gtk/po/lt.po

6893 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of GTK+
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
2009-09-10 10:46:13 +00:00
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#
2000-01-27 16:26:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-03-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-03 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Moo\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
"Language: lt\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway vaizduoklio tipas nepalaikomas „%s“"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2086
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL palaikymas išjungtas naudojant GDK_DEBUG"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2097
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Dabartinė realizacija nepalaiko OpenGL"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2190
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan palaikymas išjungtas naudojant GDK_DEBUG"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#.
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Psl_aukštyn"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Psl_žemyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2036
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nėra galimo GL realizacijos"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nepavyko sukurti GL konteksto"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1998 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2008
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam pikselių formatui"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2044
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Nerealizuota OS X sistemoje"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
2015-02-09 20:59:13 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Dont batch GDI requests"
msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "SPALVOS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama „%s“"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Atveriama „%s“"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam RGBA pikselių formatui"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Perjungia langelį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Spausti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Paspaudžia mygtuką"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Išskleisti arba suskleisti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Išskleidžia arba suskleidžia eilutę medžio rodinyje, kuriame yra šis langelis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Sukuria valdiklį, kuriame galima redaguoti langelio turinį"
2013-07-13 14:38:25 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktyvina langelį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Tinkinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Parenka spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktyvina spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tinkina spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Spausti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Paspaudžia ant sąrašo"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktyvina įvesties lauką"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktyvina išplėtėją"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "P_ridėti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pus_juodis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Iš_valyti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:398 gtk/gtkwindow.c:8411
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8420
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8377
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Į_vykdyti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskelis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačia"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pirmas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Pa_skutinis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Viršus"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "At_gal"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ž_emyn"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Au_kštyn"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kietasis diskas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Padidinti įtrauką"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kursyv_inis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Šo_kti į"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centruoti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Užpildyti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėje"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_auzė"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Groti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Ankstesnis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Į_rašyti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "A_tsukti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Tinklas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Išei_ti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Atsta_tyti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Įrašyti t_aip"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Didėjančiai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Mažėjančiai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Perbraukta_s"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Pabra_uktas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Sumažinti įtrauką"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Geriausiai _tinka"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:395
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Paspaudžia meniu elementą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Parodo slankiklį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Pašalina slankiklį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Parodyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Pašalinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Suktukas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Perjungia jungiklį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Išvesti į šį katalogą vietoj cwd"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Netinkamas dydis %s\n"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Cant load file: %s\n"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgstr "Nepavyko įkelti failo: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Cant save file %s: %s\n"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Cant close stream"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgstr "Nepavyko užverti srauto"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencija"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Pasirinktinė licencija"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 2 arba vėlesnė"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 2.1 arba vėlesnė"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 3 arba vėlesnė"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-teiginių licencija"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licencija (MIT)"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licencija 2.0"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 2"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 3"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 2.1"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 3"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Padėkos"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licencija"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:143
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Website"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgstr "Tinklalapis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Autoriai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentavo"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Apipavidalino"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ši programa teikiama be jokios garantijos.\n"
"Daugiau informacijos rasite adresu <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:182 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Lyg2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:188 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Vald"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:194 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:887
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Kita programa..."
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pasirinkite programą"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Atveriama „%s“."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Atveriami „%s“ failai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nerasta programų „%s“ failams"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Pamiršti susiejimą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nepavyko paleisti GNOME Programinės Įrangos"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui."
