gtk/po/lt.po

8962 lines
207 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of GTK+
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
2009-09-10 10:46:13 +00:00
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
2020-04-13 19:43:30 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2020.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#
2000-01-27 16:26:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-21 13:38+0300\n"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
"Language: lt\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2020-05-10 19:34:16 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
msgstr "Broadway vaizduoklio tipas nepalaikomas „%s“"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Ši iškarpinė negali įrašyti duomenų."
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Negalima skaityti iš tuščios iškarpinės."
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Nėra suderinamų formatų iškarpinės turiniui perduoti."
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
#, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Nepavyko pateikti turinio kaip „%s“"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Nepavyko pateikti turinio kaip „%s“"
#: gdk/gdkdrop.c:118
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr "Nutempimas iš kitų programų nepalaikomas."
#: gdk/gdkdrop.c:151
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Nėra suderinamų formatų turinio perdavimui."
#: gdk/gdksurface.c:1071
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL palaikymas išjungtas naudojant GDK_DEBUG"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1082
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Dabartinė realizacija nepalaiko OpenGL"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1190
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan palaikymas išjungtas naudojant GDK_DEBUG"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#.
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Psl_aukštyn"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Psl_žemyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Išstumti"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Tyrinėtojas"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Skaičiuotuvas"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Nerealizuota OS X sistemoje"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:761
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nerastas suderinamas perdavimo formatas"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:763 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:813
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nepavyko sukurti GL konteksto"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1048
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam pikselių formatui"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1351
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nėra galimo GL realizacijos"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:459
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
2015-02-09 20:59:13 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nepavyko perimti iškarpinės kontrolės. Baigėsi OpenClipboard() skirtas "
"laikas."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Nepavyko perimti iškarpinės kontrolės. Kitas procesas ją perėmė prieš mus."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko perimti iškarpinės kontrolės. OpenClipboard() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko perimti iškarpinės kontrolės. EmptyClipboard() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nepavyko nustatyti iškarpinės duomenų. Baigėsi OpenClipboard() skirtas "
"laikas."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Nepavyko nustatyti iškarpinės duomenų. Kitas procesas ją perėmė prieš mus."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko nustatyti iškarpinės duomenų. OpenClipboard() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. GlobalLock(0x%p) klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. GlobalSize(0x%p) klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Nepavyko išskirti %s baitų duomenims "
"įrašyti."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Baigėsi OpenClipboard() skirtas laikas."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Pasikeitė iškarpinės savininkas."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Iškarpinės duomenys pasikeitė prieš juos "
"gaunant."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. OpenClipboard() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Nerastas suderinamas perdavimo formatas."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. GetClipboardData() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti numestų duomenų. GlobalLock(0x%p) klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti numestų duomenų. GlobalSize(0x%p) klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Nepavyko gauti numestų duomenų. Nepavyko išskirti %s baitų duomenims įrašyti."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "GDK paviršius 0x%p neužregistruotas kaip numetimo paskirtis"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Paskirties konteksto įrašas 0x%p neturi duomenų objekto"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) klaida, grąžinama 0x%lx"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Nepavyko transformuoti numestų duomenų W32 formato 0x%x į %p (%s)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
#| msgid "Can't close stream"
msgid "writing a closed stream"
msgstr "rašoma į užvertą srautą"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () klaida"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() klaida: "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Baigėsi vieta buferyje (buferio dydis yra fiksuotas)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Cant transmute a single handle"
msgstr "Nepavyko transformuoti vieno deskriptoriaus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Nepavyko transformuoti %zu baitų duomenų iš %s į %u"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() klaida: "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() klaida: "
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#| msgid "Starting %s"
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Paleidžiama „%s“"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Opening “%s”"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Atveriama „%s“"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Iškarpinės tvarkyklei nepavyko įrašyti žymėjimo."
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Nepavyko įrašyti iškarpinės. Nėra aktyvios iškarpinės tvarkyklės."
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1076
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam RGBA pikselių formatui"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formatas %s nepalaikomas"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nepakanka vietos paskirtyje"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Konvertavimui reikia visos įvesties"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Netinkamas baitų seka konvertavimo įvestyje"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Netinkami formatai sudėtinio teksto konvertavime."
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepalaikoma koduotė „%s“"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Perjungia langelį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:299
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Spausti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:308
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Paspaudžia mygtuką"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Išskleisti arba suskleisti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:152
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1515 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:229
#: gtk/a11y/gtkpasswordentryaccessible.c:434
#: gtk/a11y/gtksearchentryaccessible.c:981 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:994
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Išskleidžia arba suskleidžia eilutę medžio rodinyje, kuriame yra šis langelis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Sukuria valdiklį, kuriame galima redaguoti langelio turinį"
2013-07-13 14:38:25 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktyvina langelį"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:151
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:153
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Tinkinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:164
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Parenka spalvą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:165
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktyvina spalvą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:166
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tinkina spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Spausti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Paspaudžia ant sąrašo"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1524 gtk/a11y/gtkpasswordentryaccessible.c:446
#: gtk/a11y/gtksearchentryaccessible.c:993 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:1003
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktyvina įvesties lauką"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:238
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktyvina išplėtėją"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "P_ridėti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pus_juodis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Iš_valyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkwindowcontrols.c:311
#: gtk/gtkwindowhandle.c:224
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkwindowcontrols.c:332
#: gtk/gtkwindowhandle.c:230
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkwindowcontrols.c:332
#: gtk/gtkwindowhandle.c:217
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Į_vykdyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskelis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačia"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pirmas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Pa_skutinis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Viršus"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "At_gal"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ž_emyn"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Au_kštyn"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "_Standusis diskas"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Padidinti įtrauką"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kursyv_inis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Šo_kti į"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centruoti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Užpildyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėje"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_auzė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Groti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Ankstesnis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Į_rašyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "A_tsukti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Tinklas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Išei_ti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Atsta_tyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Įrašyti t_aip"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Didėjančiai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Mažėjančiai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Perbraukta_s"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Pabra_uktas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Sumažinti įtrauką"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Geriausiai _tinka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:77 gtk/inspector/window.ui:426
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkpasswordentryaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Peek"
msgstr "Žvilgtelėti"
#: gtk/a11y/gtkpasswordentryaccessible.c:449
#| msgid "Browse the contents of the network"
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Reveals the contents the entry"
msgstr "Atskleidžia lauko turinį"
2013-07-13 14:38:25 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkpasswordentryaccessible.c:640
#| msgid "_Password"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:168
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Parodo slankiklį"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Pašalina slankiklį"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:198
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Parodyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:200
