2011-12-14 13:19:06 +00:00
# Slovak translation for gtk+.
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
2010-02-04 08:18:05 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
1999-08-25 15:27:04 +00:00
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
2010-02-04 08:18:05 +00:00
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
2008-01-22 00:11:20 +00:00
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
2012-10-20 18:46:03 +00:00
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2012.
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013.
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013.
2005-01-15 16:48:24 +00:00
#
1999-08-25 15:27:04 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-01-15 16:48:24 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 09:18+0100\n"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
"Language: sk\n"
1999-08-25 15:27:04 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-08-25 15:27:04 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
1999-08-25 15:27:04 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# HTML backend
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Zobrazovač typu broadway nie je podporovaný: %s"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/gdk.c:178
2009-02-16 06:20:40 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/gdk.c:198
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/gdk.c:227
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Trieda programu aká je použitá správcom okien"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "TRIEDA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/gdk.c:230
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Názov programu aká je použitá správcom okien"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "X displej, ktorý sa má použiť"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú nastaviť"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "PRÍZNAKY"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2739
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Podpora GL je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#.
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Sys_Rq"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Esc"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Multi_key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Vľavo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Hore"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Dole"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Medzera"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Vľavo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Hore"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Dole"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "MonitorJasZnížiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KlávesnicaJasZvýšiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KlávesnicaJasZnížiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukStlmiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "MikrofónStlmiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukHlasitosťZnížiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukHlasitosťZvýšiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioPlay"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukPrehrať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioStop"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukZastaviť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "ZvukNasledujúca"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "ZvukPredchádzajúca"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioRecord"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukNahrať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioPause"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukPozastaviť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioRewind"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukPretočiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioMedia"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukMédium"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ŠetričObrazovky"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Battery"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Batéria"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Launch1"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Spustiť1"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Ďalej"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Späť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694986
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Uspať alebo hibernovať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Hibernate"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Hibernovať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "WLAN"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "WebCam"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Display"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Displej"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "TouchpadPrepnúť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "WakeUp"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Zobudiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Suspend"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Uspať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1407 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1175
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:675
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1369 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1379 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:869
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1415
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Profil jadra GL verzie 3.2 nie je dostupný v implementácii EGL"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Neimplementované v operačnom systéme OS X"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Jadro GL nie je dostupné v implementácii EGL"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not available"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Rozšírenie WGL_ARB_create_context potrebné na vytvorenie profilov jadra nie je dostupné"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Nebude dávkovať požiadavky GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Nepoužije API Wintab pre podporu tabletu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "To isté ako --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Nepoužije API Wintab [predvolené]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Veľkosť palety v 8 bitovom režime"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "FARBY"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2008-04-04 05:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťa sa %s"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2008-04-04 05:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvára sa %s"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:897
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1183
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Rozšírenie GLX_ARB_create_context_profile potrebné na vytvorenie profilov jadra nie je dostupné"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Prepne bunku"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Prepnutie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknutie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Uskutoční kliknutie tlačidla"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Rozbalenie alebo zbalenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Úprava"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivácia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Rozbalí alebo zbalí riadok v stromovom zobrazení, ktorý obsahuje túto bunku"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Vytvorí prvok, v ktorom bude upraviteľný obsah bunky"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivuje bunku"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Výber"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Uskutoční výber farby"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivuje farbu"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prispôsobí farbu"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Stlačenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Uskutoční stlačenie v rozbaľovacom zozname"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivuje záznam"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivuje rozbaľovač"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "P_ridať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Vykonať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Nájsť"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Nájsť a na_hradiť"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Spodný"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Prvý"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "P_osledný"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Vrchný"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Dole"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Ď_alej"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Hore"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Pevný disk"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informácie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Prejsť _na"
#. This is about text justification, "centered text"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "Na _stred"
#. This is about text justification
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "V_yplniť"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Doľa_va"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Do_predu"
#. Media label, as in "next song"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nasledujúca"
#. Media label, as in "pause music"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Poz_astaviť"
#. Media label, as in "play music"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Hrať"
#. Media label, as in "previous song"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_dchádzajúca"
#. Media label
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Záznam"
#. Media label
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pr_evinúť"
#. Media label
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Sieť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať vrátené"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Vrá_tiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Uložiť _ako"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"
#. Sorting direction
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Vzostupne"
#. Sorting direction
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Zostupne"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Kontrola preklepov"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
#. Font variant
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Prečiarknuté"
#. Font variant
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Po_dčiarknuté"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Vrátiť _späť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmenšiť odsadenie"
#. Zoom
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
#. Zoom
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Prispôsobiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Uskutoční kliknutie na položku v ponuke"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Vystrčí posuvník"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Zruší posuvník"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Vystrčenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Zrušenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Rotujúci indikátor"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Poskytuje optickú indikáciu priebehu"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Uskutoční prepnutie prepínača"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the "
"inner triangle."
msgstr "Vyberte farbu z vonkajšieho prstenca. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného trojuholníka."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Kliknite na pipetu, a potom vyberte farbu kliknutím na akékoľvek miesto na obrazovke."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intenzita farby."
