2004-03-09 05:36:49 +00:00
# Hungarian translation of gtk+.
2005-04-28 10:26:44 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2004-11-05 12:35:21 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
2002-12-07 15:22:21 +00:00
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
2005-04-28 10:26:44 +00:00
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
1999-02-16 22:08:54 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-08-14 22:08:26 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-10-11 11:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
1999-02-16 22:08:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-08-23 21:21:50 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
1999-02-16 22:08:54 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113
#: ../tests/testfilechooser.c:218
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2005-08-23 21:21:50 +00:00
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2005-08-23 21:21:50 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" képfájl nem tartalmaz adatokat"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164
#: ../tests/testfilechooser.c:263
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a képfájl"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" animációt: ok ismeretlen, valószínűleg sérült az animációfájl"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
2004-03-09 05:36:49 +00:00
#, c-format
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy másik GTK verzióból van?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2005-08-23 21:21:50 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" képtípus nem támogatott"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2005-08-23 21:21:50 +00:00
msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) \"%s\" képfájl formátumát"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2005-08-23 21:21:50 +00:00
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
2004-03-09 05:36:49 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgstr "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való mentés támogatása"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2005-08-23 21:21:50 +00:00
msgstr "\"%s\" megnyitása írásra sikertelen: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\"-t a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden adatot elmenteni: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
#, c-format
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de nem adta meg a hiba okát"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Image header corrupt"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Hibás képfejléc"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Image format unknown"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Ismeretlen képformátum"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A kép képpontadata sérült"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2002-04-02 12:10:57 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Nem támogatott animációtípus"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Hibás részlet az animációban"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The ANI image format"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "ANI képformátum"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
2005-04-27 22:46:04 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
2005-04-27 22:46:04 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The BMP image format"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "BMP képformátum"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2001-06-13 21:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2002-01-28 21:58:31 +00:00
msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
2000-11-08 10:21:10 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2000-11-08 10:21:10 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
2000-11-08 10:21:10 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2002-10-26 14:22:13 +00:00
msgid "Stack overflow"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "Veremtúlcsordulás"
2002-10-26 14:22:13 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Bad code encountered"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Hibás kód érkezett"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2000-11-08 10:21:10 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
2000-11-08 10:21:10 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
2005-04-27 22:46:04 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
2000-11-08 10:21:10 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
2000-11-08 10:21:10 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
2000-11-08 10:21:10 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
2000-11-08 10:21:10 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
msgstr "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs lokális színtérképe."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The GIF image format"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "GIF képformátum"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Icon has zero width"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "Az ikon szélessége nulla"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Icon has zero height"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "Az ikon magassága nulla"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "Nem támogatott ikontípus"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The ICO image format"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "ICO képformátum"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon meg kilépni néhány alkalmazásból"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket nem lehet feldolgozni."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgstr "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem megengedett."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "JPEG képformátum"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "The PCX image format"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "PCX képformátum"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magasság nulla."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy 4-nek kell lennie."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből kell állniuk."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
2002-05-19 21:05:40 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
2005-07-12 16:54:35 +00:00
#, c-format
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
msgstr "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket nem lehet feldolgozni."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
2005-07-12 16:54:35 +00:00
#, c-format
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
msgstr "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem engedélyezett."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
2002-05-19 21:05:40 +00:00
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The PNG image format"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "PNG képformátum"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgstr "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a mintaadatok előtt"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Sun raster képformátum"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Excess data in file"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Többletadat a fájlban"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The Targa image format"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Targa képformátum"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
2002-05-19 21:05:40 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
2002-05-19 21:05:40 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "TIFF képformátum"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Image has zero width"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "A kép szélessége nulla"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Image has zero height"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "A kép magassága nulla"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem lehet menteni a többit"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "WBMP képformátum"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The XBM image format"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "XBM képformátum"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "No XPM header found"
2002-12-07 15:22:21 +00:00
msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
2005-04-27 22:46:04 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The XPM image format"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "XPM képformátum"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:116
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "CLASS"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "OSZTÁLY"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:119
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:120
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "NAME"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "NÉV"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X display to use"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "MEGJELENÍTŐ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:125
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X screen to use"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Használandó X-képernyő"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:126
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "SCREEN"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "KÉPERNYŐ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:130
#: ../gdk/gdk.c:133
#: ../gtk/gtkmain.c:412
#: ../gtk/gtkmain.c:415
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "JELZŐK"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:132