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Pašalinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtksearchentryaccessible.c:278
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: gtk/a11y/gtksearchentryaccessible.c:983
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Clear"
msgctxt "Action name"
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: gtk/a11y/gtksearchentryaccessible.c:996
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the entry"
msgctxt "Action description"
msgid "Clears the entry"
msgstr "Išvalo įvesties lauką"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Suktukas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Perjungia jungiklį"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Ne duomenys: URL"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Klaidingi duomenys: URL"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nepavyko pašalinti kaitos eilutėje"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:160
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencija"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Pasirinktinė licencija"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 2 arba vėlesnė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 2.1 arba vėlesnė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 3 arba vėlesnė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-teiginių licencija"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licencija (MIT)"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licencija 2.0"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 2"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 3"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 2.1"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 3"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Bendroji Vieša Licencija, tik versija 3"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2020-05-10 19:34:16 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-teiginių licencija"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2020-05-10 19:34:16 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache licencija, versija 2.0"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2020-05-10 19:34:16 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla viešoji licencija 2.0"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:729
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Padėkos"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:736
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licencija"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:741 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:353
#: gtk/gtkmessagedialog.c:777 gtk/ui/gtkassistant.ui:38
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1008
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Tinklalapis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1045 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Autoriai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2184
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentavo"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2194
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2199
msgid "Design by"
msgstr "Dizainą sukūrė"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2366
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ši programa teikiama be jokios garantijos.\n"
"Daugiau informacijos rasite adresu <a href=\"%s\">%s</a>."
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:835 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Lyg2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:854 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Vald"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:873 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:891 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:905 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:920 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:940
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:947
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:950 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:310
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Kita programa..."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pasirinkite programą"
#. Translators: %s is a filename
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Atveriama „%s“."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Atveriami „%s“ failai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nerasta programų „%s“ failams"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nepavyko paleisti GNOME Programinės Įrangos"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Recommended Applications"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Rekomenduojamos programos"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Susijusios programos"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nėra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:403
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s jau yra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:229
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:318
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekstas negali būti <%s> viduje"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * will appear to the right of the month.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:767
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:805
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1401
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1438
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1502
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:307
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Netinkamas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:439 gtk/gtkcellrendereraccel.c:732
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "New accelerator…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Naujas akseleratorius…"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorbutton.c:284
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:369
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Spalva: %s"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Švelni ryškiai raudona"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Ryškiai raudona"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Šviesiai oranžinė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžinė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tamsiai oranžinė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Šviesiai gelsva"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Gelsva"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tamsiai gelsva"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Šviesiai chameleoniška"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chameleoniška"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tamsiai chameleoniška"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Šviesiai žydra"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Žydra"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tamsiai žydra"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Slyvinė violetinė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Šviesi šokolado"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Šokolado"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tamsi šokolado"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Šviesi aliuminio 1"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aliuminio 1"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tamsi aliuminio 1"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Šviesi aliuminio 2"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aliuminio 2"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tamsi aliuminio 2"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Labai tamsiai pilka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tamsesnė pilka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tamsiai pilka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Vidutiniškai pilka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Šviesiai pilka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Šviesesnė pilka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Labai šviesiai pilka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balta"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:557
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Custom"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Pasirinktinė"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Pasirinktinė spalva"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:569
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:594
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:415
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Spalvų sritis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:235
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:237
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:222
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Customize"
msgid "Customize"
msgstr "Tinkinti"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:126
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:426 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:818
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "colis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:586 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:816
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:632
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:793
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1098
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Popieriaus dydis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1118
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršus:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apačia:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairė:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešinė:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Popieriaus paraštės"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3603
2017-09-03 20:36:03 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Įterpti emoji"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Pasirinkite failą"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Darbalaukis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Joks)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1939
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Other…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Kita…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:588
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Pavadinimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „.“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „.“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „..“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „..“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Aplankų pavadinimuose negali būti „/“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Failų pavadinimuose negali būti „/“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Aplankai, kurių pavadinimai prasideda „.“ yra nerodomi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Failai, kurių pavadinimai prasideda tašku (.) yra nerodomi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas tokiu pavadinimu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Jau yra failas tokiu pavadinimu"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:528 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1284 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800
#: gtk/gtkmessagedialog.c:781 gtk/gtkmessagedialog.c:790
#: gtk/gtkmountoperation.c:607 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:208
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:711
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:635 gtk/gtkprintunixdialog.c:789
#: gtk/gtkwindow.c:6673 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1006 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:529 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 gtk/gtkplacessidebar.c:3219
#: gtk/gtkplacesview.c:1646
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:593 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1007
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:324 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:395
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:374
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:796
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:812
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nepavyko sukurti failo, kadangi failo pavadinimas per ilgas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Mėginkite trumpesnį pavadinimą."