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekomenduojama programa"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Susijusios programos"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Programa"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nėra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s jau yra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekstas negali būti <%s> viduje"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2009-09-10 10:46:13 +00:00
#, c-format
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta pakavimo savybė %s::%s\n"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta langelio savybė %s::%s\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#, c-format
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta savybė %s::%s\n"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Couldnt parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti %s::%s vertės: %s\n"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
#, c-format
msgid "Cant parse file: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti failo: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
#, c-format
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Naudojimas:\n"
" gtk-builder-tool [KOMANDA] FAILAS\n"
"\n"
"Komandos:\n"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
" validate Patikrinti failą\n"
" simplify [PARAMETRAI] Supaprastinti failą\n"
" enumerate Išvardinti visus objektus su vardais\n"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
" preview [PARAMETRAI] Peržiūrėti failą\n"
"\n"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
"Supaprastinimo parametrai:\n"
" --replace pakeisti failą\n"
"\n"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
"Peržiūros parametrai:\n"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
" --id=ID Peržiūrėti tik įvardytą objektą\n"
" --css=FILE Naudoti stilių iš CSS failo\n"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
"\n"
"Atlikti įvairius veiksmus su GtkBuilder .ui failais.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:802
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:840
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1845
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1876 gtk/gtkcalendar.c:2564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1908 gtk/gtkcalendar.c:2431
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2200
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Netinkamas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "New accelerator…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Naujas akseleratorius…"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkcolorbutton.c:408
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Spalva: %s"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Švelni ryškiai raudona"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Ryškiai raudona"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Šviesiai oranžinė"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžinė"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tamsiai oranžinė"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Šviesiai gelsva"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Gelsva"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tamsiai gelsva"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Šviesiai chameleoniška"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chameleoniška"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tamsiai chameleoniška"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Šviesiai žydra"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Žydra"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tamsiai žydra"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Slyvinė violetinė"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Šviesi šokolado"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Šokolado"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tamsi šokolado"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Šviesi aliuminio 1"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aliuminio 1"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tamsi aliuminio 1"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Šviesi aliuminio 2"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aliuminio 2"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tamsi aliuminio 2"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Labai tamsiai pilka"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tamsesnė pilka"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tamsiai pilka"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Vidutiniškai pilka"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Šviesiai pilka"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Šviesesnė pilka"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Labai šviesiai pilka"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balta"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Custom"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Pasirinktinė"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Pasirinktinė spalva"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:478
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Spalvų sritis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:212
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:374
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "C_ustomize"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgstr "_Tinkinti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "colis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Popieriaus dydis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršus:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apačia:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairė:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešinė:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Popieriaus paraštės"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8928 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9312
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8932 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9316
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8936 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9318
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8939 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9321
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8950 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9335
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9126 gtk/gtktextview.c:9560
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Pažymėti viską"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9129 gtk/gtktextview.c:9563
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9132 gtk/gtktextview.c:9566
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9135 gtk/gtktextview.c:9569
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10202
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock įjungtas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Pasirinkite failą"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:955
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Joks)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2203
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Other…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Kita…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:537
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Pavadinimas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6352
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:675 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
#: gtk/gtkwindow.c:11356 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:124 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#. Open item is always present
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1637
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:593 gtk/inspector/css-editor.c:209
#: gtk/inspector/recorder.c:302
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:373
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
2013-09-12 20:07:55 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Nepavyko sukurti failo, kadangi failo pavadinimas per ilgas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:833
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Mėginkite trumpesnį pavadinimą"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Galima pasirinkti tik aplankus"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:844
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas, mėginkite kitą elementą."