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "BackSpace"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Enter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Pause"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Escape"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Multi_billentyű"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Page_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Page_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|End"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "End"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Begin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Print"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Insert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Szóköz"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Balra"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Fel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Jobbra"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Le"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Next"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_End"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Delete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "License"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Licenc"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The license of the program"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A program licence"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#. Add the credits button
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "C_redits"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "_Köszönet"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#. Add the license button
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "_License"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "_Licenc"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "%s névjegye"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Credits"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Köszönet"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Written by"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Írta"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Documented by"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Dokumentáció"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Translated by"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Fordította"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Artwork by"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Grafika"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Super"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Hyper"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Meta"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Szóköz"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Fordított törtvonal"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:695
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "calendar:YM"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:743
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1630
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1661
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2239
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1695
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2113
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "calendar:week:digits|%d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1904
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Tiltva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "New accelerator..."
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Új gyorsbillentyű..."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2005-04-27 22:46:04 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "Szín kiválasztása"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva elmentheti későbbi felhasználásra."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Save color here"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "_Szín mentése ide"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" pontra."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín kiválasztásához."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "Á_rnyalat:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A színkerék pozíciója."
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Saturation:"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "Telített_ség:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A szín telítettsége."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Value:"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "É_rték:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Brightness of the color."
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A szín fényessége."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Op_acity:"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "A szín átlátszósága."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Color _name:"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Szín _neve:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy színnevet, például \"orange\"."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Palette:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Paletta:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgid "Color Wheel"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Színkerék"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color Selection"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Szín kiválasztása"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:4918
#: ../gtk/gtktextview.c:7238
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "Beviteli _módok"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:4932
#: ../gtk/gtktextview.c:7252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
2004-03-09 05:36:49 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invalid filename: %s"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "(Nincs)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Egyéb..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A mappa nem hozható létre"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ezen: %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2005-08-23 21:21:50 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2005-08-23 21:21:50 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" könyvjelző eltávolítása"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
2005-04-28 10:26:44 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "Remove"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Eltávolítás"
2005-04-27 22:46:04 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "Rename..."
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Átnevezés..."
2005-04-27 22:46:04 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Places"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Helyek"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Places"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Helyek"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
#: ../gtk/gtkstock.c:317
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Add"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "Hozzá_adás"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
2005-08-14 22:08:26 +00:00
#, c-format
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059
#: ../gtk/gtkfilesel.c:729
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modified"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Módosítva"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Label
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "_Név:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4599
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Create Folder
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Mappa _létrehozása"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "He_ly:"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "Mentés _mappába:"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Létrehozás _mappában:"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7068
2005-04-28 10:26:44 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7323
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7326
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgstr "A fájl már létezik a(z) \"%s\" helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz írva."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "_Csere"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8027
2005-04-28 10:26:44 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8421
2004-01-23 00:19:07 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2005-07-12 16:54:35 +00:00
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr[0] "%d bájt"
msgstr[1] "%d bájt"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "%.1f KB"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%.1f KB"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "%.1f MB"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%.1f MB"
2002-05-19 21:05:40 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8472
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "%.1f GB"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%.1f GB"
2002-05-19 21:05:40 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8520
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Today"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Ma"
2002-05-19 21:05:40 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Yesterday"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Tegnap"
2002-05-19 21:05:40 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d. sor, %d. oszlop: hiányzó attribútum: \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d. sor, %d. oszlop: váratlan elem: \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s\" instead"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d. sor, %d. oszlop: a(z) \"%s\" elem vége helyett a(z) \"%s\" eleme található"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr "%d. sor, %d. oszlop: a felső szinten a(z) \"%s\" helyett \"%s\" található"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d. sor, %d. oszlop: a várt \"%s\" vagy \"%s\" helyett a következő található: \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not create directory: %s"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem hozható létre a könyvtár: %s"
2006-08-16 02:19:37 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
2002-05-19 21:05:40 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Mappák"