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:833
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Galima pasirinkti tik aplankus"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas, mėginkite kitą elementą."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Netinkamas failo vardas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Nepavyko ištrinti failo"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1280
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1283
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jei ištrinsite elementą, jis bus negrįžtamai prarastas."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1285 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1899
#: gtk/gtklabel.c:5412 gtk/gtktext.c:5932 gtk/gtktextview.c:8552
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1408
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1668
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1879
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgstr "_Aplankyti šį failą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1883
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "_Atverti failų tvarkyklėje"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1887
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopijuoti _vietą"
2011-09-04 15:35:45 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1891
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Į_dėti į žymeles"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1895 gtk/gtkplacessidebar.c:2316
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3255 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:469
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Per_vadinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1903
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Perkelti į šiukšlinę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1912
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1916
msgid "Show _Size Column"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Rodyti _dydžio stulpelį"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1920
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
msgstr "Rodyti _tipo stulpelį"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Rodyti _laiką"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1928
#| msgid "Sort _Folders before Files"
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgstr "Rikiuoti _aplankus prieš failus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2361
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2904 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2918
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Ieškoma %s"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2924
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2930
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Įveskite vietą arba URL"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3828 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6638
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:230
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094
2010-02-22 14:54:27 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4098
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4246 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4289
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4248 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4291
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4252
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4260
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4264
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4353 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4361
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programa"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4354
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4355 gtk/gtkfontbutton.c:549
#: gtk/inspector/visual.ui:211
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4356
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4357
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4358
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Ženklinimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4360
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4362
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Vaizdo įrašas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4363
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Contacts"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Adresatai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4364
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4365
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4366
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Pateiktis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4367
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Skaičiuoklė"
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4398 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4585
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1571
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4624 gtk/gtkplacessidebar.c:1041
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Home"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Asmeninis aplankas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:626
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:630
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2013-08-03 20:37:04 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau yra. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:638
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5967
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Neturite teisių prieiti nurodyto aplanko."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6567
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6877
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Prieitas"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:386
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1295
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1076
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1077
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1078
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1079
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Pasviręs"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1080
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optinis dydis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1618 gtk/inspector/prop-editor.c:1558
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Numatyta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1662
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatūros"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1663
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Raidžių registras"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1664
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Skaitmenų registras"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1665
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Skaitmenų tarpai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1666
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Skaitmenų formatas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1667
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Simbolių variantai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:289
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Nepavyko sukurti OpenGL konteksto"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1101 gtk/gtkmessagedialog.c:301 gtk/inspector/window.ui:492
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1105 gtk/gtkmessagedialog.c:305
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1109 gtk/gtkmessagedialog.c:309
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1113 gtk/gtkmessagedialog.c:313
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5409 gtk/gtktext.c:5920 gtk/gtktextview.c:8540
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
#: gtk/gtklabel.c:5410 gtk/gtktext.c:5924 gtk/gtktextview.c:8544
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: gtk/gtklabel.c:5411 gtk/gtktext.c:5928 gtk/gtktextview.c:8548
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: gtk/gtklabel.c:5417 gtk/gtktext.c:5941 gtk/gtktextview.c:8573
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
#: gtk/gtklabel.c:5422
2019-12-28 16:18:53 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5426
2019-12-28 16:18:53 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:257
#| msgid "Copy URL"
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopijuoti URL"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:542
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Netinkamas URI"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:279 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:288 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:297
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogas atrakintas.\n"
"Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:306
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogas užrakintas.\n"
"Spauskite pakeitimams atlikti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:315
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:967
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:773 gtk/gtkmessagedialog.c:791
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6674
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:785
2019-12-28 16:18:53 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:786
2019-12-28 16:18:53 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:675
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Prisijungti kaip"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registruotas na_udotojas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Na_udotojo vardas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "S_ritis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-08-09 11:21:11 +00:00
msgid "Volume type"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Tomo (skirsnio) tipas"
2019-08-09 11:21:11 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-08-09 11:21:11 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Paslėptas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-08-09 11:21:11 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sisteminis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-08-09 11:21:11 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:780
msgid "Remember _forever"
msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1205
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1404
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1434
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Užbaigti procesą"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Viršutinė komanda"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again aplinka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne aplinka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z aplinka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK nepavyko rasti medijos modulio. Patikrinkite įdiegtį."
#: gtk/gtknotebook.c:4233 gtk/gtknotebook.c:6450
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:209 gtk/ui/gtkassistant.ui:96
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:215
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:215
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:836
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Paraštės:\n"
" Kairė: %s %s\n"
" Dešinė: %s %s\n"
" Viršus: %s %s\n"
" Apačia: %s %s"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkprintunixdialog.c:720
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:905 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:22
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio sąranka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:136
#| msgid "Hide Others"
msgid "Hide text"
msgstr "Slėpti tekstą"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:141 gtk/gtkpasswordentry.c:489
#| msgid "Show data"
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:160
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock įjungtas"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:564
#| msgid "Show _Time"
msgid "_Show Text"
msgstr "_Rodyti tekstą"
#: gtk/gtkpathbar.c:1043
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1019
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1021
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Neseniai naudoti failai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Su žvaigždute"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1032
#| msgid "Starred"
msgid "Starred files"
msgstr "Failai su žvaigždute"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverkite savo asmeninį aplanką"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Atverkite darbalaukio aplanko turinį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Įveskite vietą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1074
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Rankomis įveskite vietą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1084
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1086
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1197 gtk/gtkplacessidebar.c:1225
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1425
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Prijungti ir atverti „%s“"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1320
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1403
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nauja žymelė"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1405
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridėti naują gairę"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Kitos vietos"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1471
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Rodyti kitas vietas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1968 gtk/gtkplacessidebar.c:2969
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2004
2018-08-29 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Klaida atrakinant „%s“"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2006
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepavyko prieiti „%s“"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2237
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Šis pavadinimas jau užimtas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2310 gtk/inspector/actions.ui:20
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:172 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:444
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2510
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nepavyko atjungti „%s“"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2686
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nepavyko sustabdyti „%s“"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2715
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepavyko išstumti „%s“"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2744 gtk/gtkplacessidebar.c:2773
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išstumti %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2921
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti „%s“ dėl laikmenų pasikeitimų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140 gtk/gtkplacessidebar.c:3227
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3146 gtk/gtkplacessidebar.c:3236
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3247
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3251
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3267 gtk/gtkplacesview.c:1680
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3276 gtk/gtkplacesview.c:1669
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3283
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "iš_stumti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3302
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304
msgid "_Power On"
msgstr "Į_jungti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3305
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Prijungti laikmeną"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3306
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugelio diskų įrenginį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3307
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Atrakinti įrenginį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti laikmeną"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Atj_ungti laikmeną"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugelio diskų įrenginį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Užrakinti įrenginį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3814 gtk/gtkplacesview.c:1102
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:888
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ieškoma tinklo vietų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:895
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nerasta tinklo vietų"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/gtkplacesview.c:1295
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepavyko pasiekti vietos"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1225 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Prisi_jungti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1354
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nepavyko atjungti tomo"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1446
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Atsisakyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1593
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1599
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Failo perdavimo protokolas (FTP)"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1601
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// arba ftps://"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1607
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Tinklo failų sistema (NFS)"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1613
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH failo perdavimo protokolas (SFTP)"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1621
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// arba ssh://"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1627
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1629
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// arba davs://"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1664
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Atsij_ungti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Prisi_jungti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1859
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nepavyko gauti nutolusio serverio vietos"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2002 gtk/gtkplacesview.c:2011
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Tinklai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2002 gtk/gtkplacesview.c:2011
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Šiame kompiuteryje"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Prieinamas %s / %s"
msgstr[1] "Prienami %s / %s"
msgstr[2] "Prieinama %s / %s"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:54
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:52
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:642
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:719
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Į_siminti slaptažodį"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:708
2012-09-02 12:41:45 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:712 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:938
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Neprieinama"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s užduotis #%d"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Pradinė būsena"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generuojami duomenys"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Siunčiami duomenys"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiama"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokuojama klaidos"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinama"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Baigta su klaida"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Ruošiamasi %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2861
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Ruošiamasi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Spausdinama %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2892
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2895
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis nepavyko sukurti laikinojo failo."
