2004-12-31 20:01:35 +00:00
# Lithuanian translation of GTK+
2010-10-03 13:15:53 +00:00
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2004-12-31 20:01:35 +00:00
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
2004-03-06 16:16:18 +00:00
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
2007-02-21 23:52:31 +00:00
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
2009-09-10 10:46:13 +00:00
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
2010-10-03 13:15:53 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
#
2000-01-27 16:26:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-09-17 09:40:56 +00:00
"Project-Id-Version: lt\n"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 23:17+0300\n"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
"Language: lt\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-11-25 06:46:22 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:155
2009-03-05 21:47:38 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:203
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:204
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "KLASĖ"
#. Description of --name=NAME in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:206
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:207
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "VARDAS"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:209
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Naudojamas X displėjus"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:210
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLĖJUS"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:213
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:214
#: ../gdk/gdk.c:217
#: ../gtk/gtkmain.c:453
#: ../gtk/gtkmain.c:456
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "PARAMETRAI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#. * Page_Up - Page up
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėn"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Psl_aukštyn"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Psl_žemyn"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3989
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgstr "XF86MonBrightnessUp"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgstr "XF86MonBrightnessDown"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMute"
msgstr "XF86AudioMute"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgstr "XF86AudioLowerVolume"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPlay"
msgstr "XF86AudioPlay"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioStop"
msgstr "XF86AudioStop"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioNext"
msgstr "XF86AudioNext"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPrev"
msgstr "XF86AudioPrev"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRecord"
msgstr "XF86AudioRecord"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPause"
msgstr "XF86AudioPause"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRewind"
msgstr "XF86AudioRewind"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "XF86AudioMedia"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86ScreenSaver"
msgstr "XF86ScreenSaver"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Battery"
msgstr "XF86Battery"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Launch1"
msgstr "XF86Launch1"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward"
msgstr "XF86Forward"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back"
msgstr "XF86Back"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Sleep"
msgstr "XF86Sleep"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Hibernate"
msgstr "XF86Hibernate"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WLAN"
msgstr "XF86WLAN"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WebCam"
msgstr "XF86WebCam"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Display"
msgstr "XF86Display"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr "XF86TouchpadToggle"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WakeUp"
msgstr "XF86WakeUp"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4016
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Suspend"
msgstr "XF86Suspend"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-07-22 19:03:58 +00:00
msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "SPALVOS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
2008-09-14 21:23:14 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Paleidžiama „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
2008-09-14 21:23:14 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Opening %s"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Atveriama „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Suktukas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Jungiklis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "_Atspalvis:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Vieta spalvų rate."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "Sodrum_as:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Spalvos intensyvumas."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_Vertė:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Spalvos šviesumas."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_Raudona:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_Žalia:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mėlyna:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neperm_atomumas:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Spalvos skaidrumas."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletė:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Spalvų ratas"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, nutempdami ją į greta esantį langelį."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvos pasirinkimas"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "Š_eima:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stilius:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "D_ydis:"
#. create the text entry widget
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Peržiūra:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"Ši programa teikiama BE JOKIOS GARANTIJOS;\n"
"daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "License"
2004-08-15 09:31:12 +00:00
msgstr "Licencija"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The license of the program"
2004-08-15 09:31:12 +00:00
msgstr "Programos licencija"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#. Add the credits button
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2005-07-16 20:53:38 +00:00
msgstr "_Padėkos"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#. Add the license button
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "_License"
2004-08-15 09:31:12 +00:00
msgstr "_Licencija"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Namų tinklapis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2004-08-15 09:31:12 +00:00
msgstr "Apie %s"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Autoriai"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Documented by"
2004-08-15 09:31:12 +00:00
msgstr "Dokumentavo"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Translated by"
2004-08-15 09:31:12 +00:00
msgstr "Išvertė"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Artwork by"
2004-08-15 09:31:12 +00:00
msgstr "Apipavidalino"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Lyg2"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Vald"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Super"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Hiper"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Meta"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Tarpas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Other application..."
msgstr "Kita programa..."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
#| msgid "Find applications online"
msgid "_Find applications online"
msgstr "_Ieškoti programų internete"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Could not run application"
msgstr "Nepavyko paleisti programos"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Could not find application"
msgstr "Nepavyko rasti programos"
#. Translators: %s is a filename
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
#. Translators: %s is a file type description
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Pamiršti susiejimą"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Show other applications"
msgstr "Rodyti kitas programas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekomenduojama programa"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Susijusios programos"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:1529
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Šiuo metu %s negali išeiti:\n"
"\n"
"%s"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Programa"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Tęsti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Go _Back"
msgstr "At_gal"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Baigti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
2009-09-10 10:46:13 +00:00
#, c-format
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
2007-09-17 09:40:56 +00:00
#, c-format
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Invalid root element: '%s'"
2007-09-17 09:40:56 +00:00
msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2007-09-17 09:40:56 +00:00
msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Išjungta"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Netinkamas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
2005-11-17 16:09:09 +00:00
msgid "New accelerator..."
