gtk/po/cs.po

6562 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of GTK+.
2012-09-24 15:18:39 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
2015-05-07 14:19:05 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-01-02 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-02 21:11+0100\n"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2015-10-24 22:19:25 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Displej typu broadway není podporovaný: %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
msgid "CLASS"
msgstr "TŘÍDA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Název programu používaný správcem oken"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, který použije"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:462 gtk/gtkmain.c:465
msgid "FLAGS"
msgstr "PŘÍZNAKY"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:241
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2766
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Podpora GL je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Mezerník"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tabulátor"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Vlevo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Nahoru"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Vpravo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Dolů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasSnížit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZtlumit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMicMute"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MikrofonZtlumit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřehrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNásledující"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPředchozí"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNahrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPozastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřetočit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukMutlimédium"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ŠetřičObrazovky"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Baterie"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Spustit1"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forward"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Vpřed"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Back"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zpět"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sleep"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Uspat"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Hibernate"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatNaDisk"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WebCam"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Display"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Displej"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "TouchpadPřepnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Probudit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Suspend"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatDoPaměti"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-10-24 22:19:25 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1348
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není k dispozici žádná implementace GL"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit kontext GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2015-10-24 22:19:25 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1310 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:355
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:365 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2015-10-24 22:19:25 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1356
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Profil základního GL 3.2 není k dispozici v implementaci EGL"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-05-17 08:33:31 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Pro OS X není implementováno"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:402
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Základní GL není dostupné v implementaci EGL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgstr ""
2015-04-01 09:55:02 +00:00
"Rozšíření WGL_ARB_create_context, které je nutné pro vytvoření základního "
"profilu, není k dispozici"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Totéž jako --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "BARVY"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spouští se %s"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otevírá se %s"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Otevírání %d položky"
msgstr[1] "Otevírání %d položek"
msgstr[2] "Otevírání %d položek"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát RGBA"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Přepne buňku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknout"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne na tlačítko"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Rozbalí nebo sbalí řádek ve stromovém zobrazení obsahujícím tuto buňku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Vytvoří widget, ve kterém lze upravit obsah buňky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivuje buňku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Vybere barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivuje barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Přizpůsobí barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Stisknout"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Stiskne rozbalovací seznam"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivuje položku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivuje rozbalovací prvek"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:405
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:428
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:428
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Spustit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Hledat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Hledat a nah_radit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dolů"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "P_rvní"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Po_slední"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "N_ahoru"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Níž"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Výš"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Pevný disk"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zvětšit odsazení"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Přejít na"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "Na _střed"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Vyplnit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pozastavit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "Pře_hrát"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Předchozí"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Zaznamenávat"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pře_točit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Síť"
2003-11-19 20:31:32 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled tisku"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Akt_ualizovat"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Uložit _jako"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "V_ybrat vše"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Sorting direction
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Vzestupně"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Sorting direction
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Sestupně"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Kontrola pravopisu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Font variant
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Přeškrtnuté"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Font variant
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "Po_dtržené"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmenšit odsazení"
#. Zoom
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
#. Zoom
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Při_způsobit velikost"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:351
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikne na položku nabídky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Zobrazí posuvník"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Zruší zobrazení posuvníku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Zobrazit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Zrušit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Animace průběhu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Přepne přepínač"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozice na barevném kotouči."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Sytost:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intenzita barvy."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jas barvy."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Množství červeného světla v barvě."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Množství modrého světla v barvě."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Průhlednost barvy."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Název barvy:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr ""
"Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
"barvy, například „orange“."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barevný kotouč"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-03-12 15:06:14 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
"přetažením na ukazatel druhé barvy."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-03-12 15:06:14 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
"a tím ji uložit pro budoucí použití."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-03-12 15:06:14 +00:00
"now."
msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Uložit barvu zde"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr ""
"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
"tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326
#: gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:740
#: gtk/gtkwindow.c:12291 gtk/inspector/css-editor.c:257
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:131
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
#. create the text entry widget
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Náhled:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12292
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Výběr písma"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Převést"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Za_hodit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informace"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
#. Page orientation
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#. Page orientation
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#. Page orientation
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Page orientation
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Vzhled stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Barva"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Zrušit smazání"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Výstup do tohoto adresáře namísto cwd"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Neplatná velikost %s\n"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nelze načíst soubor: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nelze uložit soubor %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nelze zavřít datový proud"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2015-01-14 21:50:26 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
2014-10-25 22:35:50 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr ""
2015-01-14 21:50:26 +00:00
"Tento program je šířen bez jakékoliv záruky.\n"
"Podrobnosti naleznete v <a href=\"%s\">%s</a>."