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#. window
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3070
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1568
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Nėra popieriaus"
#. Translators: this is a printer status.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pauzė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Kitas dydis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607
msgid "No printer found"
msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1634
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1670 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1916
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Klaida iš StartDoc"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1771 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1842
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1847
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1852
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1857
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1862
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nenurodyta klaida"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:788
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Peržiūra"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:790
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:925
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5461
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5461
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5462
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5462
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818 gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2848
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Iš viršaus žemyn"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2861
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Iš apačios į viršų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:580
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1045
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1183 gtk/gtkrecentmanager.c:1193
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1243 gtk/gtkrecentmanager.c:1252
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#| msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgstr "Nepavyko perkelti elemento su URI „%s“ į „%s“"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2321
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#| msgid ""
#| "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:503
#| msgid "_Clear List"
msgid "Clear entry"
msgstr "Išvalyti lauką"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "K"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:398
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Rodyti vi_ską"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Suglausti du pirštus"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Išskėsti du pirštus"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pasukti pagal laikrodžio rodyklę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pasukti prieš laikrodžio rodyklę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Perbraukti dviem pirštais kairėn"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Perbraukti dviem pirštais dešinėn"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:168
msgid "Swipe left"
msgstr "Perbraukti kairėn"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:172
#| msgid "Two finger swipe right"
msgid "Swipe right"
msgstr "Perbraukti dešinėn"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:900 gtk/inspector/window.ui:457
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:905
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:935
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Paieškos trumpiniai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:994 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:301
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Rezultatų nerasta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1000 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:314 gtk/ui/gtkplacesview.ui:231
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:185
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5946 gtk/gtktextview.c:8578
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Įterpti _emoji"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8560
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8564
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:195
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Keičia garsumą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Nutildyta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:237
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Visas garsumas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:250
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6661
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Ar norite naudoti GTK inspektorių?"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6663
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#| msgid ""
#| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and "
#| "modify the internals of any GTK+ application. Using it may cause the "
#| "application to break or crash."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid ""
2020-06-21 11:47:05 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-12 19:26:29 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2020-06-21 11:47:05 +00:00
"GTK inspektorius yra interaktyvi derintuvė, kuri jums leidžia naršyti ir "
"keisti GTK programos vidurius. Jo naudojimas gali sukelti programai problemų "
"ar ją nulaužti."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6668
#| msgid "Don't show this message again"
msgid "Dont show this message again"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:349 gtk/gtkwindowhandle.c:240
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: gtk/inspector/action-editor.c:292
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:312
#| msgid "State"
msgid "Set State"
msgstr "Nustatyti būsena"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:31
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:42
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro tipas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: gtk/inspector/controllers.c:147
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: gtk/inspector/controllers.c:148
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Surinkti"
#: gtk/inspector/controllers.c:149
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuliukas"
#: gtk/inspector/controllers.c:150
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
#| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Čia galite įvesti GTK atpažįstamą CSS taisyklę."
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-12 19:26:29 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Galite laikinai išjungti šį pasirinktinį CSS viršuje paspaudę mygtuką "
"„Pauzė“."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart ir visuotinai visai programai."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Nepavyko įrašyti CSS"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Išjungti šį pasirinktinį CSS"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Įrašyti dabartinį CSS"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stiliaus klasės"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS savybė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:119 gtk/inspector/prop-list.ui:56
#: gtk/inspector/recorder.ui:115 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:270
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:14
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Rodyti duomenis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:348
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:349
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:450
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: gtk/inspector/general.c:451 gtk/inspector/general.c:452
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: gtk/inspector/general.ui:33
#| msgid "GTK+ Version"
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK versija"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:63
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK realizacija"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:93
#| msgid "GL Rendering"
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK piešimas"
#: gtk/inspector/general.ui:123
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango šriftų žemėlapis"
#: gtk/inspector/general.ui:153
#| msgid "GDK Backend"
msgid "Media Backend"
msgstr "Medijos realizacija"
#: gtk/inspector/general.ui:193 gtk/ui/gtkplacesview.ui:80
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: gtk/inspector/general.ui:420
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Display"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Displėjus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:451
#| msgid "RGBA visual"
msgid "RGBA Visual"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "RGBA vaizdas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:481
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozicija"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:531
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL versija"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:562
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL tiekėjas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:603
#| msgid "_Unlock Device"
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan įrenginys"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:634
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API versija"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan tvarkyklės versija"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nepavadinta skiltis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:218
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
#| msgid "Reference count"
msgid "Reference Count"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Nuorodų skaičius"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Buildable ID"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemonikos užrašas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
#| msgid "Request mode"
msgid "Request Mode"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgstr "Užklausos veiksena"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Paskirstymas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Bazinė linija"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
msgid "Surface"
msgstr "Paviršius"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:791
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1046 gtk/inspector/prop-editor.c:1392
#: gtk/inspector/window.ui:362
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
#| msgid "Rendering Mode"
msgid "Renderer"
msgstr "Piešėjas"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadrų laikrodis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
#| msgid "Tick callback"
msgid "Tick Callback"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Tiksėjimų iškvietimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
#| msgid "Frame count"
msgid "Frame Count"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Kadrų skaičius"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
#| msgid "Frame rate"
msgid "Frame Rate"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Kadrų dažnis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
#| msgid "Accessible role"
msgid "Accessible Role"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Prieinama rolė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:531
#| msgid "Accessible name"
msgid "Accessible Name"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgstr "Prieinamas pavadinimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
#| msgid "Accessible description"
msgid "Accessible Description"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgstr "Prieinamas aprašymas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:593
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Nupieštas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:623
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizuotas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:653
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Yra aukščiausio lygio"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Matomas vaikuose"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:657
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Rodyklė: %p"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1103
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neredaguojamas savybės tipas: %s"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1247
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1284
#| msgid "Attribute"