2002-05-19 21:05:40 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "_Fájlok"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:820
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid ""
2006-10-13 19:26:11 +00:00
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Are you sure that you want to select it?"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgstr ""
2006-10-13 19:26:11 +00:00
"A(z) \"%s\" fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el ezen program számára.\n"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
"Valóban ki akarja választani?"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_New Folder"
msgstr "Új _mappa"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "De_lete File"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "Fáj_l törlése"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename File"
msgstr "Fájl át_nevezése"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
2006-08-16 02:19:37 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "Új mappa"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappa neve:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "C_reate"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "Lét_rehozás"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1640
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1653
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1546
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
2004-03-09 05:36:49 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "Fájl törlése"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: \"%s\" : %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Hiba \"%s\" fájl átnevezése közben: %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Hiba \"%s\" fájl erre: \"%s\" való átnevezése közben: %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Fájl átnevezése"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2005-08-23 21:21:50 +00:00
msgstr "\"%s\" fájl átnevezése:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevezés"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Selection: "
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "_Kijelölés: "
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name too long"
msgstr "Túl hosszú a név"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(Empty)"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "(Üres)"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
2005-04-28 10:26:44 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" számára való információszerzés közben: %s"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "This file system does not support mounting"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Fájlrendszer"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
2004-04-27 15:19:06 +00:00
#, c-format
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
msgstr "A(z) \"%s\" név érvénytelen, mert \"%s\" karaktert tartalmaz. Használjon másik nevet."
2004-04-27 15:19:06 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
2005-04-28 10:26:44 +00:00
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
2004-04-14 22:40:40 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "\"%s\" már létezik a könyvjelzők listájában"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "\"%s\" nem létezik a könyvjelzők listájában"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Path is not a folder: '%s'"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Az útvonal nem mappa: \"%s\""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
2005-04-27 22:46:04 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
2005-04-27 22:46:04 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
2005-04-28 10:26:44 +00:00
#, c-format
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "%s (%s)"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2005-04-27 22:46:04 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Font"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Initialize fields
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Sans 12"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stílus:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Méret:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. create the text entry widget
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Előnézet:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Selection"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Betűkészlet-választó"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gamma érték"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
2004-01-23 00:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2005-04-28 10:26:44 +00:00
"A(z) \"%s\" ikon nem található. A(z) \"%s\" téma\n"
"nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
"Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
"\t%s"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2005-08-23 21:21:50 +00:00
msgstr "\"%s\" ikon nincs a témában"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Alapértelmezett"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Bevitel"
2002-05-19 21:05:40 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No extended input devices"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2002-05-19 21:05:40 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Device:"
msgstr "_Eszköz:"
2002-05-19 21:05:40 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
2002-05-19 21:05:40 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
2002-05-19 21:05:40 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
2002-05-19 21:05:40 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Mode:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Mód:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. The axis listbox
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Axes"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Tengelyek"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Keys listbox
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Keys"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Billentyűk"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_X:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_X:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Y:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Y:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Pressure:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Nyomás:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "X _tilt:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "X _döntés:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Y dö_ntés:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Wheel:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Görgő:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "none"
msgstr "nincs"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:610
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:646
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(tiltva)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. and clear button
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:405
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:406
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "MODULOK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:408
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:411
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:414
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:645
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:742
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "GTK+ beállításai"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:742
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nyíl kitöltés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4222
#: ../gtk/gtknotebook.c:6777
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "%u. oldal"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "default:mm"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "default:mm"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
2006-08-30 16:27:27 +00:00
"<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
"Hordozható dokumentumokhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "mm"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "mm"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "inch"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "hüvelyk"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-08-30 16:27:27 +00:00
"Margók: \n"
" Bal: %s %s\n"
" Jobb: %s %s\n"
" Felső: %s %s\n"
" Alsó: %s %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Formátum ehhez:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Papírméret:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Tájolás:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Margók a nyomtatótól..."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Egyéni méret %d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Width:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Szélesség:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Height:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Magasság:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paper Size"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Papírméret"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Top:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Fent:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Bottom:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Lent:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Left:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Bal:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Right:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Jobb:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paper Margins"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Papírmargók"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not available"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Mentés _mappába:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Kezdeti állapot"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Adatok előállítása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Adatok küldése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Várakozás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