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Jas:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jas farby."
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytie:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Priehľadnosť farby."
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Názov farby:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as “orange” in this entry."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"Môžete zadať šestnástkovú hodnotu farby v štýle HTML, alebo jednoducho názov farby, napríklad "
"„orange“ (oranžová)."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Farebný kruh"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting now. You can drag this color "
"to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"Predtým vybraná farba, na porovnanie s práve vyberanou farbou. Túto farbu môžete pretiahnuť do palety "
"alebo na miesto aktuálnej farby, a tak túto farbu vybrať ako aktuálnu."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "Zvolená farba. Túto farbu môžete pretiahnuť do palety a tým ju uložiť na budúce použitie."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting now."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr "Predtým vybraná farba. Na porovnanie s farbou, ktorú vyberáte teraz."
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
msgstr "Farba, ktorú ste si zvolili."
# menu item
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Sem uložiť farbu"
# PK: vyssie si nechcel pretahovat ;)
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or "
"right-click it and select “Save color here.”"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety zmenili, pretiahnite na jej "
"miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým tlačidlom myši a zvoľte „Sem uložiť farbu“."
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5376 gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
#: gtk/gtkwindow.c:12000 gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"
# Kŕdeľ šťastných ďatľov učí pri kótovanom ústí Váhu mĺkveho koňa obhrýzať kôru a žrať čerstvé mäso?
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "Š_týl:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Veľkosť:"
#. create the text entry widget
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Náhľad:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:61
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Po_užiť"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 gtk/gtkmessagedialog.c:956
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12001 gtk/inspector/classes-list.c:127
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Výber písma"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Po_užiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Prip_ojiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Previesť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Zahodiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
#. Page orientation
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#. Page orientation
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#. Page orientation
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrátene na šírku"
#. Page orientation
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrátene na výšku"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavenie _strany"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "Nas_tavenia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Farba"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Zrušiť odstránenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočakávaná začiatočná značka „%s“ na riadku č. %d znaku č. %d"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku č. %d znaku č. %d"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Výstup do nasledujúceho namiesto aktuálneho pracovného priečinka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neplatná veľkosť %s\n"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:537
#, c-format
#| msgid "Cannot open display: %s"
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nedá sa načítať súbor: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nedá sa uložiť súbor %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nedá sa zavrieť prúd"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"Tento program je vydaný absolútne bez záruky.\n"
"Podrobnosti nájdete na <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:285
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Vlastná licencia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 2 alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 3 alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 2.1 alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 3 alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licencia MIT (MIT)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umelecká licencia 2.0"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len verzia 2"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len verzia 3"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len verzia 2.1"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len verzia 3"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Poďakovanie"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:938
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:155
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť odkaz"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1042
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programe %s"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvoril"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentoval"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Preložil"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2335
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:164
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:170
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:176
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Medzerník"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Spätná lomka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Iná aplikácia…"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Výber aplikácie"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otvára sa „%s“"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na otvorenie „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otvára sa súbor typu „%s“."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na otvorenie súborov typu „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Zabudnúť priradenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť Softvér prostredia GNOME"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Predvolená aplikácia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Na otvorenie „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Odporúčané aplikácie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Príbuzné aplikácie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Ostatné aplikácie"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:321 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Identifikátor %s neexistuje v zozname záložiek"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Identifikátor %s už existuje v zozname záložiek"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Prvok <%s> nie je povolený vo vnútri <%s>"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Prvok <%s> nie je povolený na najvyššej úrovni"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Text sa nesmie objaviť vo vnútri <%s>"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:89
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Neplatná vlastnosť: %s.%s na riadku č. %d"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:91
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Vlastnosť bunky %s::%s sa nenašla\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:93
2008-01-31 08:52:35 +00:00
#, c-format
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Vlastnosť %s::%s sa nenašla\n"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "Couldn't parse value: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať hodnotu: %s\n"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:558
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#| msgid "Cannot open display: %s"
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Nedá sa analyzovať súbor: %s\n"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:729
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Použitie:\n"
" gtk-builder-tool [PRÍKAZ] SÚBOR\n"
"\n"
"Príkazy:\n"
" validate Schváli súbor\n"
" simplify Zjednoduší súbor\n"
" enumerate Vypíše zoznam všetkých pomenovaných objektov\n"
"\n"
"Vykonanie rozličných úloh na súboroch .ui nástroja GtkBuilder.\n"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-03-24 08:19:00 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:842
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-03-24 08:19:00 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1868
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443
2008-01-31 08:52:35 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2222
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-10-17 04:47:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2005-10-17 04:47:43 +00:00
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Zakázané"
2005-10-17 04:47:43 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Neplatné"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2005-10-17 04:47:43 +00:00
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nový akcelerátor…"
2005-10-17 04:47:43 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2005-06-11 20:16:28 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "%d %%"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "%d %%"
2005-06-11 20:16:28 +00:00
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# PK: jedno je titulok -> bug
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# PM: treba to riesit v master vetve
# DK: nahlas bug na rozdelenie
# PK: podla kodu su obe titulok
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Výber farby"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Červená %d %%, Zelená %d %%, Modrá %d %%, Alfa %d %%"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Červená %d %%, Zelená %d %%, Modrá %d %%"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Farba: %s"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Svetlá šarlátovočervená"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Šarlátovočervená"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tmavá šarlátovočervená"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Svetlá oranžová"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tmavá oranžová"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Svetlá maslová"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Maslová"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tmavá maslová"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