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributas:"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1287
#| msgid "Model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelis::"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1292
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stulpelis:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#| msgid "Object: %p (%s)"
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Veiksmas iš: %p (%s)"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1491
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "dviejų krypčių"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1510
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Nustatymas:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1550
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1564
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1574
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Apibrėžtas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:977
#, c-format
#| msgid "Saving CSS failed"
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Nepavyko įrašyti RenderNode"
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
msgid "Record frames"
msgstr "Įrašyti kadrus"
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Išvalyti įrašytus kadrus"
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Pridėti derinimo viršūnes"
#: gtk/inspector/recorder.ui:45
msgid "Save selected node"
msgstr "Įrašyti pažymėtą viršūnę"
#: gtk/inspector/recorder.ui:102
msgid "Property"
msgstr "Savybė"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:64
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:76
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:87 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:290
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:126
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:148
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Trigeris"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Abu"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: gtk/inspector/statistics.c:399
#| msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib turi būti sukonfigūruota su -Dbuildtype=debug"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Pats 1"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Sudėtinis 1"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Pats 2"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Sudėtinis 2"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Pats"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Sudėtinis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Įjungti statistiką su GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchija"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "Realizuoja"
#: gtk/inspector/visual.c:613 gtk/inspector/visual.c:632
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema yra fiksuota su GTK_THEME"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:846
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Realizacija nepalaiko langų didinimo"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:944
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Nustatymas yra fiksuotas su GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1052
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL piešimas išjungtas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:63
#| msgid "GTK+ Theme"
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK tema"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:91
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tamsus variantas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:120
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Žymiklio tema"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:149
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Žymiklio dydis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:182
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktogramų tema"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Šrifto dydis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:281
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Teksto kryptis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:294
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:295
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:315
#| msgid "Window scaling"
msgid "Window Scaling"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Lango didinimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:345
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:374
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Sulėtijimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:425
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Rodyti fps dangalą"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:454
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Rodyti grafikos atnaujinimus"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:483
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Rodyti atsarginį piešimą"
#: gtk/inspector/visual.ui:512
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Rodyti bazines linijas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:541
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Rodyti išdėstymo rėmelius"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Rodyti valdiklių dydžių pakeitimus"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:599
msgid "Show Focus"
msgstr "Rodyti fokusą"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:639
#| msgid "Simulate touchscreen"
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simuliuoti liečiamą ekraną"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:667
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programinis GL"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:28
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Pažymėti objektas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:43 gtk/inspector/window.ui:108
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:58
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Rodyti visus objektus"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:122
msgid "Show all Resources"
msgstr "Rodyti visus išteklius"
#: gtk/inspector/window.ui:140
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Rinkti statistiką"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:192
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:232
#| msgctxt "printing option"
#| msgid "Two Sided"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Perjungti šoninę juostą"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:265
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Required Variation Alternates"
msgid "Refresh action state"
msgstr "Atnaujinti veiksmo būseną"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:351
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:414
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
#| msgid "CSS nodes"
msgid "CSS Nodes"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgstr "CSS mazgai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:397
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Dydžių grupės"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:406
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:415
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:435
msgid "Controllers"
msgstr "Valdikliai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:446
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:479
msgid "Global"
msgstr "Visuotiniai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:501
#| msgid "XSettings"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
msgid "Resources"
msgstr "Ištekliai"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:521
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: gtk/inspector/window.ui:532
msgid "Logging"
msgstr "Žurnalas"
#: gtk/inspector/window.ui:547
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:556
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recorder"
msgstr "Įrašymas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Prieiti visas alternatyvas"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Virš bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Virš bazinės ženklo padėties"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Virš bazinės kaitos"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatyvios trupmenos"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Žemiau bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Žemiau bazinės ženklo padėties"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Žemiau bazinės kaitos"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Kontekstinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Registrą skiriančios formos"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Piktogramų kompozicija / dekompozicija"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Konjunktyvinė forma po Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Konjuktyvinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kontekstinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centruota CJK skyryba"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Didžių raidžių tarpai"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstinis garsas"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kursyvo padėtis"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios iš didžiųjų"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Mažos didžiosios iš didžiųjų"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Atstumai"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Diskrečiosios ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Žymenys"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Betaškės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Ekspertų formos"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Eilučių alternatyvų galutinė piktograma"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Galutinės formos #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Galutinės formos #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Galutinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Suplokštintos kirčiuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Trupmenos"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Viso pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Pusinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formos"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Pusės pločio alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Istorinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horizontalios Kana alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Istorinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji formos"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Pusės pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Pradinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izoliuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursyvai"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Lygiuotos alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Kairė paraštė"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Įprastinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Jamo pradžios formos"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Linijų figūros"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Iš kairės į dešinę alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Iš kairės į dešinę veidrodinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Ženklo padėtis"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Vidutinės formos #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Vidutinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematinė graikų"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Padėtis nuo žymės iki žymės"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Žymės padėtis pakeičiant"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatyvios anotacijų formos"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji formos"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formos"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Numeracijos ženklai"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Seno stiliaus piešiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optinės ribos"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Kvadratiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamentai"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proporcingi alternatyvūs pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proporcinė Kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proporciniai piešiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Prieš-bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Prieš-baziniai pakeitimai"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Po-bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Po-bazinei