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Naujas akseleratorius…"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Spalva: %s"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Švelni ryškiai raudona"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Ryškiai raudona"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Šviesiai oranžinė"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžinė"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tamsiai oranžinė"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Šviesiai gelsva"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Gelsva"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tamsiai gelsva"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Šviesiai chameleoniška"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chameleoniška"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tamsiai chameleoniška"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Šviesiai žydra"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Žydra"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tamsiai žydra"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Slyvinė violetinė"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Šviesi šokolado"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Šokolado"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tamsi šokolado"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Šviesi aliuminio 1"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aliuminio 1"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tamsi aliuminio 1"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Šviesi aliuminio 2"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aliuminio 2"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tamsi aliuminio 2"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Labai tamsiai pilka"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tamsesnė pilka"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tamsiai pilka"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Vidutiniškai pilka"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Šviesiai pilka"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Šviesesnė pilka"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Labai šviesiai pilka"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balta"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinė"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Create custom color"
msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Spalvos pavadinimas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Spalvų sritis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "_Tinkinti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "colis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Popieriaus dydis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršus:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apačia:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairė:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešinė:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Popieriaus paraštės"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8784
#: ../gtk/gtktextview.c:8262
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "Įvesties _metodai"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8798
#: ../gtk/gtktextview.c:8276
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10272
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Caps Lock įjungtas"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-07-16 14:09:54 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button. This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Select a File"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Pasirinkite failą"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgstr "Darbastalis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "(Joks)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Kita…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
2004-03-06 16:16:18 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgid "Invalid file name"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Netinkamas failo vardas"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-02-21 23:52:31 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
2007-02-21 23:52:31 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Search"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Paieška"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Recently Used"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Vėliausiai naudotieji"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
2007-10-17 05:05:49 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
2007-10-17 05:05:49 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2005-07-16 20:53:38 +00:00
msgstr "Pašalinti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Pervadinti…"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Vietos"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "_Vietos"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Aplankyti šį failą"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
2011-09-04 15:35:45 +00:00
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-07-16 20:53:38 +00:00
msgstr "Į_dėti į žymeles"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
2004-04-06 22:32:38 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
2004-04-06 22:32:38 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Files"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Failai"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2003-12-31 09:30:11 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
2003-12-31 09:30:11 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-03-06 16:16:18 +00:00
msgstr "_Pavadinimas:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Please type a file name"
msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Sukurti ap_lanką"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Ieškoti:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgid "_Location:"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Vi_eta:"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2004-03-12 12:19:20 +00:00
msgstr "Sukurti _aplanke:"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
2010-02-22 14:54:27 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Vakar %H:%M"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
2004-06-29 10:04:00 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-16 20:53:38 +00:00
msgstr "_Pakeisti"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
2004-12-31 20:01:35 +00:00
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nepavyko prijungti %s"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Šriftų šeima"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004-03-21 13:59:19 +00:00
msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Simple"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Paprastasis"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
2009-03-11 11:50:14 +00:00
msgstr "Sistemos numatytasis"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Joks"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
2009-01-09 09:48:13 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Sistema (%s)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Atverti nuorodą"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6236
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
#: ../gtk/gtk-launch.c:69
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
"papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
#: ../gtk/gtk-launch.c:85
#, c-format
#| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:98
#, c-format
#| msgid "Find applications online"
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:122
#, c-format
#| msgid "Could not run application"
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopijuoti URL"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Netinkamas URI"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogas atrakintas.\n"
"Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogas užrakintas.\n"
"Spauskite pakeitimams atlikti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:446
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:447
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "MODULIAI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:449
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:452
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:706
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:774
2008-07-05 20:30:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:840
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "GTK+ parinktys"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:840
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Connect _anonymously"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Connect as u_ser:"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "_Vartotojo vardas:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "_Username:"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "_Vartotojo vardas:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "_Domain:"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "S_ritis:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "_Password:"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "_Slaptažodis:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Užbaigti procesą"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Viršutinė komanda"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Bourne Again aplinka"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Bourne aplinka"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Z aplinka"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051
#: ../gtk/gtknotebook.c:7705
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
#: ../gtk/gtkpapersize.c:846
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2003-12-31 09:30:11 +00:00
msgstr ""
2006-07-20 15:26:48 +00:00
"Paraštės:\n"
" Kairė: %s %s\n"
" Dešinė: %s %s\n"
" Viršus: %s %s\n"
" Apačia: %s %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-08-15 12:02:36 +00:00
msgstr "_Formatas kam:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "_Popieriaus dydis:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "_Orientacija:"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Puslapio sąranka"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Up Path"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Aukštyn keliu"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Down Path"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Žemyn keliu"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File System Root"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Neprieinama"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Select a folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "%s užduotis #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Pradinė būsena"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generuojami duomenys"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Siunčiami duomenys"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiama"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokuojama klaidos"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinama"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Baigta su klaida"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Ruošiamasi %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Ruošiamasi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdinama %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nėra popieriaus"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Pauzė"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Kitas dydis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Klaida iš StartDoc"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nenurodyta klaida"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Getting printer information..."