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní licence"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 2 nebo pozdější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 3 nebo pozdější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 2.1 nebo pozdější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 3 nebo pozdější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 2"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 2.1"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "Zá_sluhy"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:940 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:860 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:873 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:887 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:904
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Další aplikace…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Zvolte aplikaci"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otevírají se soubory „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro soubory „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Zapomenout asociaci"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Nezdařilo se spustit GNOME Software"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Výchozí aplikace"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“."
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Doporučené aplikace"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Související aplikace"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Další aplikace"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-10-24 22:19:25 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1668
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s se v seznamu záložek nenachází"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s se již v seznamu záložek nachází"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Vlastnost balení %s::%s nebyla nalezena\n"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Vlastnost buňky %s::%s nebyla nalezena\n"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2015-05-03 11:51:14 +00:00
msgstr "Vlastnost %s::%s nebyla nalezena\n"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Nelze zpracovat hodnotu: %s::%s: %s\n"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Nelze zpracovat soubor: %s\n"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" gtk-builder-tool [PŘÍKAZ] SOUBOR\n"
"\n"
"Příkazy:\n"
" validate Ověřit soubor\n"
" simplify Zjednodušit soubor\n"
" enumerate Vypsat všechny pojmenované objekty\n"
"\n"
"Provést různé ukoly se soubory .ui aplikace GtkBuilder\n"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:799
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:837
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1862
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2571
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2437
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2216
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nová klávesová zkratka…"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:390
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vybrat barvu"
2004-04-07 12:42:09 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "světle šarlatová"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "šarlatová"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "tmavě šarlatová"
2004-02-24 20:15:05 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "světle oranžová"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "tmavě oranžová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "světle krémová"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "krémová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "tmavě krémová"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "světle hrášková"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "hrášková"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "tmavě hrášková"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "světlá nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "tmavá nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "světle švestková"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "švestková"
2004-03-15 18:25:33 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "tmavě švestková"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "světle čokoládová"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "čokoládová"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "tmavě čokoládová"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "světle hliníková 1"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "hliníková 1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "tmavě hliníková 1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "světle hliníková 2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "hliníková 2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "tmavě hliníková 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "černá"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "velmi tmavě šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "tmavější šedá"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "tmavě šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "středně šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "světle šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "světleji šedá"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "velmi světle šedá"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bílá"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom color"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní barva"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Vlastní barva %d: %s"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Barevná rovina"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:432
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Přizpůsobit"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastních velikostí"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2013-02-17 19:06:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tiskárny…"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Vlastní velikost %d"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměry papíru"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Horní:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolní:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "P_ravý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9693 gtk/gtklabel.c:6685 gtk/gtktextview.c:9428
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9697 gtk/gtklabel.c:6686 gtk/gtktextview.c:9432
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9701 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9434
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9704 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9437
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9715 gtk/gtklabel.c:6698 gtk/gtktextview.c:9451
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select _All"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybr_at vše"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9893 gtk/gtktextview.c:9661
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9896 gtk/gtktextview.c:9664
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9899 gtk/gtktextview.c:9667
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9902 gtk/gtktextview.c:9670
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11017
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Vyberte soubor"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:934
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(žádný)"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2125
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Jiné…"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Název"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3434 gtk/gtkplacesview.c:1600
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:258
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:362
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2013-08-25 19:54:40 +00:00
msgstr "Napište název nové složky"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Složku nelze vytvořit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
"pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nelze vytvořit soubor, protože název je příliš dlouhý"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:812
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zkuste použít kratší název."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You may only select folders"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybírat můžete jen složky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Položka, kterou jste vybrali, není složka. Zkuste použít jinou."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Soubor nelze smazat"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Soubor nelze přesunout do koše"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Složka s tímto názvem již existuje"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1005
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „/“"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly začínat mezerou"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly začínat mezerou"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly končit mezerou"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly končit mezerou"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy složek začínající na „.“ jsou skryté"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy souborů začínající na „.“ jsou skryté"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1455
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Soubor nemohl být přejmenován."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1904
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Otevřít pomocí správce souborů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy Location"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Kopírovat umístění"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 gtk/gtkplacessidebar.c:2472
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
msgid "_Rename"
msgstr "Př_ejmenovat"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
2004-02-03 16:49:55 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Zobrazi_t čas"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Složky řadit před soubory"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2579 gtk/inspector/css-node-tree.ui:229
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Label
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2665
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3286
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Hledá se"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hledá se v %s"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3315
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Zadat umístění"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3317
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadat umístění nebo URL"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4355 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7249
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4633
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "%k%M"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4760 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4764