pakeitimai"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proporcingi pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Ketvirtiniai pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Atsitiktinis"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Būtinos kontekstinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formos"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Būtinos ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formos"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Iš dešinės į kairę alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Iš dešinės į kairę veidrodinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notacijos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Būtinos variacijų alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilistinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Mokliniai deminutyvai"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optinis dydis"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Supaprastintos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Stilistinė aibė 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Stilistinė aibė 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Stilistinė aibė 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Stilistinė aibė 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Stilistinė aibė 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Stilistinė aibė 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Stilistinė aibė 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Stilistinė aibė 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Stilistinė aibė 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Stilistinė aibė 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Stilistinė aibė 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Stilistinė aibė 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Stilistinė aibė 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Stilistinė aibė 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Stilistinė aibė 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Stilistinė aibė 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Stilistinė aibė 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Stilistinė aibė 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Stilistinė aibė 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Stilistinė aibė 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematinio rašto stiliaus alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Ištempiamos piktogramos dekompozicija"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Apatinis indeksas"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Viršutinis indeksas"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Pasviręs"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Pavadinimo"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Jamo pabaigos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradicinės vardo formos"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Tabuliacijos ženklai"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradicinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Trečdalio pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Vieno registro"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatyvios vertikalios metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu variantai"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikali rašyba"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatyvios vertikalios pusinės metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Jamo balsių formos"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertikalios Kana alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertikalus Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Proporcinės alternatyvios vertikalios metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertikalios alternatyvos ir posūkiai"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertikalios alternatyvos posūkiams"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Perbrauktas nulis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis vykdomasis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 vokas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (atvirutė)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "6x9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "7x9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "9x11 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europietiškas edp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Vykdomasis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europietiškas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold JAV"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold vokiškas teisinis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Vyriausybinis teisinis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Vyriausybinis laiškas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indekas 3x5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 5x8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Važtaraštis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Laikraštis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "JAV teisinis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "JAV teisinis ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "JAV laiškas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "JAV laiškas ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "JAV laiškas plius"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Asmeninis vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Plačiaformatis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Pakvietimo vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itališkas vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Didelė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Vidutinė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Maža fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Plati fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:17
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Coptic"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Sakartvelų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laosiečių"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Lotynų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Senoji italų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Sirų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetiečių"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanados aborigenų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Brailio"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kipro"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Šavių"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Tiesinė B"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Naujoji Tai Lue"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitic"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Senoji persų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinese"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fonetinė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sudaniečių"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
2018-08-29 19:23:47 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgstr "Egiptiečių hieroglifai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperinė Aramaic"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inskriptinė Pahlavi"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Inskripcijė Parthian"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Senoji pietų arabų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Senoji turkų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samariečių"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitic kursyvas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitic hieroglifai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Šarada"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukazo albanų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Tiesinė A"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataean"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Old North Arabian"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Old Permic"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrene"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatolijaus hieroglifai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Senoji vengrų"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Ženklai"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nušu"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar kvadratiniai"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Išvesti į šį katalogą vietoj cwd"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Netinkamas dydis %s\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
#| msgid "Can't load file: %s\n"
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti failo: %s\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
#| msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s: %s\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
#| msgid "Can't close stream"
msgid "Cant close stream"
msgstr "Nepavyko užverti srauto"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " validate Validate the file\n"
#| " simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
#| " enumerate List all named objects\n"
#| " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
#| "\n"
#| "Simplify Options:\n"
#| " --replace Replace the file\n"
#| "\n"
#| "Preview Options:\n"
#| " --id=ID Preview only the named object\n"
#| " --css=FILE Use style from CSS file\n"
#| "\n"
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Naudojimas:\n"
" gtk-builder-tool [KOMANDA] [PARAMETRAS…] FAILAS\n"
"\n"
"Komandos:\n"
" validate Patikrinti failą\n"
" simplify Supaprastinti failą\n"
" enumerate Išvardinti visus objektus su vardais\n"
" preview Peržiūrėti failą\n"
"\n"
"Supaprastinimo parametrai:\n"
" --replace Pakeisti failą\n"
" --3to4 Konvertuoti iš GTK 3 į GTK 4\n"
"\n"
"Peržiūros parametrai:\n"
" --id=ID Peržiūrėti tik įvardytą objektą\n"
" --css=FILE Naudoti stilių iš CSS failo\n"
"\n"
"Atlikti įvairius veiksmus su GtkBuilder .ui failais.\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:488
#, c-format
#| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Nepavyko perskaityti vertės savybei „%s : %s“\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:624
2016-09-12 17:49:17 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#| msgid "Property %s::%s not found\n"
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %sNerasta savybė %s::%s\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1884
#, c-format
#| msgid "Can't load file: %s\n"
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“: %s\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1895
#, c-format
#| msgid "Can't parse file: %s\n"
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“: %s\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1919
2016-09-12 17:49:17 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“: %s\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1925
#, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“: %s\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1965
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Nenurodytas .ui failas\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1971
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Galima supaprastinti tik vieną .ui failą be --replace\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
#| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAMA [URI…] — paleisti PROGRAMĄ"
2018-08-05 13:06:33 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Paleisti programą (nurodytą pagal jos desktop failo pavadinimą),\n"
"papildomai perduodant vieną ar daugiau URI kaip argumentus."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "AppInfo kūrimas iš id nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
#| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Įtraukti paveikslėlio duomenis į podėlį"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Išvesti C antraštės failą"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Failas nerastas: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
#| msgid ""
#| "No theme index file in '%s'.\n"
#| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
#| "index.\n"
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
"index.\n"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:59
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:120
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:203
#| msgctxt "input method menu"
#| msgid "System"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Rodyti visas programas"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Rasti naujas programas"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Nerasta programų."