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:852
msgid "Invalid file name"
msgstr "Netinkamas failo vardas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Nepavyko ištrinti failo"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas tokiu pavadinimu"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1024
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Jau yra failas tokiu pavadinimu"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „.“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „.“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „..“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „..“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Aplankų pavadinimuose negali būti „/“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Failų pavadinimuose negali būti „/“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1095
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Aplankai, kurių pavadinimai prasideda „.“ yra nerodomi"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Failai, kurių pavadinimai prasideda „.“ yra nerodomi"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jei ištrinsite elementą, jis bus negrįžtamai prarastas."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1605
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1919
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgstr "_Aplankyti šį failą"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Atverti failų tvarkyklę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopijuoti _vietą"
2011-09-04 15:35:45 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Į_dėti į žymeles"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 gtk/gtkplacessidebar.c:2498
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:486
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Per_vadinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Perkelti į šiukšlinę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Rodyti _laiką"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Rikiuoti _aplankus prieš failus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2605 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2695
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3317
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3322 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3336
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Ieškoma %s"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3346
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Įveskite vietą"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3348
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Įveskite vietą arba URL"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648
2010-02-22 14:54:27 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4788
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4796
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5035 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5074 gtk/gtkplacessidebar.c:940
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Namai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5567
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6348 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2013-08-03 20:37:04 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau yra. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Neturite teisių prieiti nurodyto aplanko."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
"ji veikia."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Prieitas"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:533
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:518 gtk/gtkfontbutton.c:665
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:640 gtk/inspector/visual.ui:230
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1397
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:302
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Nepavyko sukurti OpenGL konteksto"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:377
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programos meniu"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:437 gtk/gtkwindow.c:8447
2013-09-22 14:40:38 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgstr "Piktogramos „%s“ nėra temoje %s"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3974 gtk/gtkicontheme.c:4341
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Paprastasis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Joks"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1074 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1078 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6525
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Atverti nuorodą"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#. Copy Link Address
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6534
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2016-09-12 17:49:17 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAMA [URI…] — paleisti PROGRAMĄ"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid ""
2016-03-02 18:42:40 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgstr ""
2016-03-02 18:42:40 +00:00
"Paleisti programą (nurodytą pagal jos desktop failo pavadinimą),\n"
"papildomai perduodant vieną ar daugiau URI kaip argumentus."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2012-10-29 20:07:22 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "AppInfo kūrimas iš id nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:383
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopijuoti URL"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:548
msgid "Invalid URI"
msgstr "Netinkamas URI"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:32
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogas atrakintas.\n"
"Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogas užrakintas.\n"
"Spauskite pakeitimams atlikti"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:934
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11357
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:612
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Prisijungti kaip"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:621
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:630
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registruotas na_udotojas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:641
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Na_udotojo vardas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:646
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "S_ritis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:674
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember _forever"
msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1083
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1268
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1302
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Užbaigti procesą"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Viršutinė komanda"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again aplinka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne aplinka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z aplinka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4971 gtk/gtknotebook.c:7198
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Paraštės:\n"
" Kairė: %s %s\n"
" Dešinė: %s %s\n"
" Viršus: %s %s\n"
" Apačia: %s %s"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3373
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio sąranka"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1475
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:931
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Neseniai naudoti failai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:942
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverkite savo asmeninį aplanką"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverkite darbastalį aplanke"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Įveskite vietą"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:973
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Rankomis įveskite vietą"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:985
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1086
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1285
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Prijungti ir atverti „%s“"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nauja žymelė"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1262
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridėti naują gairę"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1330
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Kitos vietos"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Rodyti kitas vietas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121 gtk/gtkplacessidebar.c:3400
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2129
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Į_jungti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti laikmeną"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2134
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Prijungti laikmeną"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Atj_ungti laikmeną"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2139
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugelio diskų įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugelio diskų įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2145
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Atrakinti įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Užrakinti įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2184 gtk/gtkplacessidebar.c:3150
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2214
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepavyko prieiti „%s“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2423
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Šis pavadinimas jau užimtas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:462
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2691
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nepavyko atjungti „%s“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2867
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nepavyko sustabdyti „%s“"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2896
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepavyko išstumti „%s“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2925 gtk/gtkplacessidebar.c:2954
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išstumti %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3102
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti „%s“ dėl laikmenų pasikeitimų"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1656
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3391
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Pervadinti…"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1687
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1678
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "iš_stumti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1075
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:886
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ieškoma tinklo vietų"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:893
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nerasta tinklo vietų"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1186 gtk/gtkplacesview.c:1261
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepavyko pasiekti vietos"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1204 gtk/ui/gtkplacesview.ui:409
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Prisi_jungti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1324
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nepavyko atjungti tomo"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1425
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Atsisakyti"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Atsij_ungti"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Prisi_jungti"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1827
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nepavyko gauti nutolusio serverio vietos"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Tinklai"
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Šiame kompiuteryje"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2016-10-15 19:07:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Prieinamas %s / %s"
msgstr[1] "Prienami %s / %s"
msgstr[2] "Prieinama %s / %s"
2016-10-15 19:07:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
2016-10-15 19:07:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Į_siminti slaptažodį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-02 12:41:45 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Neprieinama"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s užduotis #%d"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Pradinė būsena"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generuojami duomenys"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Siunčiami duomenys"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiama"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokuojama klaidos"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinama"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Baigta su klaida"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Ruošiamasi %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Ruošiamasi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Spausdinama %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis nepavyko sukurti laikinojo failo."