# PM: myslím že chameleonia farba je dosť divné označenie lebo ako je známe chameleón farby mení.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Svetlý chameleón"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chameleón"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tmavý chameleón"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Svetlá blankytná"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Blankytná"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tmavá blankytná"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Svetlá slivková"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Slivková"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tmavá slivková"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Svetlá čokoládová"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Čokoládová"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tmavá čokoládová"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Svetlý hliník 1"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Hliník 1"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tmavý hliník 1"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Svetlý hliník 2"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Hliník 2"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tmavý hliník 2"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Veľmi tmavá sivá"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tmavšia sivá"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tmavosivá"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Stredne sivá"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Svetlosivá"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Svetlejšia sivá"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Veľmi svetlá sivá"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Biela"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastná"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastná farba"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# atk desc
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Vytvoriť vlastnú farbu"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Vlastná farba č. %d: %s"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:402
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Farebná rovina"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:449
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "P_rispôsobiť"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastných veľkostí"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "palce"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tlačiarne…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Vlastná veľkosť č. %d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šír_ka:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Veľkosť papiera"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "_Horný:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "_Spodný:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "Ľ_avý:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Pravý:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papiera"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtkentry.c:9768 gtk/gtklabel.c:6611 gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9619 gtk/gtkentry.c:9771 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtkentry.c:9774 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9626 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9046
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9060
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10835
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Caps Lock je zapnutý"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Výber súboru"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:993
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:29
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "(žiaden)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3615
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# priečinok
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Iný…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:340
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-01-15 16:48:24 +00:00
msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
2005-06-11 20:16:28 +00:00
msgid ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name "
"for the folder, or rename the file first."
2005-06-11 20:16:28 +00:00
msgstr ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už existuje. Skúste použiť iný názov pre "
"priečinok, alebo najskôr premenovať súbor."
2005-06-11 20:16:28 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru."
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2013-09-11 20:26:37 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor kvôli príliš dlhému názvu"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Skúste použiť kratší názov."
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Môžete vybrať iba priečinky"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Vybraná položka nie je priečinkom. Pokúste sa vybrať inú položku."
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Neplatný názov súboru"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-01-15 16:48:24 +00:00
msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:955
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:957
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Súbor s takým názvom už existuje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:988
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:991
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:994
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať „/“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1509
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-07-08 22:16:18 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1742
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Visit File"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "P_rezrieť si tento súbor"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Otvoriť v správcovi súborov"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
2005-06-11 20:16:28 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "_Pridať do záložiek"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1758
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2005-01-15 16:48:24 +00:00
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
2008-10-16 22:58:49 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2031 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:229
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2070
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "_Názov:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2553 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4096 gtk/gtkplacessidebar.c:978
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:119
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domov"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3763
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3767
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3874
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3874
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%H∶ %M"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3876
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Včera o %H:%M"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3876
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Včera o %H∶ %M"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# prečo stredný rod?
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# PK: prever
# PM: v master vetve
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# datum
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4075 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Unknown"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Neznámy"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4583
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nedá sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2008-01-31 08:52:35 +00:00
#, c-format
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5372 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5377 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-20 20:15:38 +00:00
msgstr "_Nahradiť"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6156
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces hľadania"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6157
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Program nedokázal vytvoriť pripojenie k indexovaciemu démonovi. Uistite sa, že je spustený."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6171
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. * this particular string.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:47
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-03-24 08:19:00 +00:00
msgstr "Sans 12"
2001-11-11 11:53:54 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# DK: nahlásil by som bug na rozdelenie pre obidva výskyty - jedno bude dialog title a druhé asi button label
# PK: je to titulok podla zdrojaku
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# window title
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:464 gtk/gtkfontbutton.c:592
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Pick a Font"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Výber písma"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1209 gtk/inspector/general.c:226 gtk/inspector/general.c:227
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:128 gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "None"
msgstr "(žiadna)"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:414
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Ponuka aplikácie"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8661
2013-09-22 13:41:43 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2314 gtk/gtkicontheme.c:2378
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikona „%s“ nie je súčasťou témy %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Zlyhalo načítanie ikony"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# metóda vstupu
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:539
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2008-01-22 00:11:20 +00:00
msgid "Simple"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Jednoduchá"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# metóda vstupu
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:555
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "input method menu"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
2008-01-22 00:11:20 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# metóda vstupu
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgid "System"
msgstr "Systémová"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# metóda vstupu
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2009-02-16 06:20:40 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Systémová (%s)"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6592
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "_Otvoriť odkaz"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6601
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# cmd desc
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APLIKÁCIA [URI…] - spustí APLIKÁCIU s URI."