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Tarnybos"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Slėpti %s"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Slėpti kitus"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti viską"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:62
msgid "_Finish"
msgstr "_Baigti"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:73
msgid "_Back"
msgstr "_Grįžti"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:84
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Pasirinkite spalvą ekrane"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:71
msgid "Color Name"
msgstr "Spalvos pavadinimas"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:148
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:162
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "H"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:203
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:231
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:240
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:254
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:58
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
msgstr "Ieškoti…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228
#| msgid "Smileys & People"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Smileys & People"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Šypsenėlės ir žmonės"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
#| msgid "Body & Clothing"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Body & Clothing"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Kūnas ir drabužiai"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246
#| msgid "Animals & Nature"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Gyvūnai ir gamta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255
#| msgid "Food & Drink"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Maistas ir gėrimai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264
#| msgid "Travel & Places"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Kelionės ir vietos"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273
#| msgid "Activities"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Veiklos"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291
#| msgid "Symbols"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simboliai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
#| msgid "Flags"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Vėliavos"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219
#| msgid "Recent"
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
msgid "Create Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:147
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Failai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:253
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Nutolusi vieta — ieškoma tik esamame aplanke"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:382
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Aplanko pavadinimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:408
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "Su_kurti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Pa_sirinkti šriftą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:55
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:126 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:263
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Teksto _peržiūra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:129 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:159
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontalus"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:209
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Šriftų nerasta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:44
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatas kam:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:75 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:661
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Popieriaus dydis:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:114
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacija:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:137 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:163 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:701
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:214 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:702
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:29
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Serverio adresai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:41
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid ""
2016-07-31 16:58:56 +00:00
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Serverio adresai susideda iš protokolo ir adreso. Pavyzdžiai:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Prieinami protokolai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:119
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nerasta neseniai naudotų serverių"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:142
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Neseniai naudoti serveriai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:222
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nerasta rezultatų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:253
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Prisijungti prie _serverio"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:278
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Įveskite serverio adresą…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:217
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Visus puslapius"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Šį _puslapį"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:242
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Pa_sirinkimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:255
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Puslapiai:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
" pvz., 1-3, 7, 11"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopijos"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:320
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopijo_s:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:343
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Su_dėstyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:354
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Atvirkščiai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:387
msgid "General"
msgstr "Bendra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_vipusis:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Puslapių _tvarka:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:501
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Spa_usdinti tik:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:515
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Visus puslapius"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lyginius puslapius"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:517
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nelyginius puslapius"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:529
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mastelis:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:577
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:595
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Popieriaus _tipas:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:617
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:639
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:684
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientacija:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:757
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Užduoties informacija"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:775
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritetas:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Našumo informacija:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Dabar"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Laiku:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:882 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:884
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:889
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
" pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:888
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Spausdinimo laikas"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Susta_bdyta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:905 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:906
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:936
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rieš:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:975
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Užduotis"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Paveikslėlių kokybė"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1066
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Baigiama"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1124
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Išsamiau"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1140
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:18
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:19
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Tylina arba garsina"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:28
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Pagarsinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:29
2019-09-28 09:51:44 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Pagarsina"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:38
2019-09-28 09:51:44 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Patylinti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:39
2019-12-28 16:18:53 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Patylina"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Nenurodyta klaida dekoduojant vaizdo įrašą"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
#| msgid "Not enough free memory"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nepakanka atminties"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
#| msgid "Not a valid page setup file"
msgid "Not a video file"
msgstr "Ne vaizdo įrašo failas"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
#| msgid "Unsupported profile for a GL context"
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Nepalaikomas vaizdo įrašo kodekas"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
msgid "Online"
msgstr "Veikia"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
msgid "Dormant"
msgstr "Miega"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Puslapių _lakšte:"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1119
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1428
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1120
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1437
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1159
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1450
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1161
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
"Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Norint gauti užduoties „%s“ požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1167
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1173
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1176
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1179
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1184
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1186
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1422
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Sritis:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1452
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1457
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1459
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2532
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2536
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2541
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2546
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2551
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2556
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2560
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2564
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2576
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2580
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2606
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Atmeta darbus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2647
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4397
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4464
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvipusis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4398
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Popieriaus tipas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4399
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Popieriaus šaltinis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4465
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Išvesties dėklas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4401
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4411
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4413
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4415
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4417
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4419
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4427
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatinis pasirinkimas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4421
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4423
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4425
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4429
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4431
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4433
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4435
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4437
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4446
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4473
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4475
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4477
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Viršutinė dėžutė"
#. Translators: Middle output bin
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4482
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vidurinė dėžutė"
#. Translators: Bottom output bin
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4484
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Apatinė dėžutė"
#. Translators: Side output bin
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4486
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Šoninė dėžutė"
#. Translators: Left output bin
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4488
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Kairė dėžutė"
#. Translators: Right output bin
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4490
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Dešinė dėžutė"
#. Translators: Center output bin
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4492
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centrinė dėžutė"
#. Translators: Rear output bin
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4494
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Galinė dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4496
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Atversta dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4498
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Užversta dėžutė"
#. Translators: Large capacity output bin
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4500
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Didelės talpos dėžutė"
#. Translators: Output stacker number %d
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4522
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Krovėjas %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4526
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pašto dėžutė %d"
#. Translators: Private mailbox
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4530
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mano pašto dėžutė"
#. Translators: Output tray number %d
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4534
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Dėklas %d"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5011
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5455
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Itin skubu"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5455
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "High"
msgstr "Skubu"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5455
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniškai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5455
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Neskubu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5485
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritetas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5496
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Našumo informacija"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5520
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5521
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Classified"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Įslaptinta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5522
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidencialu"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5523
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Slapta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Standard"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Įprasta"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Labai slapta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unclassified"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Neįslaptinta"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5538
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5597
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5612
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5632
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Kada spausdinti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5643
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#.
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5690
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Pasirinktinis %s×%s"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5801
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Spausdintuvo profilis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5808
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Neprieinama"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "output"
msgstr "išvestis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Spausdinti į failą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
#| msgid "Postscript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File"
msgstr "Failas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Išvesties formatas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:376
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Spausdinti į LPR"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:402
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:409
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komandų eilutė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
msgid "No profile available"
msgstr "Nėra profilio"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenurodytas profilis"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASĖ"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "VARDAS"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Naudojamas X displėjus"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLĖJUS"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "PARAMETRAI"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
#~ msgid "Unable to create a GL pixel format"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti GL pikselių formato"
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "SPALVOS"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Atveriama „%s“"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Clicks the menuitem"
#~ msgstr "Paspaudžia meniu elementą"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
#~ "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje "
#~ "ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Atspalvis:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Vieta spalvų rate."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "Sodrum_as:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Spalvos intensyvumas."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Vertė:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Spalvos šviesumas."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Raudona:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Žalia:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Mėlyna:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Neperm_atomumas:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Spalvos skaidrumas."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos vertę, arba "
#~ "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „orange“."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paletė:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Spalvų ratas"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
#~ "Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
#~ "nutempdami ją į greta esantį langelį."