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdintuvas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Vieta"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Būsena"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Range"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Intervalas"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "_All Pages"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "_Visus puslapius"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Šį _puslapį"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Se_lection"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Pa_sirinkimas"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Pag_es:"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "_Puslapiai:"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
" pvz., 1-3,7,11"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Pages"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Puslapiai:"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Kopijos"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Kopijo_s:"
2002-03-06 03:59:22 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-07-22 07:44:10 +00:00
msgstr "Su_dėstyti"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "_Atvirkščiai"
2002-03-06 03:59:22 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Bendra"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page Ordering"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Puslapių tvarka"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Iš viršaus žemyn"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Iš apačios į viršų"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Išdėstymas"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_vipusis:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Puslapių _tvarka:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spa_usdinti tik:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Visus puslapius"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Lyginius puslapius"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nelyginius puslapius"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-07-22 07:44:10 +00:00
msgstr "_Mastelis:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Popierius"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Popieriaus _tipas:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Or_ientation:"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Or_ientacija:"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. In enum order
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Užduoties informacija"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Pri_oritetas:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-07-22 07:44:10 +00:00
msgstr "_Našumo informacija:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdinti dokumentą"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "_Dabar"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "_Laiku:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
2009-03-05 21:47:38 +00:00
"Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
" pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Time of print"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Spausdinimo laikas"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-07-22 07:44:10 +00:00
msgstr "Susta_bdyta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "P_rieš:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "_Po:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Užduotis"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Išsamiau"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spalva"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Baigiama"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdinti"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2003-12-31 09:30:11 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nepavadintas filtras"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2003-12-31 09:30:11 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Kopijuoti _vietą"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-02-21 23:52:31 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Elementų nerasta"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-07-22 07:44:10 +00:00
msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Atverti „%s“"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nežinomas elementas"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-07-14 18:18:09 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2007-07-14 18:18:09 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2009-01-09 09:48:13 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:324
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:326
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:332
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "P_ridėti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pus_juodis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
2009-03-10 23:31:10 +00:00
msgstr "_Atsisakyti"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "_CD-ROM"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "_CD-ROM"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Iš_valyti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertuoti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:343
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:345
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Atsisa_kyti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "Atsij_ungti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:347
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Į_vykdyti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:349
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:351
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:352
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskelis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:354
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:356
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačia"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:358
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "_First"
msgstr "_Pirmas"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:360
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "_Last"
msgstr "Pa_skutinis"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:362
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "_Top"
msgstr "_Viršus"
#. This is a navigation label as in "go back"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:364
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "At_gal"
#. This is a navigation label as in "go down"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:366
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "_Down"
msgstr "Ž_emyn"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
#. This is a navigation label as in "go up"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "Au_kštyn"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:371
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "_Hard Disk"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "_Kietasis diskas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:373
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Padidinti įtrauką"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:375
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Sumažinti įtrauką"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "Tur_inys"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:377
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informacija"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kursyv_inis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Šo_kti į"
#. This is about text justification, "centered text"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centruoti"
#. This is about text justification
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Užpildyti"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:385
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėje"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"
#. Media label, as in "pause music"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "P_ause"
msgstr "P_auzė"
#. Media label, as in "play music"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "_Play"
msgstr "_Groti"
#. Media label, as in "previous song"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Ankstesnis"
#. Media label
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "_Record"
msgstr "Į_rašyti"
#. Media label
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "R_ewind"
msgstr "A_tsukti"
#. Media label
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:405
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Tinklas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:406
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:407
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:408
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:409
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
#. Page orientation
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:411
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
#. Page orientation
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:413
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
#. Page orientation
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:415
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
#. Page orientation
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:417
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:418
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Puslapio _sąranka"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:419
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:420
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:421
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:422
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:423
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:424
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Išei_ti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:425
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:426
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:427
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:428
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Atsta_tyti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:429
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Iš_saugoti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:430
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Išsaugoti k_aip"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:431
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:432
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Spalva"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:433
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "Šri_ftas"
#. Sorting direction
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:435
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Didėjančiai"
#. Sorting direction