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4772
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4776
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/inspector/prop-editor.c:1671
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5048 gtk/gtkplacessidebar.c:919
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domů"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5541
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6319 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6322 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6327 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6537
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Do zadané složky nemáte přístup."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7160
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nelze spustit proces hledání"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7161
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
"prosím, že běží."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7173
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7466
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Otevřeno"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vybrat písmo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1224 gtk/inspector/general.c:226
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 gtk/inspector/size-groups.c:252
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "None"
msgstr "Žádné"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vytvoření kontextu GL selhalo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:384
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Application menu"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Nabídka aplikace"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:446 gtk/gtkwindow.c:8878
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2324 gtk/gtkicontheme.c:2388
2015-04-01 09:55:02 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-05-07 14:19:05 +00:00
msgstr "Ikona „%s“ není obsažena v motivu %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4027 gtk/gtkicontheme.c:4394
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nelze načíst ikonu"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:684
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Simple"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Jednoduchá"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:700
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Systémová"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Systémová (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:378
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:382
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1258 gtk/gtkmessagedialog.c:386
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1262 gtk/gtkmessagedialog.c:390
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Open Link
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6666
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Copy Link Address
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6675
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APLIKACE [URI…] - spustit APLIKACI s URI."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Spustit zadanou aplikaci s informacemi ze souboru desktop,\n"
"volitelně předat seznam URI jako argumenty."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Více informací viz „%s --help“."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chybí název aplikace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Vytváření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:419
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopírovat URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:582
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:276 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:294
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogové okno je odemčeno.\n"
"Kliknutím zamezíte dalším změnám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:303
msgid ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialogové okno je uzamčeno.\n"
"Kliknutím povolíte změny"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:312
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
"Kontaktujte prosím správce systému"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:456
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULY"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:458
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:461
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:788
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:865
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Přepínače GTK+"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:865
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1189
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:949
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Připojit se jako"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonymní"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Regi_strovaný uživatel"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Pama_tovat si navždy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Není možné ukončit proces"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1317
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "Ukončit proc_es"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stránkování terminálu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Příkaz top"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5313 gtk/gtknotebook.c:7997
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Libovolná tiskárna"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Levý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horní: %s %s\n"
" Dolní: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastních velikostí…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Vzhled stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1588
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Kořen systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:908
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:910
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent files"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Naposledy použité soubory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:921
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít osobní složku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:936
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enter Location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zadat umístění"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vložit umístění ručně"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Trash"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:965
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1034 gtk/gtkplacessidebar.c:1062
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1269
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Připojit a otevřít „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1149
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1233
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1235
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect to Server"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Připojit k serveru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1250
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Připojit k síťové adrese serveru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1312
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobrazit další umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2103 gtk/gtkplacessidebar.c:3454
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Start"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Spustit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2104 gtk/gtkplacessidebar.c:3455
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Stop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zastavit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2111
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Power On"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zapnout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2116
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Connect Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Spustit zařízení s více disky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zastavit zařízení s více disky"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odemknout zařízení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "U_zamknout zařízení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 gtk/gtkplacessidebar.c:3202
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Není možné spustit „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2196
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgstr "Není možné přistoupit k „%s“"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Název je již použit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2466 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:107 gtk/inspector/object-tree.ui:109
#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Není možné odpojit „%s“"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2919
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Není možné zastavit „%s“"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2948
2014-09-30 11:27:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Není možné vysunout „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2977 gtk/gtkplacessidebar.c:3006
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vysunout %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3154
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Není možné zkontrolovat „%s“ ohledně změny média"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3437 gtk/gtkplacesview.c:1610
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3440 gtk/gtkplacesview.c:1621
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3444
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Přidat záložku"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3445
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3446
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Přejmenovat…"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3450 gtk/gtkplacesview.c:1655
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Mount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3451 gtk/gtkplacesview.c:1645
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Unmount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3452
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3453
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Detect Media"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Rozpoznat médium"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3899 gtk/gtkplacesview.c:1053
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:881
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hledají se síťová umístění"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:888
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná síťová umístění."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1163 gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/gtkplacesview.c:1258