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# summary
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
2013-09-22 20:53:53 +00:00
"Spustí určenú aplikáciu pomocou informácie z jej súboru .desktop\n"
"voliteľne s predaním zoznamu identifikátorv URI ako parametrov."
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2013-05-26 14:03:13 +00:00
#, c-format
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Chyba pri analýze volieb príkazového riadka: %s\n"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2013-05-26 14:03:13 +00:00
#, c-format
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Viac informácií získate po zadaní príkazu „%s --help“."
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chýba názov aplikácie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2013-05-26 14:03:13 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Vytvorenie informácií o aplikácii z identifikátora je podporované iba na operačných systémoch unix"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje aplikácia %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri spúšťaní aplikácie: %s\n"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:443
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Kopírovať URL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:606
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Neplatné URI"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# button
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# button
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# tooltip
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialógové okno je odomknuté.\n"
"Kliknutím zabránite ďalším zmenám"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# tooltip
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialógové okno je uzamknuté.\n"
"Kliknutím povolíte zmeny"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systémová politika nepovoľuje zmeny.\n"
"Kontaktujte správcu vášho systému"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Načíta prídavné moduly GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2005-01-15 16:48:24 +00:00
msgstr "MODULY"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Zmení všetky upozornenia na závažné"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú nastaviť"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú vypnúť"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:776
2008-07-05 20:30:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nedá sa otvoriť displej: %s"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:842
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2005-01-15 16:48:24 +00:00
msgstr "Voľby GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# cmd desc
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:842
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1166
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prip_ojiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Pripojiť ako"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Anonymous"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "_Anonymný"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Registrovaný používateľ"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Po_užívateľské meno"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Heslo _ihneď zabudnúť"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Zapamätať heslo do odh_lásenia"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
msgstr "Zapamätať _navždy"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Neznáma aplikácia (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Nie je možné ukončiť proces"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "_Ukončiť proces"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nedá sa zabiť proces s PID %d. Operácia nie je implementovaná."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Stránkovač pre terminál"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Príkaz top"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne again shell"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne shell"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z shell"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5173 gtk/gtknotebook.c:7904
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stránka č. %u"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Ľubovoľná tlačiareň"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pre prenositeľné dokumenty"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Ľavý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horný: %s %s\n"
" Spodný: %s %s"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastných veľkostí…"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie strany"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1627
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Koreň súborového systému"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:465
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:473
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:967
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedávne"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:969
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedávne súbory"
# tooltip
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:980
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
# tooltip
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:995
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvorí obsah vašej plochy v priečinku"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1009
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Zadať umiestnenie"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1011
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Umožní zadať umiestnenie ručne"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1022
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
# tooltip
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1024
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Otvorí Kôš"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# tooltip (all 3x)
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1087 gtk/gtkplacessidebar.c:1115 gtk/gtkplacessidebar.c:1323
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Pripojí a otvorí „%s“"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# tooltip
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1196
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otvorí obsah súborového systému"
# heading
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1286
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Prehliadať sieť"
# tooltip
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Otvorí prehliadanie obsahu siete"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1302
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Pripojiť k serveru"
# tooltip
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Pripojí k sieťovej adrese servera"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1724
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2284 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2285 gtk/gtkplacessidebar.c:3700
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Zapnúť"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečne odstrániť jednotku"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2297
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Pripojiť jednotku"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dpojiť jednotku"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustiť viac diskové zariadenie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastaviť viac diskové zariadenie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# button
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odomknúť jedontku"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknúť jednotku"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3375
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2368
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k „%s“"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2604
msgid "This name is already taken"
msgstr "Tento názov je už zadaný"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2655 gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2661
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenovať"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2819
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3080
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa zastaviť „%s“"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3109
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3167
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# DK: je tam dobre to mnozne cislo? "médií" ?