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#. window
2016-09-12 17:49:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Nėra popieriaus"
#. Translators: this is a printer status.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pauzė"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Kitas dydis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1558
msgid "No printer found"
msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1585
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1621 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1867
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Klaida iš StartDoc"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1722 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1745
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1793
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1813
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nenurodyta klaida"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Peržiūra"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:863
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Iš viršaus žemyn"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3152
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Iš apačios į viršų"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:622
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nepavadintas filtras"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1627
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopijuoti _vietą"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1638
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
msgid "No items found"
msgstr "Elementų nerasta"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Open “%s”"
msgstr "Atverti „%s“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Nežinomas elementas"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgstr "Nepavyko perkelti elemento su URI „%s“ į „%s“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-08-28 19:18:48 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "K"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Rodyti vi_ską"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Suglausti du pirštus"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Išskėsti du pirštus"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pasukti pagal laikrodžio rodyklę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pasukti prieš laikrodžio rodyklę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Perbraukti dviem pirštais kairėn"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Perbraukti dviem pirštais dešinėn"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
msgid "Swipe left"
msgstr "Perbraukti kairėn"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
msgid "Swipe right"
msgstr "Perbraukti dešinėn"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:923
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:967
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Paieškos trumpiniai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:283
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Rezultatų nerasta"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1030 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:848
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2017-03-04 15:42:55 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:854
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atributas „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atributas „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atributas „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas atributo tipas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas atributo pavadinimas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė atributui „%s“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element cant occur before a <tags> element"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid ""
2017-02-18 14:49:29 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isnt GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr ""
"Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Keičia garsumą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Nutildyta"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Visas garsumas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8395
2016-03-28 14:48:10 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8403
2016-03-28 14:48:10 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8434
2016-03-28 14:48:10 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Visada viršuje"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11344
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Ar norite naudoti GTK+ inspektorių?"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11346
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ inspektorius yra interaktyvi derintuvė, kuri jums leidžia naršyti ir "
"keisti GTK+ programos vidurius. Jo naudojimas gali sukelti programai "
"problemų ar ją nulaužti."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11351
msgid "Dont show this message again"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "State"
msgstr "Būsena"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro tipas"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Čia galite įvesti GTK+ atpažįstamą CSS taisyklę."
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-12 19:26:29 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Galite laikinai išjungti šį pasirinktinį CSS viršuje paspaudę mygtuką "
"„Pauzė“."
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart ir visuotinai visai programai."