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistoupit k umístění"
#. Restore from Cancel to Connect
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1180 gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Připojit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1321
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Není možné odpojit svazek"
#. Allow to cancel the operation
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1403
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Zruši_t"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1645
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1820
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nelze získat umístění vzdáleného serveru"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "V tomto počítači"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Dostupný %s/%s"
msgstr[1] "Dostupné %s/%s"
msgstr[2] "Dostupných %s/%s"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "_Remember password"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Pamat_ovat si heslo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Vyberte soubor"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: úloha č. %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Počáteční stav"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Připravuje se tisk"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Vytváření dat"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Odesílání dat"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokováno původcem problému"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskne se"
2010-09-15 18:01:47 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Připravuje se %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskne se %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskárna není připojena"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Došel papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Přerušeno"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastní velikost"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba ze StartDoc"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nedostatek volné paměti"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neurčená chyba"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhl_ed"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:851
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3086
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3086
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3087
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3087
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3093 gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stran"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:692
2014-09-30 11:27:20 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtr bez názvu"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nelze odstranit položku"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nelze vymazat seznam"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "Vy_mazat seznam"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI „%s“"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otevřít „%s“"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznámá položka"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nelze nalézt položku s URI „%s“"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:449
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Zobrazit _všechny"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Štípnutí dvěma prsty"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Roztažení dvou prstů"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočení po směru hodinových ručiček"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočení proti směru hodinových ručiček"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doleva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doprava"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:839
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:844
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:898
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "hledat zkratku"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:963 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:970 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k vyhledání"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:419 gtk/gtkswitch.c:620
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:425 gtk/gtkswitch.c:634
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
#, c-format
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ nebyla definována."
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
"Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platným typem atributu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platným názvem atributu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ již byla definována"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRM značka z_leva doprava"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLM značka zp_rava doleva"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRE _zapouzdření zleva doprava"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLE z_apouzdření zprava doleva"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRO _přepisování zleva doprava"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLO př_episování zprava doleva"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "PDF zrušení směrovaného _formátování"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWS mezera _nulové šířky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWJ _spojovač nulové šířky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWNJ nespojovač n_ulové šířky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Změní hlasitost"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Ztlumeno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Maximální hlasitost"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12279
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Chcete použít GTK+ Inspector?"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12281
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2014-09-22 14:42:20 +00:00
"GTK+ Inspektor je interaktivní ladicí program, který umožňuje prozkoumat a "
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK+. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12286
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:146 gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Prefix"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Předpona"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enabled"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zapnuto"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Parameter Type"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Typ parametru"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:148 gtk/inspector/css-editor.c:154
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zde můžete napsat jakékoliv pravidlo CSS podporované v GTK+."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:149 gtk/inspector/css-editor.c:155
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Tento vlastní CSS můžete dočasně zakázat kliknutím výše na tlačítko "
"„Pozastavit“."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:150
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Změny jsou požity okamžitě a globálně, pro celou aplikaci."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:156
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Změny jsou použity okamžitě, pouze pro tento vybraný widget."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:218
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ukládání CSS selhalo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vypnout toto vlastní CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Uložit aktuální CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:205
msgid "Change name"
msgstr "Změnit název"
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:220
msgid "Change classes"
msgstr "Změnit třídy"
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:229
msgid "CSS properties"
msgstr "Vlastnosti CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:31
msgid "Show all CSS nodes"
msgstr "Zobrazit všechny uzly CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:51
msgid "Show CSS properties"
msgstr "Zobrazit vlastnosti CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:94 gtk/inspector/statistics.ui:53
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:120
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgid "Classes"
msgstr "Třídy"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:175
msgid "Node:"
msgstr "Uzel:"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:198
msgid "CSS Property"
msgstr "Vlastnost CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:213 gtk/inspector/prop-list.ui:105
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
2015-10-30 06:12:33 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zobrazit data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GTK+ Version"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Verze GTK+"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GDK Backend"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva GDK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vizuální RGBA"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kompozitní"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Verze GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Výrobce GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Capture"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zachytit"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Bubble"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Bublina"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Target"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Cíl"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Unnamed section"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sekce bez názvu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Label"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Popisek"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Action"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ikona"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
msgid "Reference count"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Počet odkazů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sestavitelné ID"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Default Widget"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Výchozí widget"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1071 gtk/inspector/prop-editor.c:1268
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1393 gtk/inspector/prop-editor.c:1504
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:268
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Properties"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vlastnosti"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Focus Widget"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Widget zaměření"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Popisek s horkou klávesou"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Režim požadavků"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Allocated size"