# PK: podla mna ano, proste ci su nove media
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3325
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať „%s“ na zmenu nosiča"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3632
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3641
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridať záložku"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3647
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3654
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Premenovať…"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3665
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Pripojiť"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Vysunúť"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3686
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zistiť nosič"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4274
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Overenie totožnosti"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamätať heslo"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# window title
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Výber názvu súboru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nie je k dispozícii"
2005-06-25 20:35:53 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "%s: úloha č. %d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1777
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Počiatočný stav"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1778
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1779
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Generujú sa údaje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1780
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Odosielajú sa údaje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1781
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Čaká sa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1782
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Zablokované na probléme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1783
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačí sa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1784
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Tlač ukončená"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1785
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# %d - pocet stran
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2349
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Pripravuje sa %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2351 gtk/gtkprintoperation.c:2985
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Pripravuje sa"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# %d - pocet stran
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2354
2008-01-31 08:52:35 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Tlačí sa %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3016
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3019
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Došiel papier"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
msgstr "Pozastavená"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Vlastná veľkosť"
2005-06-25 20:35:53 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba zo StartDoc"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Neplatný smerník na PrintDlgEx"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# PM: handle=deskriptor takže preto som dal taký preklad
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Neplatný popisovač pre PrintDlgEx"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2001-12-04 09:24:15 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:851
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni zlyhalo"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Získavajú sa informácie o tlačiarni…"
2001-12-04 09:24:15 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2005-06-11 20:16:28 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5178
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5178
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5255
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Poradie stránok"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zľava doprava"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Sprava doľava"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3154
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Zhora nadol"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahor"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Tlačiť"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:448
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1081 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Nebola nájdená položka pre URI „%s“"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1245
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Filter bez názvu"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa vymazať zoznam"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "_Umiestnenie kópie"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "O_dstrániť zo zoznamu"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1714
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "_Vymazať zoznam"
2002-04-30 14:43:18 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Zobraziť _súkromné zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No items found"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI „%s“"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Otvoriť „%s“"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Neznáma položka"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2009-02-16 06:20:40 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1192
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1202 gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2008-01-31 08:52:35 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI „%s“"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2484
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Pre položku s URI „%2$s“ nebola nájdená žiadna registrovaná aplikácia s názvom „%1$s“"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Hľadanie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#.
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# nebude lepší nejaký slovenský ekvivalent? oddelenie/zrušenie poradia/zoskupenia/...
# O akú operáciu ide?
# PŠ: ide o deserializovanie, používa sa to takto
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# nebude lepší nejaký slovenský ekvivalent? zrušenie poradia/zoskupenia/...
# PŠ: ide o deserializovanie, používa sa to takto
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# nebude lepší prvok miesto elementu?
# PŠ: prvok je použitý pre widget
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Oba atribúty „id“ aj „name“ boli nájdené na elemente <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribút „%s“ bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Element <%s> má neplatný identifikátor „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Element <%s> nemá ani „name“ ani „id“ atribút"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribút „%s“ sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribút „%s“ je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Značka „%s“ nebola definovaná."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Značka „%s“ v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 gtk/gtktextbufferserialize.c:1341
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "„%s“ nie je platný typ atribútu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "„%s“ nie je platná hodnota atribútu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť prevedená na hodnotu typu „%s“ pre atribút „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Značka „%s“ je už definovaná"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Značka „%s“ má neplatnú prioritu „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Serializované údaje sú zdeformované. Prvá sekcia nie je GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Značka _zľava doprava (LRM)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Značka s_prava doľava (RLM)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "_Vkladanie zľava doprava (LRE)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "V_kladanie sprava doľava (RLE)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Prepisovanie zľava doprava (LRO)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "Pr_episovanie sprava doľava (RLO)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Smerované formátovanie _pop (PDF)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "Medzera s _nulovou šírkou (ZWS)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "_Spojovník s nulovou šírkou (ZWJ)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "Nesp_ojovník s nulovou šírkou (ZWNJ)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Upraví hlasitosť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Stlmené"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Hlasitosť naplno"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "%d %%"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11988
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11990
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ "
"application. Using it may cause the application to break or crash."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné preskúmať a meniť interné "
"vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11995
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovať"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91 gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: gtk/inspector/actions.ui:65
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: gtk/inspector/actions.ui:78
msgid "Parameter Type"
msgstr "Typ parametra"
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "New class"
msgstr "Nová trieda"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "Názov triedy"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
msgid "Add a class"
msgstr "Pridať triedu"
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Obnoviť predvolené hodnoty pre tento ovládací prvok"
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Sem môžete napísať ľubovoľné pravidlo CSS platné v systéme GTK+"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"Aplikáciu tohoto vlastného pravidla CSS môžete dočasne zakázať kliknutím na tlačidlo „Pozastaviť“ vyššie."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Zmeny sa prejavia okamžite a globálne pre celú aplikáciu."
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Zmeny sa prejavia okamžite len pre tento vybratý ovládací prvok."