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Nepavyko įrašyti CSS"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Išjungti šį pasirinktinį CSS"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Įrašyti dabartinį CSS"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stiliaus klasės"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS savybė"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:273
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Rodyti duomenis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:307
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:308
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ versija"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK realizacija"
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Vaizduoklis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2017-03-04 15:42:55 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "RGBA vaizdas"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Kompozicija"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL versija"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL tiekėjas"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Surinkti"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuliukas"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nepavadinta skiltis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2017-03-04 15:42:55 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Nuorodų skaičius"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Buildable ID"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Default Widget"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Numatytasis valdiklis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:318
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Focus Widget"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Fokusuotas valdiklis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemonikos užrašas"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2017-03-04 15:42:55 +00:00
msgid "Request Mode"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgstr "Užklausos veiksena"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Paskirstymas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Bazinė linija"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2017-03-04 15:42:55 +00:00
msgid "Clip Area"
msgstr "Iškarpos vieta"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadrų laikrodis"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2017-03-04 15:42:55 +00:00
msgid "Tick Callback"
msgstr "Tiksėjimų iškvieta"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2017-03-04 15:42:55 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Kadrų skaičius"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2017-03-04 15:42:55 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Kadrų dažnis"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2017-03-04 15:42:55 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Prieinama rolė"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2017-03-04 15:42:55 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgstr "Prieinamas pavadinimas"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2017-03-04 15:42:55 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgstr "Prieinamas aprašymas"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Nupieštas"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizuotas"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Yra aukščiausio lygio"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Matomas vaikuose"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Rodyklė: %p"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objektas: %p (%s)"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neredaguojamas savybės tipas: %s"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Atributų susiejimas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stulpelis:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Apibrėžta: %p (%s)"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "invertuota"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dviejų krypčių, invertuota"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "dviejų krypčių"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Susiejimas:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Nustatymas:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Numatyta"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Savybė"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atributas"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Apibrėžtas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:269
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Nepavyko įrašyti RenderNode"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Parinkimo įrankis"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signalas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Abu"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "Glib turi būti sukonfigūruota su --enable-debug"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Pats 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Sudėtinis 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Pats 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Sudėtinis 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Pats"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Sudėtinis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Įjungti statistiką su GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema yra fiksuota su GTK_THEME"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:629
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Realizacija nepalaiko langų didinimo"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:724
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Nustatymas yra fiksuotas su GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:789
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nenustatomas vykdymo metu.\n"
"Naudokite GDK_GL=always arba GDK_GL=disable"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
#: gtk/inspector/visual.c:805
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL piešimas išjungtas"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ tema"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tamsus variantas"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Žymiklio tema"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Žymiklio dydis"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktogramų tema"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Šrifto dydis"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Teksto kryptis"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2017-03-04 15:42:55 +00:00
msgid "Window Scaling"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Lango didinimas"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Sulėtijimas"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Piešimo veiksena"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Panašus"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Įrašoma"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Rodyti grafikos atnaujinimus"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Rodyti bazines linijas"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Rodyti išdėstymo rėmelius"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Snapshot Debug Nodes"
msgstr "Momentinio derinimo viršūnės"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Rodyti valdiklių dydžių pakeitimus"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2017-03-04 15:42:55 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simuliuoti liečiamą ekraną"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL piešimas"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2017-03-04 15:42:55 +00:00
msgid "When Needed"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Kai reikia"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Visada"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programinis GL"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programiniai paviršiai"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Rašto stačiakampis plėtinys"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Pažymėti objektas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Rodyti visus objektus"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Rinkti statistiką"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Rodyti visus išteklius"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:221
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sekti signalų sukėlimus šiam objektui"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:229
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Išvalyti žurnalą"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:306
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:329
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signalai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:340
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Vaiko savybės"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:349
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klasės hierarchija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS parinkimo įrankis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:367
2017-03-04 15:42:55 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgstr "CSS mazgai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Dydžių grupės"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:446
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ištekliai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:455
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:464
msgid "Recorder"
msgstr "Įrašymas"
#: gtk/inspector/window.ui:473
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Vaizdinis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:482 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:422
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis vykdomasis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 vokas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (atvirutė)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "6x9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "7x9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "9x11 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europietiškas edp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Vykdomasis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europietiškas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold JAV"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold vokiškas teisinis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Vyriausybinis teisinis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Vyriausybinis laiškas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indekas 3x5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 5x8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Važtaraštis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Laikraštis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "JAV teisinis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "JAV teisinis ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "JAV laiškas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "JAV laiškas ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "JAV laiškas plius"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Asmeninis vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Plačiaformatis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Pakvietimo vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itališkas vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Didelė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Vidutinė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Maža fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Plati fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "About"
msgstr "Apie"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:239
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Rodyti visas programas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Rasti naujas programas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nerasta programų."