msgstr "Přidělená velikost"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Clip area"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Ořezová oblast"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:403
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zpětné volání při zaškrtnutí"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Počet snímků"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková rychlost"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Role zpřístupnění"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Název zpřístupnění"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Popis zpřístupnění"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Namapováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Realizováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Je nejvyšší úrovně"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:719
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Viditelnost potomka"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2015-10-30 06:12:33 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hierarchie tříd"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:141
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Style Classes"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Třídy stylů"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ukazatel: %p"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Neupravitelný typ vlastnosti: %s"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Mapování atributů"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Model:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Model:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "%p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Column:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sloupec:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Definováno na: %p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "inverted"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "obrácené"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "obousměrné, obrácené"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1586
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "bidirectional"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "obousměrné"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Binding:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vazba:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Setting:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Nastavení:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1645
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1647
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Původní"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1658
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1661
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1664
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavení X"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Attribute"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Atribut"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Defined At"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Definováno na"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Path"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Cesta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Počet"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Název:"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Velikost:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Selector"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Volič"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Yes"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ano"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sledovat vysílání signálu na tomto objektu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Clear log"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vymazat protokol"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Connected"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Připojeno"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ignorovat skryté"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Mode"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Režim"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Horizontal"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vodorovný"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Vertical"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Svislý"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Both"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Obojí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulatnivní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Povolit statistiky pomocí GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:275 gtk/inspector/visual.c:290
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv je napevno nastaven pomocí GTK_THEME"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:465
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva nepodporuje škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:504
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Nastavení je napevno zadáno pomocí GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:569
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-04-01 09:55:02 +00:00
"Není možné nastavit za běhu.\n"
"Místo toho použijte GDK_GL=always nebo GDK_GL=disable"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:583 gtk/inspector/visual.c:584
#: gtk/inspector/visual.c:585
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vykreslování přes GL je zakázáno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv GTK+"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
msgid "Dark Variant"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Tmavá varianta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motiv kurzoru"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon Theme"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv ikon"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Text Direction"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Směr textu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:262
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zleva doprava"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Zprava doleva"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:287
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Window scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Animations"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Animace"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:367
msgid "Rendering Mode"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Režim vykreslování"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:380
msgid "Similar"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Podobnost"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:381
msgid "Image"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Obraz"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Recording"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Záznam"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:406
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat aktualizace grafiky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Baselines"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat účaří"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zobrazit pixelovou mezipaměť"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:508
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Zobrazovat změny velikosti widgetů"
#: gtk/inspector/visual.ui:542
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Simulovat dotykovou obrazovku"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:587
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Rendering"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Vykreslovat přes GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:599
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "When needed"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Když je potřeba"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:600
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Always"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vždy"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:601
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Disabled"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zakázáno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:625
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Software GL"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Softwarové GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:659
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Softwarové povrchy"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:693
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Rozšíření pro obdélníkové textury"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:24
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Select an Object"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vyberte objekt"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show Details"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat podrobnosti"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:70
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny objekty"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Sbírat statistiky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:149
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny prostředky"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:277
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Signals"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Signály"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:287
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Child Properties"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vlastnosti potomka"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:296
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:314
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "CSS nodes"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Uzly CSS"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:323 gtk/inspector/window.ui:413
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:330
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size Groups"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Skupiny velikostí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Actions"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:360
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Gestures"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Gesta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:368
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Lupa"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:383
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Objects"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Objekty"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Statistics"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Statistiky"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:403
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Resources"
2016-01-04 10:51:20 +00:00