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Ukladanie pravidla CSS zlyhalo"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Zakázať toto vlastné pravidlo CSS"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Uložiť aktuálne pravidlo CSS"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Triedy"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Zobraziť údaje"
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Verzia GTK+"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "Obslužný program GDK"
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "X display"
msgstr "X displej"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Vizuál RGBA"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitné"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "Verzia GL"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "Výrobca GL"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Zachytiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Bublina"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nepomenovaná sekcia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Label"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Menovka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: gtk/inspector/menu.ui:74
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
msgid "Reference count"
msgstr "Počet odkazov"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
msgid "Buildable ID"
msgstr "Zostaviteľné ID"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
msgid "Default Widget"
msgstr "Predvolený ovládací prvok"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244 gtk/inspector/prop-editor.c:1003
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1183 gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
msgid "Focus Widget"
msgstr "Ovládací prvok zamerania"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Mnemotechnická menovka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
msgid "Allocated size"
msgstr "Obsadená veľkosť"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Clip area"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Oblasť výrezu"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Tick callback"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
msgid "Frame count"
msgstr "Počet snímkov"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame rate"
msgstr "Frekvencia snímok"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Accessible role"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Úloha v prístupnosti"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
2015-04-02 08:57:09 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Prístupný názov"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
msgstr "Prístupný popis"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Zmapované"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizované"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Je najvyššej úrovne"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Viditeľný potomok"
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Usporiadanie objektov"
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
msgid "Style Classes"
msgstr "Triedy štýlov"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Ukazovateľ: %p"
# prečo stredný rod?
# PK: prever
# PM: v master vetve
# datum
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neupravovateľný typ vlastnosti: %s"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mapovanie atribútov"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Vzor:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
# atk name
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stĺpec:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definovaný na: %p (%s)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "Prevrátený"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "Obojsmerný, prevrátený"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "Obojsmerný"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Previazanie:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Nastavenie:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavenia X"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:290
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
msgid "Defined At"
msgstr "Definované na"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
msgid "Count"
msgstr "Počet"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
msgid "Selector"
msgstr "Nástroj na výber"
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sledovať vysielanie signálov pre tento objekt"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
msgid "Clear log"
msgstr "Vymazať záznam"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovať skryté"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovný"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislý"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Obojaký"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Samotne 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatívne 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Samotne 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatívne 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Samotne"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatívne"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Povoliť štatistiky s GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Téma je vynútená podľa premennej prostredia GTK_THEME"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Obslužný program nepodporuje škálovanie okna"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Nastavenie je vynútené z premennej prostredia GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-02-28 20:21:13 +00:00
"Nie je možné nastaviť v relácii.\n"
"Použite namiesto toho GDK_GL=always alebo GDK_GL=disable"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572 gtk/inspector/visual.c:573
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Vykresľovanie GL je zakázané"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Téma GTK+"
#: gtk/inspector/visual.ui:82
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tmavý variant"
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Téma kurzora"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veľkosť kurzora"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
msgid "Icon Theme"
msgstr "Téma ikon"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gtk/inspector/visual.ui:249
msgid "Text Direction"
msgstr "Smer textu"
#: gtk/inspector/visual.ui:262
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zľava-doprava"
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Sprava-doľava"
#: gtk/inspector/visual.ui:287
msgid "Window scaling"
msgstr "Škálovanie okna"
#: gtk/inspector/visual.ui:322
msgid "Animations"
msgstr "Animácie"
#: gtk/inspector/visual.ui:367
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Režim vykresľovania"
#: gtk/inspector/visual.ui:380
msgid "Similar"
msgstr "Podobné"
#: gtk/inspector/visual.ui:381
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Recording"
msgstr "Zaznamenávanie"
#: gtk/inspector/visual.ui:406
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Zobraziť grafické aktualizácie"
#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Baselines"
msgstr "Zobraziť základné čiary"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Zobraziť medzipamäť pixelov"
#: gtk/inspector/visual.ui:508
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simulovať dotikovú obrazovku"
#: gtk/inspector/visual.ui:553
msgid "GL Rendering"
msgstr "Vykresľovanie GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:565
msgid "When needed"
msgstr "Podľa potreby"
#: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: gtk/inspector/visual.ui:567
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#: gtk/inspector/visual.ui:591
msgid "Software GL"
msgstr "Softvérové GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:625
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Softvérové povrchy"
#: gtk/inspector/visual.ui:659
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:24
msgid "Select an Object"
msgstr "Výber objektu"
# tooltip
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazí podrobnosti"
# tooltip
#: gtk/inspector/window.ui:70
msgid "Show all Objects"
msgstr "Zobrazí všetky objekty"
# tooltip
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zozbiera štatistiku"
# tooltip
#: gtk/inspector/window.ui:149
msgid "Show all Resources"
msgstr "Zobrazí všetky zdroje"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: gtk/inspector/window.ui:277
msgid "Signals"
msgstr "Signály"
#: gtk/inspector/window.ui:287
msgid "Child Properties"
msgstr "Vlastnosti potomka"
#: gtk/inspector/window.ui:296
msgid "Hierarchy"
msgstr "Usporiadanie"
#: gtk/inspector/window.ui:319
msgid "Style Properties"
msgstr "Vlastnosti štýlu"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
msgstr "Uzly CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Skupiny veľkostí"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:351
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Údaje"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestá"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:397
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:417
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Vizuálne"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:429
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A0× 2"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A0× 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A0× 3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A0× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A1× 3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A1× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A1× 4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A1× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A2× 3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A2× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A2× 4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A2× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A2× 5"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3× 3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3× 4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3× 5"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3× 6"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3× 7"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4× 3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4× 4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4× 5"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4× 6"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4× 7"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4× 8"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4× 9"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "RA3"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "RA4"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka Choukei 