# fixme: jó ez így?
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nyomtatás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Befejeződött"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Hibával fejeződött be"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d előkészítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Preparing"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Előkészítés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d nyomtatása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Error printing"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nyomtatási hiba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Application"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Alkalmazás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Kifogyott a papír"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paused"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Szüneteltetve"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Custom size"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Egyéni méret"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nincs elég szabad memória"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Meghatározatlan hiba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Printer"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nyomtató"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Location"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Hely"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Status"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Állapot"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Print Pages"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nyomtatandó oldalak"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_All"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Mind"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "C_urrent"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Jelenlegi"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Ra_nge: "
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Tartomány: "
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Copies"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Példányszám"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Pél_dányszám:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Szétválogatás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Fordított"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "General"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Általános"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Layout"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Elrendezés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Oldalak laponként:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Kétoldalas:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Nyomtatandó:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. In enum order
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "All sheets"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Minden oldal"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Páros oldalak"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Páratlan oldalak"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Méretezés:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paper"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Papír"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Papír _típusa:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Papírforrás:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Job Details"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Feladat részletei"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Prioritás:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Fizetési információk:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Print Document"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Now"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Azonnal"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "A_t:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Ekkor:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "On _hold"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Várakoztatás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Elé:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_After:"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Mögé:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Job"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Feladat"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Advanced"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Haladó"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Képminőség"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Color"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Szín"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Finishing"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Befejezés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Print"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nyomtatás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3464
#: ../gtk/gtkrc.c:3467
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: \"%s\""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1767
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem távolítható el az elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem törölhető a lista"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1894
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "He_ly másolása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1907
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Törlés a listából"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1916
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Lista törlése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1930
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: \"%s\""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) \"%s\" osztály felületi elemeihez"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Open '%s'"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "\"%s\" megnyitása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Ismeretlen elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "No items found"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem találhatók elemek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem található a következő URI című elem: \"%s\""
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Információ"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:318
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gsem"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:324
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "C_onnect"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Kapcs_olódás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertálás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:326
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Disconnect"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Bontás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:330
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "_Végrehajtás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:332
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Keresés és _csere"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppy"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_Alsó"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
msgstr "El_ső"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "_Utolsó"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "F_első"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "_Vissza"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Le"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "Elő_re"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:352
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Fel"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Merevlemez"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "Saját _mappa"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr "Behúzás növelése"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Behúzás csökkentése"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:358
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
msgstr "_Információ"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:360
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "_Dőlt"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ugrás"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "Közé_pre"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Kitöltés"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Balra"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Jobbra"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "Elő_re"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Következő"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "_Szünet"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
msgstr "Le_játszás"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "_Előző"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Felvétel"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_Vissza"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_Hálózat"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Landscape"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Fekvő"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Portrait"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Álló"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Fordított fekvő"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Fordított álló"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Men_tés másként"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:408
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Szín"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Betűkészlet"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Növekvő"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Csökkenő"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Át_húzás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Visszaállítás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:421
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:423
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: \"%s\","
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Ismeretlen paraméter: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél "
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Váratlan kezdőcímke: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2228
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A0"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A1"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A10"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A2"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A3"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A3"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A4"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A4"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A5"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A5"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A6"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A6"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A7"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A7"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A8"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A8"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|A9"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A9"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|B0"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "B0"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|B1"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "B1"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|B10"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "B10"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|B2"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "B2"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|B3"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "B3"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|B4"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "B4"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|B5"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "B5"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|B6"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "B6"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|B7"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "B7"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|B8"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "B8"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|B9"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "B9"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|C0"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "C0"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|C1"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "C1"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|C10"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "C10"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|C2"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "C2"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|C3"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "C3"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|C4"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "C4"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|C5"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "C5"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|C6"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "C6"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|C7"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "C7"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|C8"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "C8"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|C9"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "C9"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "DL boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "RA0"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "RA1"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "RA2"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "JB0"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "JB1"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "JB10"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "JB2"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "JB3"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "JB4"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "JB5"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "JB6"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "JB7"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "JB8"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "JB9"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Choukei 2 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Choukei 3 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Choukei 4 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "hagaki (levelezőlap)"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "kahu boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "kaku2 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "you4 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "10x11"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "10x13"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "10x14"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "10x15"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "11x12"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "11x15"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "12x19"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "5x7"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "6x9 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "7x9 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "9x11 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "a2 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "b-plus"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|c"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "c"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "c5 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|e"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "e"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|edp"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "edp"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Európai edp"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Executive"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|f"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "f"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Európai FanFold"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "US FanFold"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "FanFold German Legal"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Government Legal"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Government Letter"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Invoice"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Tabloid"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "US Legal"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "US Legal Extra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "US Letter"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "US Letter Extra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "US Letter Plus"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Monarch boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "#10 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgid "paper size|#11 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "#11 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "#12 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "#14 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "#9 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Személyes boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Quarto"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Super A"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Super B"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Széles formátum"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Folio"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Meghívó boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Olasz boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Postfix boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Kis fénykép"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "prc1 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "prc10 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "prc2 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "prc3 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "prc4 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "prc5 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "prc6 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "prc7 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "prc8 boríték"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. ID
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"
#. ID
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirill (Transliterált)"
#. ID
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
#. ID
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (hibás)"
#. ID
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
#. ID
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
#. ID
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnami (VIQR)"
#. ID
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X Input Method"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Kétoldalas"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Papírtípus"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Papírforrás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Kimeneti tálca"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "One Sided"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Egyoldalas"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Auto Select"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Automatikus kiválasztás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1934
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Urgent"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Sürgős"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "High"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Magas"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Medium"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Közepes"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Low"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Alacsony"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "None"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nincs"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Classified"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem nyilvános"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Confidential"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Bizalmas"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Secret"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Titkos"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Standard"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Szabványos"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Szigorúan titkos"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nyilvános"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Print to LPR"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nyomtatás LPR-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Oldalak laponként"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Command Line"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Parancssor"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "kimenet.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Print to File"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nyomtatás fájlba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "PDF"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "PDF"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Postscript"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Postscript"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "File"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Fájl"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Output format"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Kimeneti formátum"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:205
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) \"%s\" fájlról: %s"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "directfb arg"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "directfb paraméter"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "sdl|system"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "rendszer"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "URI"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "URI"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Copy URL"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "URL másolása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid URI"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen URI"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A(z) <%s> elemben mind az \"azonosító\", mind a \"név\" megtalálható"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A(z) <%s> elem a(z) \"%s\" érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem \"név\" sem \"azonosító\" attribútummal"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" címke nincs meghatározva."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumtípus"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumnév"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" nem alakítható \"%s\" típusú értékké \"%s\" attribútumhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "\"%s\" nem érvényes érték a(z) \"%s\" attribútumhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" címke már meg van határozva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A(z) \"%s\" címke prioritása (\"%s\") érvénytelen"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:413
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt \"%s\" és \"%s\" elemekhez\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Failed to write directory index\n"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A könyvtárindex írása meghiúsult\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: \"%s\"\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra kerül.\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Output a C header file"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "C fejlécfájl kiírása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2006-10-13 19:26:11 +00:00
msgstr ""
"Nem található témaindexfájl a következőben: \"%s\".\n"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
"HA valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --ignore-theme-index kapcsolót.\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-10-13 19:26:11 +00:00
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "Érvénytelen PNM-képformátum"
2006-09-22 16:11:04 +00:00