msgstr "Prostředky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Visual"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Vzhled"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0×2"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0×2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×9"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka Choukei 40"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku5"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku7"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku8"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka you6"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×11"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×13"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×13"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×14"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×14"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×15"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11×12"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11×12"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11×15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11×15"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "12×19"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "12×19"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "5×7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "5×7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 6×9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 7×9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 8×10"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 9×11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 9×12"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "European edp"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 3×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4×6 (dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4×6 ext"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 5×8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka č. 10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka č. 11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka č. 12"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka č. 14"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka č. 9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobní obálka"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Obálka Invite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italská obálka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Large Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Medium Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Small Photo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Wide Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Obálka prc5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Zobrazit _všechny aplikace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "V_yhledat nové aplikace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Služby"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit všechny"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Vyberte barvu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Název barvy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "O"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "H"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se pouze aktuální složka"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Název složky"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvořit"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrat písmo"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Hledat název písma"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písma"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
2015-05-17 08:33:31 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná písma"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pro:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papíru:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Dolů v cestě"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Nahoru v cestě"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné servery"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedávné servery"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:211
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Připojit k _serveru"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:243
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Zadejte adresu serveru…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vše_chny strany"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Aktuá_lní strana"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Výběr"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "St_rany:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
"např. 1-3, 7, 11"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopie:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_etřídit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "O_brátit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Obo_ustranné:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ř_azení stran:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tisknout p_ouze:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Všechny listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sudé listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Liché listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Měřítko:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ _papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Z_droj papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientace:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti k úloze"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pr_iorita:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Účtovací in_formace:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Vytisknout dokument"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "N_yní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_V:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Upřesněte čas tisku,\n"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
" např. 1530, 235 pom, 141520, 114630 am, 1600"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tisku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "S posečká_ním"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Přidat krycí stranu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pře_d:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Dokončování"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-17 08:33:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-17 08:33:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zvýší hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Snížit hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Sníží hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Zahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypnout podrobný výstup"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
"Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
"prosím --ignore-theme-index.\n"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharština (EZ+)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Broadway"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cédille"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Více zmáčknutí"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thajština-laoština"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamština (VIQR)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Vstupní metoda X"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Připravena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Nepřipojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dlouhodobě nepřipojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "St_ran na list:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
"%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Úlohy se odmítají"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Oboustranný"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papíru"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papíru"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Výstupní zásobník"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratší okraj (otočení)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4826
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez předběžného filtrování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratší okraj (otočení)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Top output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Horní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Prostřední zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Spodní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Side output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Boční zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Left output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Levý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Right output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Pravý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Center output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Středový zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Rear output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zadní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem nahoru"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem dolů"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Vysokokapacitní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Třídička %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštovní schránka %d"
#. Translators: Private mailbox
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moje poštovní schránka"
#. Translators: Output tray number %d
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavá"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5296
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5307
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Účtovací informace"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Utajované"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrné"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neutajované"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stran na list"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Před"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "After"
msgstr "Za"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5481
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Vlastní %s×%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa barev není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Žádný profil není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Neurčený profil"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "výstup"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupní formát"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tisknout na LPR"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stran na list"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "tiskárna nepřipojena"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "tisk připraven"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "zpracovává se úloha"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "přerušeno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "zkušební-výstup.%s"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"