40"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pohľadnica)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku3"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku4"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku5"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku7"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku8"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka you6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "10× 11"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "10× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "10× 13"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "10× 13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "10× 14"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "10× 14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "10× 15"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "10× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "11× 12"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "11× 12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "11× 15"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "11× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "12× 19"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "12× 19"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "5× 7"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 6× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 7× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 8× 10"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 9× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 9× 12"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Európske edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Európsky Fan-Fold"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Americký Fan-Fold"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nemecký Fan-Fold Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (pohľadnica)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Americký Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Americký Legal extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "Americký Letter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Americký Letter extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Americký Letter plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka #10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka #11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka #12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka #14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka #9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobná obálka"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Fotografia o veľkosti L"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Uvítacia obálka"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Talianska obálka"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Veľká fotografia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Stredná fotografia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka postfix"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Malá fotografia"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Široká fotografia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Obálka prc5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:175
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "About"
msgstr "O programe"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:248
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Zobraziť _všetky aplikácie"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Nájsť nové aplikácie"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie."
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21
msgid "Services"
msgstr "Služby"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28
msgid "Hide %s"
msgstr "Skryť %s"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34
msgid "Hide Others"
msgstr "Skryť ostatné"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetky"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončiť %s"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:79
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Nasledujúca"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:118
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Výber farby"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:62
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Názov farby"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:151
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:198
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:214
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:256
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
# tooltip
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:67
msgid "Create _Folder"
msgstr "Vy_tvoriť priečinok"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:128
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:171
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Zmenený"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:267
msgid "No Files Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne súbory"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
# tooltip
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:376
msgid "Folder Name"
msgstr "Názov priečinka"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvoriť"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Výber písma"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Vyhľadajte názov písma"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písiem"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:183
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne písma"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pre:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Veľkosť papiera:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientácia:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrátene na výšku"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrátene na šírku"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Nadol"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Nahor"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:138
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:185
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:205
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vš_etky stránky"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:220
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Aktuálnu stránku"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Vý_ber"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Stránky:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n"
" napr. 1– 3, 7, 11"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kópií"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kópie:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Zh_romažďovať"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Opačne"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:455
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "O_bojstrannosť:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Stránok na stranu:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Pora_die stránok:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tlačiť _len:"
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:573
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Všetky listy"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Párne listy"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nepárne listy"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mierka:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ p_apiera:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Zd_roj papiera:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:724
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Výstup_ný zberač:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:778
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientácia:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti úlohy"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orita:"
# napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Zúčtovacie _informácie:"
# label
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:969
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Tlač dokumentu"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Ihneď"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_V čase:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1011 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Uveďte čas tlače,\n"
" napríklad 15:30, 14:15:30"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tlače"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Poz_držané"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia"
# label
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1094
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridanie titulnej stránky"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1117
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1141
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1183
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farba"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1282
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Konečná úprava"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Niektoré nastavenia v dialógovom okne si odporujú"
# tooltip
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:77
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Vyberie typy súborov pre zobrazenie"
# atk name
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť"
# atk desc
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Zvýšenie alebo zníženie hlasitosti"
# atk name
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
# atk desc
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zvýšenie hlasitosti"
# atk name
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
# atk desc
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Zníženie hlasitosti"
#: gtk/updateiconcache.c:1386
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie hlavičky\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1392
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie hešovacej tabuľky\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1398
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie indexu priečinka\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1406
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Zlyhalo prepísanie hlavičky\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1500
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru %s : %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie súboru vyrovnávacieho úložiska: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1548
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vygenerované vyrovnávacie úložisko bolo neplatné.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1562
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude odstránený.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1576
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1586
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1613