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:437
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Mažėjančiai"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:438
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:439
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
#. Font variant
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:441
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Perbraukta_s"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:442
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Sugrąžinti"
#. Font variant
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:444
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Pabra_uktas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:445
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:446
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
#. Zoom
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:448
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
#. Zoom
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:450
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Geriausiai _tinka"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:451
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:452
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:342
#: ../gtk/gtkswitch.c:397
#: ../gtk/gtkswitch.c:591
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "Įjungta"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:350
#: ../gtk/gtkswitch.c:398
#: ../gtk/gtkswitch.c:620
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "Išjungta"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Garsumas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Turns volume down or up"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Tylina arba garsina"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Keičia garsumą"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume Down"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Patylinti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Decreases the volume"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Patylina"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume Up"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Pagarsinti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Increases the volume"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Pagarsina"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Muted"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Nutildyta"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Full Volume"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Visas garsumas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-07-02 22:24:39 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%d %%"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis vykdomasis"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (atvirutė)"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europietiškas edp"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Vykdomasis"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold europietiškas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold JAV"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Vyriausybinis teisinis"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Vyriausybinis laiškas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "Indekas 3x5"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "Indeksas 5x8"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Važtaraštis"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Laikraštis"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "JAV teisinis"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "JAV teisinis ekstra"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "JAV laiškas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "JAV laiškas ekstra"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "JAV laiškas plius"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Asmeninis vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Plačiaformatis"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Pakvietimo vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itališkas vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Maža fotografija"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 vokas"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
2010-01-26 04:23:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "prc9 vokas"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
2007-10-17 05:05:49 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
2007-10-17 05:05:49 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
2007-10-17 05:05:49 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
2007-10-17 05:05:49 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
2008-09-14 21:23:14 +00:00
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490
#: ../gtk/updateiconcache.c:1520
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
2007-10-17 05:05:49 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
2007-10-17 05:05:49 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Išvesti C antraštės failą"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
2007-07-14 18:18:09 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File not found: %s\n"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Failas nerastas: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
2009-09-10 10:46:13 +00:00
#, c-format
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharų (EZ+)"
#. ID
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilė"
#. ID
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
#. ID
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
#. ID
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:29
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Multipress"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Daugiaspaudis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. ID
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:33
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgid "Thai-Lao"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Tajų-Lao"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
#. ID
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
#. ID
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
#. ID
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:26
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X įvesties metodas"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgstr "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgstr "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Domain:"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Sritis:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
2010-02-22 14:54:27 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
2010-02-22 14:54:27 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgstr "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Printer '%s' is currently offline."
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Atmeta darbus"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Dvipusis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Popieriaus tipas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Popieriaus šaltinis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Išvesties dėklas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Resolution"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Skiriamoji geba"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Vienpusis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatinis pasirinkimas"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Įvairūs"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Itin skubu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Skubu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Vidutiniškai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Neskubu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Job Priority"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Prioritetas"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Billing Info"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Našumo informacija"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nėra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Klasifikuota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Konfidencialu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Slapta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Standartiška"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Labai slapta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Neklasifikuota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Before"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Prieš"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "After"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Po"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Print at"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Kada spausdinti"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Print at time"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
2008-09-14 21:23:14 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Custom %sx%s"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Pasirinktinis (%s× %s)"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Spausdintuvo profilis"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Neprieinama"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nėra profilio"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenurodytas profilis"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
#| msgid "output.%s"
msgid "output"
msgstr "išvestis"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Spausdinti į failą"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "SVG"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "SVG"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Puslapių _lakšte:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Failas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "_Išvesties formatas"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Spausdinti į LPR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komandų eilutė"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "printer offline"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "spausdintuvas atjungtas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "ready to print"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "pasiruošęs spausdinti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "processing job"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "atlieka užduotį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "paused"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "sustabdytas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "unknown"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "nežinoma"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2007-07-14 18:18:09 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "test-output.%s"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
2006-06-22 02:29:37 +00:00