#~ msgid ""
#~ "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, "
#~ "kad įrašytumėte ją naudojimui ateityje."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
#~ msgid "The color youve chosen."
#~ msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "Į_rašyti spalvą čia"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
#~ "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
#~ "mygtuką ir pasirink „Įrašyti spalvą čia“."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pagalba"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Spalvos pasirinkimas"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "Š_eima:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stilius:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "D_ydis:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Peržiūra:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Prit_aikyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Atsisakyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Prisi_jungti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Konvertuoti"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "Atsisa_kyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Atsij_ungti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "K_eisti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "Tur_inys"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Informacija"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ne"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Gerai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Gulsčiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Stačiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Apverstai gulsčiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Apverstai stačiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Puslapio _sąranka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Nustatymai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Spalva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "Šri_ftas"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Sugrąžinti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Taip"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tuščias"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Apipavidalino"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Pamiršti susiejimą"
#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Nerasta pakavimo savybė %s::%s\n"
#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Nerasta langelio savybė %s::%s\n"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "_Tinkinti"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Pažymėti viską"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Iškirpti"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopijuoti"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Įdėti"
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists."
#~ msgstr ""
#~ "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu."
#~ msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
#~ msgstr ""
#~ "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite "
#~ "failą."
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Įveskite vietą"
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Programos meniu"
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
#~ msgstr "Piktogramos „%s“ nėra temoje %s"
#~ msgid "Failed to load icon"
#~ msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Paprastasis"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Joks"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistema (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULIAI"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ parinktys"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Mėgiami failai"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Prisijungti prie serverio"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Pervadinti…"
#~ msgid "No item for URI '%s' found"
#~ msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Nepavadintas filtras"
#~ msgid "Could not remove item"
#~ msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "Kopijuoti _vietą"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "Elementų nerasta"
#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
#~ msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Atverti „%s“"
#~ msgid "Unknown item"
#~ msgstr "Nežinomas elementas"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
#~ "\""
#~ msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
#~ msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Perkelti"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Keisti dydį"
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Visada viršuje"
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Numatytasis valdiklis"
#~ msgid "Focus Widget"
#~ msgstr "Fokusuotas valdiklis"
#~ msgid "Clip area"
#~ msgstr "Klipo vieta"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objektas"
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nežinoma"
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "Atributų susiejimas"
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "Apibrėžta: %p (%s)"
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "invertuota"
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "dviejų krypčių, invertuota"
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "Susiejimas:"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Parinkimo įrankis"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Taip"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signalas"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Prisijungta"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Nepaisyti paslėptų"
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
#~ msgstr ""
#~ "Nenustatomas vykdymo metu.\n"
#~ "Naudokite GDK_GL=always arba GDK_GL=disable"
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Panašus"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Įrašoma"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Rodyti pikselių podėlį"
#~ msgid "When needed"
#~ msgstr "Kai reikia"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Visada"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Išjungta"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Programiniai paviršiai"
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Rašto stačiakampis plėtinys"
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Sekti signalų sukėlimus šiam objektui"
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Išvalyti žurnalą"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signalai"
#~ msgid "Child Properties"
#~ msgstr "Vaiko savybės"
#~ msgid "Class Hierarchy"
#~ msgstr "Klasės hierarchija"
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "CSS parinkimo įrankis"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Gestai"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Vaizdinis"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Šriftų šeima"
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Žemyn keliu"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Aukštyn keliu"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Spausdintuvas"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharų (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Sedilė"
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Windows IME"
#~ msgstr "Windows IME"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Daugiaspaudis"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Thai-Lao"
#~ msgstr "Tajų-Lao"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Wayland"
#~ msgstr "Wayland"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Waylandgtk"
#~ msgstr "Waylandgtk"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "X Input Method"
#~ msgstr "X įvesties metodas"
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "spausdintuvas atjungtas"
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "pasiruošęs spausdinti"
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "atlieka užduotį"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "sustabdytas"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nežinoma"
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, "
#~ "kad ji veikia."
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra būtino WGL_ARB_create_context plėtinio pagrindo profiliams sukurti"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
#~ msgstr "Saugus failo perdavimo protokolas (SFTP)"
#~| msgid "Bourne Shell"
#~ msgid "Secure Shell"
#~ msgstr "Saugus apvalkalas"
#~ msgid "dialog-question-symbolic"
#~ msgstr "dialog-question-symbolic"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Keisti pavadinimą"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Keisti klases"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS savybės"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klasės"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart tik šiam valdikliui."
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Rodyti visus CSS mazgus"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Rodyti CSS savybes"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Mazgas:"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Išskirta vieta"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra WGL_ARB_create_context_profile plėtinio, reikalingo pagrindo "
#~ "profiliams sukurti"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nauja klasė"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Pridėti klasę"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Atstatyti numatytąsias elemento savybes"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objektų hierarchija"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stiliaus savybės"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#~| msgid "Address"
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adresas…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas objekto tipas „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas signalas „%s“ tipui „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Netinkamas šakninis elementas: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neapdorota žymė: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Tinkinti"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Vakar %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Įrenginiai"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Žymelės"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Naršyti tinklą"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X vaizduoklis"
#~| msgid "Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Visi failai"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir "
#~ "bandyti vėl."
2015-02-09 20:59:13 +00:00
#~| msgid "Browse Network"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naršyti"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Programos licencija"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Pasirinkite elementą naudodami inspektorių"
#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Skaičius:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ inspektorius %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Siųsti elementą į apvalkalą"
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Pasirinktinis CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Vi_eta:"