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Vyrovnávacie úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1652
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepíše existujúce vyrovnávacie úložisko, aj keď je aktuálne"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1653
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Neoverí existenciu index.theme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Do vyrovnávacieho úložiska nezahrnie obrázkové údaje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Do vyrovnávacieho úložiska zahrnie obrázkové údaje"
# cmd desc
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Vytvorí hlavičkový súbor jazyka C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypne podrobný výstup"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Overí existujúce úložisko ikon"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1725
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1731
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávacia pamäť ikon: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1744
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Žiaden indexový súbor témy.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Žiaden indexový súbor témy v „%s“.\n"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"Ak tu naozaj chcete vytvoriť vyrovnávaciu pamäť ikon, použite voľbu --ignore-theme-index.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharický (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-02-26 11:59:18 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Broadway"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Azbuka (prepísaná)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Multitlakový"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thajský"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamský (VIQR)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "Metóda vstupu X"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Pripojená"
#. Translators: The printer is offline.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Nepripojená"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Dlhodobo nepripojená"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Stránok na _list:"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Na vytlačenie dokumentu „%s“ na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na získanie vlastností úlohy „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Na získanie vlastností úlohy je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne %s je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Na získanie tlačiarní z %s je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Na získanie súboru z %s je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Je potrebné overenie totožnosti na %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na vytlačenie dokumentu „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo tonera."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul toner."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo vývojky."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula vývojka."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo minimálne jednej farby."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula minimálne jedna farba."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Kryt tlačiarne „%s“ je otvorený."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Dvierka tlačiarne „%s“ sú otvorené."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo papiera."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul papier."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ je momentálne vypnutá."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na tlačiarni „%s“ sa vyskytol problém."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odmieta úlohy"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4308
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Obojstranne"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papiera"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papiera"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Výstupné úložisko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4245
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranne"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výber"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Predvolené v tlačiarni"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Previesť na PS level 1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Previesť na PS level 2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranne"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentná"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5200
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5211
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Zúčtovacie informácie"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Prísne tajné"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Dôverné"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Štandardné"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Najtajnejšie"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nezaradené"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5237
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stránok na list"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5297
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Pred"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5312
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "Za"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5332
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Kedy tlačiť"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Čas tlače"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#.
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5385
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Vlastná %s× %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5486
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tlačiarne"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nie je k dispozícii"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa farieb nie je k dispozícii"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nie je k dispozícii žiaden profil"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nešpecifikovaný profil"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "output"
msgstr "výstup"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Tlačiť do súboru"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "File"
msgstr "Súbor"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupný formát"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tlač na LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stránok na List"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Príkazový riadok"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "tlačiareň odpojená"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "pripravená na tlač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "spracúva úlohu"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "paused"
msgstr "pozastavená"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# ide o stav
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "vystup-test.%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neplatný typ objektu „%s“ na riadku č. %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Neplatný návratový typ funkcie na riadku č. %d: „%s“"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Duplicitný identifikátor objektu „%s“ na riadku č. %d (predtým na riadku č. %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neplatný signál „%s“ pre typ „%s“ na riadku č. %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Neplatný koreňový prvok: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Nespracovaná značka: <%s>"
#~ msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr "Žiadne písma sa nezhodujú s vaším hľadaním. Upravte hľadanie a skúste to znova."
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Licencia programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "_Obnoviť"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Vlastné pravidlá CSS"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Umiestnenie:"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Vyberte ovládací prvok pomocou nástroja inšpektor "
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Počet:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "Inšpektor GTK+ — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Odoslať ovládací prvok do Shellu"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
# PM: nedá sa online nahradiť na internete?
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Online vyhľadávanie aplikácií zlyhalo"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Vyberte aplikáciu na otvorenie „%s“"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Na otvorenie súborov typu „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
# PM: ak sa nahradí online vyššie tak ja tu treba
# PM: druhá časť vety znie neprirodzene treba zmeniť slovosled
#~ msgid ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new "
#~ "application"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#~ msgstr ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#~ "Viac volieb získate kliknutím na „Zobraziť ďalšie aplikácie“, alebo kliknutím na „Nájsť aplikácie "
#~ "online“ pre nainštalovanie novej aplikácie"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Aplikácia %s teraz nemôže skončiť:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Nižšie si vyberte priečinok, prosím"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Zadajte názov súboru, prosím"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Nedávno použité"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Hľadať:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Uložiť do priečinka:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Vytvoriť v priečinku:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Umiestnenia"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Zrušiť maximalizáciu"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Vždy na viditeľnom pracovnom priestore"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Len na tomto pracovnom priestore"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Presunúť na pracovný priestor vyššie"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Presunúť na pracovný priestor nižšie"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Presunúť na iný pracovný priestor"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Pracovný priestor č. %d"
#~ msgid "Show Other Applications"
#~ msgstr "Zobraziť ďalšie aplikácie"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "Pokrač_ovať"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Zadajte názov súboru"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-09-22 13:41:43 +00:00
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Prepína medzi zapnutým a vypnutým stavom"
2013-09-11 20:26:37 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Prepínač"