Намаляване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
|
|
|
|
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
|
|
|
|
#. * the state
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
|
|
|
|
|
msgctxt "switch"
|
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
|
|
|
msgstr "❙"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
|
|
|
|
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
|
|
|
|
|
msgctxt "switch"
|
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
|
|
|
msgstr "○"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:974
|
|
|
|
|
msgctxt "light switch widget"
|
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:975
|
|
|
|
|
msgid "Switches between on and off states"
|
|
|
|
|
msgstr "Сменя включено и изключено състояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
|
|
|
|
msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
|
|
|
|
msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
|
|
|
msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
|
|
|
msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
|
|
|
|
msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
|
|
|
|
msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serialized data is malformed"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
|
|
|
|
|
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
|
|
|
msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
|
|
|
msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
|
|
|
msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
|
|
|
msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
|
|
|
msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
|
|
|
msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
|
|
|
msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
|
|
|
msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Празно"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Сила на звука"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turns volume down or up"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjusts the volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Промяна на силата на звука"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Намаляване на звука"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decreases the volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Намаляване на звука"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличаване на звука"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increases the volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличаване на звука"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Muted"
|
|
|
|
|
msgstr "Заглушаване"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимална сила"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
|
|
|
|
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
|
|
|
|
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
|
|
|
|
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "volume percentage"
|
|
|
|
|
msgid "%d %%"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d %%"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "asme_f"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "asme_f"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A0x2"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A0x2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A0"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A0"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A0x3"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A0x3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A1"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A1"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A10"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A10"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A1x3"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A1x3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A1x4"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A1x4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A2"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A2x3"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A2x3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A2x4"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A2x4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A2x5"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A2x5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3 Extra"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3 Extra"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x3"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3x3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x4"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3x4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x5"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3x5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x6"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3x6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x7"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3x7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4 Extra"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4 Extra"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4 Tab"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4 Tab"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x3"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4x3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x4"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4x4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x5"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4x5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x6"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4x6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x7"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4x7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x8"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4x8"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x9"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4x9"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A5"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A5 Extra"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A5 Extra"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A6"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A7"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A8"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A8"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A9"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A9"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B0"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B0"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B1"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B1"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B10"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B10"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B2"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B3"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B4"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B5"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B5 Extra"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B5 Extra"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B6"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B6/C4"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B6/C4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B7"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B8"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B8"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B9"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B9"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C0"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C0"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C1"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C1"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C10"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C10"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C2"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C3"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C4"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C5"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C6"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C6/C5"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C6/C5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C7"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C7/C6"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C7/C6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C8"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C8"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C9"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C9"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "DL Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик DL"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "RA0"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RA0"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "RA1"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RA1"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "RA2"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RA2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "SRA0"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SRA0"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "SRA1"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SRA1"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "SRA2"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SRA2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB0"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB0"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB1"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB1"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB10"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB10"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB2"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB3"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB4"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB5"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB6"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB7"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB8"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB8"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB9"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB9"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "jis exec"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JIS Exec"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Choukei 2"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Choukei 3"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Choukei 4"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "hagaki (postcard)"
|
|
|
|
|
msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "kahu Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Kahu"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "kaku2 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Kaku2"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
|
|
|
|
msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "you4 Envelope"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Плик You4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "10x11"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "10x11"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "10x13"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "10x13"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "10x14"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "10x14"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "10x15"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "10x15"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "11x12"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "11x12"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "11x15"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "11x15"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "12x19"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "12x19"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "5x7"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "5x7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "6x9 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик 6x9"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "7x9 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик 7x9"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "9x11 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик 9x11"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "a2 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик A2"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch A"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arch A"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch B"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arch B"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch C"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arch C"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch D"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arch D"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch E"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arch E"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "b-plus"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B-plus"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "c"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "c5 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик C5"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "d"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "e"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "E"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "edp"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Edp"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "European edp"
|
|
|
|
|
msgstr "Европейски Edp"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Executive"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Executive"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "f"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "F"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "FanFold European"
|
|
|
|
|
msgstr "Европейски FanFold"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "FanFold US"
|
|
|
|
|
msgstr "Американски FanFold"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "FanFold German Legal"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Германски FanFold Legal"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Government Legal"
|
|
|
|
|
msgstr "Държавен юридически"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Government Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Държавни писма"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Index 3x5"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Индекс 3x5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
|
|
|
|
msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Index 4x6 ext"
|
|
|
|
|
