gtk/po-properties/sv.po

9631 lines
266 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for GTK+ properties.
2016-02-15 17:38:07 +00:00
# Copyright © 1999-2016 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
2012-02-29 07:06:50 +00:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
2015-09-20 10:09:25 +00:00
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014, 2015.
2016-02-15 17:38:07 +00:00
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-09-12 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-13 00:36+0200\n"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-03 20:41+0000\n"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:131
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Markörtyp"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:132
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardtyp för markör"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:140
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning av denna markör"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:123
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetsdisplay"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Display som enheten tillhör"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetshanterare"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetshanteraren som enheten tillhör"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetsnamn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetstyp"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Enhetens roll i enhetshanteraren"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Associerad enhet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:184
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Associerad muspekare eller tangentbord med denna enhet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Inmatningskälla"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Källtyp för enheten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Inmatningsläge för enheten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida enheten har en markör"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:230
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida det finns en synlig markör som följer enhetsrörelser"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Antal axlar i enheten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "Leverantörs-ID"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-ID"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
# The GdkSeat object represents a collection of input devices that belong to an user.
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Säte"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
2016-03-01 09:13:42 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Antal samtidiga beröringar"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Axlar"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Verktyg"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Verktyget som för närvarande används med denna enhet"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Display för enhetshanteraren"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Standarddisplay"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Standarddisplay för GDK"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:316
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "GDK-fönstret använt för att skapa GL-kontexten"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:332
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "The GDK window bound to the GL context"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "GDK-fönstret bundet till GL-kontexten"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:347
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Shared context"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Delad kontext"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:348
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL-kontexten denna kontext delar data med"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Typsnittsalternativ"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Typsnittsupplösning"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
2009-08-23 18:08:35 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Opcode"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Opkod"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Opkod för XInput2-begäran"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Större"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Större versionsnummer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Mindre"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Mindre versionsnummer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Device ID"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Enhets-ID"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhetsidentifierare"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Cell renderer"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Cellrenderare"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Cellrenderaren som representeras av detta hjälpmedel"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsfältsknappar."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Inforuta"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "En inforuta för denna åtgärd."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Standardikonen som visas i gränssnittskomponenter som representerar denna "
"åtgärd."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som visas"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:884
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Synlig då vågrät"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida verktygsfältsobjektet är synligt då verktygsfältet är i vågrät "
"riktning."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig då den spiller över"
#
# https://wiki.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide under ”TRUE and FALSE”
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Då detta är TRUE visas ombud för verktygsobjektet för denna åtgärd i "
2015-03-10 12:28:37 +00:00
"verktygsfältets spillmeny."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Visible when vertical"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Synlig då lodrät"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida verktygsfältsobjektet är synligt då verktygsfältet är i lodrät "
"riktning."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Är viktig"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Huruvida åtgärden anses viktig. Då TRUE visar ombud för verktygsobjektet för "
"denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Dölj om tom"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Då TRUE döljs tomma menyombud för denna åtgärd."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för "
"internt bruk)."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:393
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Visa alltid bild"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:394
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Snabbtangentsgrupp"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Snabbtangentsgruppen åtgärderna i den här gruppen ska använda."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Relaterad åtgärd"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Använd utseende för åtgärd"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrät justering"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Vågrät position av underordnad i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Vertical alignment"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrät justering"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Lodrät position av underordnad i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Horizontal scale"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrät skala"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Om tillgängligt vågrätt utrymme är större än vad som krävs för den "
"underordnade, är detta hur mycket av det som ska användas för underordnad. "
"0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Vertical scale"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrät skala"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Om tillgängligt lodrätt utrymme är större än vad som krävs för den "
"underordnade, är detta hur mycket av det som ska användas för den "
"underordnade. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Överkantsutfyllnad"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i gränssnittskomponenten."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i gränssnittskomponenten."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Vänsterutfyllnad"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om gränssnittskomponenten."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Högerutfyllnad"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om gränssnittskomponenten."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilriktning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskugga"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
#: gtk/gtkmenuitem.c:896
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pilskalning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mängd utrymme som används av pil"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Har ogenomskinlighetskontroll"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av ogenomskinlighet"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuell färg"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Den aktuella färgen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuellt alfavärde"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Aktuellt ogenomskinlighetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuellt RGBA"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den aktuella RGBA-färgen"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen för dialogrutan."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
# Bättre ord?
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Hjälp-knapp"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan."