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Tarnybos"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-12 17:49:17 +00:00
#, c-format
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Slėpti %s"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Slėpti kitus"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti viską"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-12 17:49:17 +00:00
#, c-format
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Grįžti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:106
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Baigti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Spalvos pavadinimas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:144
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:159
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:187
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:231
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:240
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:255
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:60
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Failai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Nutolusi vieta — ieškoma tik esamame aplanke"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:401
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Aplanko pavadinimas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:426
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "Su_kurti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Pa_sirinkti šriftą"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Šriftų šeima"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Teksto _peržiūra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Šriftų nerasta"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatas kam:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:742
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Popieriaus dydis:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacija:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:789
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:791
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:790
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Žemyn keliu"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Aukštyn keliu"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Serverio adresai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid ""
2016-07-31 16:58:56 +00:00
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Serverio adresai susideda iš protokolo ir adreso. Pavyzdžiai:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:53
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Prieinami protokolai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Failo perdavimo protokolas (FTP)"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Tinklo failų sistema (NFS)"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH failo perdavimo protokolas (SFTP)"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// arba ftps://"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
2016-10-15 19:07:36 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
2016-10-15 19:07:36 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// arba ssh://"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// arba davs://"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nerasta neseniai naudotų serverių"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Neseniai naudoti serveriai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nerasta rezultatų"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:399
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Prisijungti prie _serverio"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:429
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Įveskite serverio adresą…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:133
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:180
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:200
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Visus puslapius"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:215
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Šį _puslapį"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:232
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Pa_sirinkimas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Puslapiai:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
" pvz., 1-3, 7, 11"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:309
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopijos"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:332
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopijo_s:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:358
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Su_dėstyti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:372
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Atvirkščiai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:448
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:471
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_vipusis:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:523
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Puslapių _tvarka:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:549
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Spa_usdinti tik:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:566
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Visus puslapius"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:567
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lyginius puslapius"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:568
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nelyginius puslapius"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:581
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mastelis:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:644
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:667
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Popieriaus _tipas:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:692
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:717
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:771
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientacija:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:869
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Užduoties informacija"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritetas:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:916
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Našumo informacija:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Dabar"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:996
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Laiku:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1000 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1021 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1023
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
" pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1027
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Spausdinimo laikas"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1041
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Susta_bdyta"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1046
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1106
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rieš:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1130
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1172
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Užduotis"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1205
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Paveikslėlių kokybė"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1238
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1271
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Baigiama"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1304
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Išsamiau"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1328
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Tylina arba garsina"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Pagarsinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Pagarsina"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Patylinti"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Patylina"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "Dont include image data in the cache"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Įtraukti paveikslėlio duomenis į podėlį"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Išvesti C antraštės failą"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Failas nerastas: %s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-18 14:49:29 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
"index.\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharų (EZ+)"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilė"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Daugiaspaudis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tajų-Lao"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X įvesties metodas"
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Veikia"
#. Translators: The printer is offline.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Miega"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Puslapių _lakšte:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr ""
"Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
"Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Norint gauti užduoties „%s“ požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Sritis:"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Atmeta darbus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvipusis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Popieriaus tipas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Popieriaus šaltinis"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Išvesties dėklas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatinis pasirinkimas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Viršutinė dėžutė"
#. Translators: Middle output bin
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vidurinė dėžutė"
#. Translators: Bottom output bin
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Apatinė dėžutė"
#. Translators: Side output bin
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Šoninė dėžutė"
#. Translators: Left output bin
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Kairė dėžutė"
#. Translators: Right output bin
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Dešinė dėžutė"
#. Translators: Center output bin
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centrinė dėžutė"
#. Translators: Rear output bin
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Galinė dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Atversta dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Užversta dėžutė"
#. Translators: Large capacity output bin
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Didelės talpos dėžutė"
#. Translators: Output stacker number %d
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Krovėjas %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pašto dėžutė %d"
#. Translators: Private mailbox
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mano pašto dėžutė"
#. Translators: Output tray number %d
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Dėklas %d"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Itin skubu"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "High"
msgstr "Skubu"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniškai"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Neskubu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritetas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Našumo informacija"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Classified"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Įslaptinta"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidencialu"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Slapta"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Standard"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Įprasta"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Labai slapta"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unclassified"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Neįslaptinta"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Kada spausdinti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#.