msgstr "Индекс 4x6 удължен"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Index 5x8"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Индекс 5x8"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Фактура"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Tabloid"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Таблоид"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Legal"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Американски Legal"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Legal Extra"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Американски Legal Extra"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Американски Letter"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Letter Extra"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Американски Letter Extra"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Letter Plus"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Американски Letter Plus"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Monarch Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Monarch"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#10 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик #10"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#11 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик #11"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#12 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик #12"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#14 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик #14"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#9 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик #9"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Personal Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Личен плик"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Quarto"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кварто"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Super A"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Super A"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Super B"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Super B"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Wide Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Широк формат"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Dai-pa-kai"
|
|
|
|
|
msgstr "Dai-pa-kai"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Folio"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Фолио"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Folio sp"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Фолио sp"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Invite Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик за покана"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Italian Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Италиански плик"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "juuro-ku-kai"
|
|
|
|
|
msgstr "Juuro-ku-kai"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "pa-kai"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pa-kai"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Postfix Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Postfix"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Small Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Малка снимка"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc1 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Prc1"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc10 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Prc10"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc 16k"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prc 16k"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc2 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Prc2"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc3 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Prc3"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc 32k"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prc 32k"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc4 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Prc4"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc5 Envelope"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Плик Prc5"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc6 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Prc6"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc7 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Prc7"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc8 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Prc8"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
2010-01-25 09:42:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc9 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Плик Prc9"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "ROC 16k"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ROC 16k"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "ROC 8k"
|
2009-02-01 12:23:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ROC 8k"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write header\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write hash table\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write folder index\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
"Презаписване на файла за временно\n"
|
|
|
|
|
" съхранение на икони дори и да е "
|
|
|
|
|
"актуален"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да не се проверява за съществуването\n"
|
|
|
|
|
" на файл „index.theme“"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't include image data in the cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
"Данните за изображения да не се за-\n"
|
|
|
|
|
" писват във файл за временно "
|
|
|
|
|
"съхранение на\n"
|
|
|
|
|
" икони"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output a C header file"
|
|
|
|
|
msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn off verbose output"
|
|
|
|
|
msgstr "Изключване на подробния изход"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Validate existing icon cache"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Проверка на съществуващия файл за\n"
|
|
|
|
|
" временно съхранение на икони"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-16 01:45:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "No theme index file.\n"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No theme index file in '%s'.\n"
|
|
|
|
|
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
|
|
|
|
|
"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
"опцията\n"
|
|
|
|
|
"„--ignore-theme-index“.\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imam-et.c:454
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
|
|
|
msgstr "Амхарски (EZ+)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
|
|
|
msgstr "Седила"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Кирилица (транслитерация)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imipa.c:145
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPA"
|
|
|
|
|
msgstr "IPA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/immultipress.c:31
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multipress"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Множество натискания"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imthai.c:35
|
2007-01-10 00:00:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thai-Lao"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тайски — Лаос"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imti-er.c:453
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imti-et.c:453
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imviqr.c:244
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
|
|
|
msgstr "Виетнамски (VIQR)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imxim.c:28
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод за въвеждане към X"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребител:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Парола:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
2010-03-08 05:02:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
|
|
|
|
|
"идентификация"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required on %s"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s изисква идентификация"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
2009-10-07 04:44:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Домейн:"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
|
2009-10-07 04:44:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
2009-10-07 04:44:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
|
2009-10-07 04:44:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
2009-10-07 04:44:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print this document"
|
2009-10-07 04:44:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-27 05:15:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
2010-09-26 19:34:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is a printer status.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is a printer status.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rejecting Jobs"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отхвърля задачите"
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two Sided"
|
2006-07-26 19:36:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Двустранно"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper Type"
|
2006-07-26 19:36:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вид хартия"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper Source"
|
2006-07-30 14:10:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Източник на хартията"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output Tray"
|
2006-07-26 19:36:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Изходяща тава"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделителна способност"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "One Sided"
|
2006-07-26 19:36:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Едностранно"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Long Edge (Standard)"
|
|
|
|
|
msgstr "По дългата страна (стандартно)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short Edge (Flip)"
|
|
|
|
|
msgstr "По късата страна (завъртане)"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto Select"
|
2006-07-13 10:19:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматичен избор"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer Default"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Стандартните настройки на принтера"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
|
|
|
|
msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert to PS level 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert to PS level 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "No pre-filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "Без предварителен филтър"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
|
|
|
|
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
|
2009-02-10 17:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Допълнителни"
|
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
|
|
|
|
#. * job priority option in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спешен"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Висок"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Среден"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нисък"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
|
|
|
|
#. * in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages per Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Страници на лист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
|
|
|
|
#. * in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Job Priority"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Приоритет"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
|
|
|
|
#. * in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Billing Info"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Информация за осчетоводяване"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
|
|
|
|
#. * pages that the printing system may support.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(Без)"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Classified"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Класифицирано"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confidential"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Конфиденциално"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Секретно"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Стандартно"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Secret"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Строго секретно"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Некласифицирано"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls the front cover page.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Before"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Преди"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls the back cover page.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "After"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "След"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
|
|
|
|
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
|
|
|
|
#. * or 'on hold'
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print at"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Време на печат"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
|
|
|
|
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print at time"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Време на печат"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
|
|
|
|
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
|
|
|
|
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
|
|
|
|
#.
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom %sx%s"
|
2008-09-14 08:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Потребителски %s×%s"
|
2007-01-10 00:00:12 +00:00
|
|
|
|
|
2006-08-17 09:07:58 +00:00
|
|
|
|
#. default filename used for print-to-file
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
2006-08-17 09:07:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "output.%s"
|
|
|
|
|
msgstr "разпечатка.%s"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to File"
|
2006-07-24 20:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Печат към файл"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "PDF"
|
2006-07-13 10:19:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PDF"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Postscript"
|
2006-07-13 10:19:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Postscript"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "SVG"
|
2009-08-13 04:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SVG"
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages per _sheet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Страници на _лист:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
2006-07-13 10:19:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Output format"
|
2006-07-25 16:39:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Изходен формат"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to LPR"
|
|
|
|
|
msgstr "Печат към LPR"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages Per Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Страници на лист"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Команден ред"
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "printer offline"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "принтерът не е на линия"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "ready to print"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "готовност за печат"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "processing job"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "обработка на задача"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "paused"
|
|
|
|
|
msgstr "На пауза"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
2009-08-13 04:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(неизвестно)"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#. default filename used for print-to-test
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "test-output.%s"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "пробна-разпечатка.%s"
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to Test Printer"
|
2007-08-26 21:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Печат към тестов принтер"
|
2007-05-05 07:29:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../tests/testfilechooser.c:207
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../tests/testfilechooser.c:222
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-01-23 08:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../tests/testfilechooser.c:267
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
|
|
|
|
|
"повреден файл"
|