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Pasirinktinis %s×%s"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Spausdintuvo profilis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Neprieinama"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nėra profilio"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenurodytas profilis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "output"
msgstr "išvestis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Spausdinti į failą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-02-18 14:49:29 +00:00
msgid "PostScript"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Postscript"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File"
msgstr "Failas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Išvesties formatas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Spausdinti į LPR"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komandų eilutė"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "spausdintuvas atjungtas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "pasiruošęs spausdinti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "atlieka užduotį"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "paused"
msgstr "sustabdytas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASĖ"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "VARDAS"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Naudojamas X displėjus"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLĖJUS"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "PARAMETRAI"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra būtino WGL_ARB_create_context plėtinio pagrindo profiliams sukurti"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
#~ "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje "
#~ "ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Atspalvis:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Vieta spalvų rate."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "Sodrum_as:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Spalvos intensyvumas."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Vertė:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Spalvos šviesumas."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Raudona:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Žalia:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Mėlyna:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Neperm_atomumas:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Spalvos skaidrumas."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos vertę, arba "
#~ "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „orange“."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paletė:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Spalvų ratas"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
#~ "Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
#~ "nutempdami ją į greta esantį langelį."
#~ msgid ""
#~ "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, "
#~ "kad įrašytumėte ją naudojimui ateityje."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
#~ msgid "The color youve chosen."
#~ msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "Į_rašyti spalvą čia"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
#~ "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
#~ "mygtuką ir pasirink „Įrašyti spalvą čia“."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Žinynas"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Spalvos pasirinkimas"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "Š_eima:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stilius:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "D_ydis:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Peržiūra:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Prit_aikyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Atsisakyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Prisi_jungti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Konvertuoti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "Atsisa_kyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Atsij_ungti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "K_eisti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "Tur_inys"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Informacija"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ne"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Gerai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Gulsčiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Stačiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Apverstai gulsčiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Apverstai stačiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Puslapio _sąranka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Nustatymai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Spalva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "Šri_ftas"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Sugrąžinti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Taip"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tuščias"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistema (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULIAI"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ parinktys"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Prisijungti prie serverio"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Atverti „%s“"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Nepaisyti paslėptų"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Rodyti pikselių podėlį"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
#~ msgstr "Saugus failo perdavimo protokolas (SFTP)"
#~| msgid "Bourne Shell"
#~ msgid "Secure Shell"
#~ msgstr "Saugus apvalkalas"
#~ msgid "dialog-question-symbolic"
#~ msgstr "dialog-question-symbolic"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Keisti pavadinimą"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Keisti klases"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS savybės"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klasės"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart tik šiam valdikliui."
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Rodyti visus CSS mazgus"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Rodyti CSS savybes"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Mazgas:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchija"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Išskirta vieta"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra WGL_ARB_create_context_profile plėtinio, reikalingo pagrindo "
#~ "profiliams sukurti"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nauja klasė"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Pridėti klasę"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Atstatyti numatytąsias elemento savybes"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objektų hierarchija"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stiliaus savybės"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#~| msgid "Address"
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adresas…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas objekto tipas „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas signalas „%s“ tipui „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Netinkamas šakninis elementas: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neapdorota žymė: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Tinkinti"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Vakar %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Įrenginiai"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Žymelės"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Naršyti tinklą"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Naršykite tinklo turinį"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X vaizduoklis"
#~| msgid "Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Visi failai"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir "
#~ "bandyti vėl."
2015-02-27 22:02:25 +00:00
#~| msgid "Unable to create a GL context"
#~ msgid "Unsupported profile for a GL context"
#~ msgstr "Nepalaikomas GL konteksto profilis"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2015-02-09 20:59:13 +00:00
#~| msgid "Browse Network"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naršyti"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Programos licencija"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Pasirinkite elementą naudodami inspektorių"
#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Skaičius:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ inspektorius %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Siųsti elementą į apvalkalą"
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Pasirinktinis CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Vi_eta:"