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:408
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Handtagsposition"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Position på handtaget relativt den underordnade komponenten"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Fäst kant"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
"handtaget"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Snap edge set"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Använd fäst kant"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
"handle_position ska användas"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Child Detached"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Underordnad frånkopplad"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Ett booleskt värde som indikerar huruvida handleboxens underordnade är fäst "
"eller frånkopplad."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Bildkomponent"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Underordnad komponent att visa vid sidan om menytexten"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Använd standard"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Snabbtangentsgrupp"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Snabbtangentsgrupp att använda för standardsnabbtangenter"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Den vågräta justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-"
"till-vänster-layouter."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrät justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "X-utfyllnad"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida om komponenten, i "
"bildpunkter"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Y-utfyllnad"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida om komponenten, i "
"bildpunkter"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonens antal"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Antalet som emblemet visar för närvarande"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikonens etikett"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Etiketten att visa över ikonen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonens stilsammanhang"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stilkontexten för att temalägga ikonens utseende"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Bakgrundsikon"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikonen för nummeremblemets bakgrund"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Namn på bakgrundsikonen"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonnamnet för bakgrunden för sifferemblem"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Värdet"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
"åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Det aktuella värdet"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Värdet för den för aktuella aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna "
"åtgärd hör till."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Visa nummer"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard-ID"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstyp"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representationen som används för bilddata"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Storleken på ikonen"
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skärm"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Huruvida statusikonen är synlig"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Riktningen för aktivitetsfältet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har inforuta"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Huruvida aktivitetsfältsikonen har en inforuta"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text för inforuta"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299 gtk/gtkwidget.c:1323
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innehållet i inforutan för denna gränssnittskomponent"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Inforutamarkup"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innehållet i inforutan för denna aktivitetsfältsikon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titeln för denna aktivitetsfältsikon"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Stilsammanhang"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext att få stil från"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Row spacing"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Radavstånd"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Column spacing"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Kolumnavstånd"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogena"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om TRUE betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Vänsterfäste"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av underordnad ska fästas vid"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Högerfäste"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Det kolumnnummer som höger sida av en underordnad komponent ska fästas vid"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Övre fäste"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Det radnummer som överkanten på en underordnad komponent ska fästas vid"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Nedre fäste"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Det radnummer som nederkanten på den underordnade ska fästas vid"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Horizontal options"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågräta alternativ"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Alternativ som anger det vågräta beteendet på den underordnade"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Vertical options"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodräta alternativ"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Alternativ som anger det lodräta beteendet på den underordnade"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Horizontal padding"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrät utfyllnad"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Extra utrymme att lägga till mellan den underordnade och dess vänstra och "
"högra grannar, i bildpunkter"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Vertical padding"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrät utfyllnad"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2015-09-20 10:09:25 +00:00
"Extra utrymme att lägga till mellan den underordnade och dess övre och nedre "
"grannar, i bildpunkter"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Temamotorns namn"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Skapa samma ombud som en radioåtgärd"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Huruvida ombud för denna åtgärd ser ut som ombud för radioåtgärder"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Om omkopplingsåtgärden ska vara aktiv"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Felfärg"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Felfärg för symboliska ikoner"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Varningsfärg"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Lyckad färg"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Utfyllnad"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i aktivitetsfältet"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Bildpunktsstorleken som ikoner ska tvingas till, eller noll"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programnamn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyrightsträng"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Upphovsrättsinformation om programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarsträng"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "License"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Licens"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "The license of the program"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Licensen för programmet"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Licenstyp"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Licenstypen för programmet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL till webbplats"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "URL för länken till programmets webbplats"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Webbplatsetikett"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista med programmets upphovsmän"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatörer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Tack till översättare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Namn på logotypikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Radbryt licensen"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:207
msgid "Accelerator Closure"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Snabbtangentsstängning"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:208
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Stängningen som ska övervakas för snabbtangentsändringar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Gränssnittskomponent för snabbtangenter"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Gränssnittskomponenten som ska övervakas för snabbtangentsändringar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Gränssnittskomponent"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2012-03-26 16:02:42 +00:00
# Hjälpfunktion?
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:157
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Gränssnittskomponenten som hänvisas till av detta hjälpmedel."
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:71
2016-03-18 10:13:42 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Åtgärdsnamn"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Namnet på det associerade åtgärden, som ”app.quit”"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
2016-03-18 10:13:42 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Åtgärdens målvärde"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Parametern för åtgärdsanrop"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Packningstyp"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"En GtkPackType som indikerar huruvida den underordnade packas med avseende "
"på början eller slutet på den överordnade"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1726
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991
#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Indexet för den underordnade i den överordnade"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
msgid "Value"
msgstr "Värde"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Värdet på justeringen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minsta värde"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Största värde"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Största värdet på justeringen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Stegökning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Stegökningen på justeringen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Sidökning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidökningen på justeringen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Inkludera ett ”Andra…”-objekt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Huruvida kombinationsrutan ska inkludera ett objekt som aktiverar en "
"GtkAppChooserDialog"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Visa standardobjekt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska visa standardprogrammet överst"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Rubrik"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Texten att visa överst i dialogrutan"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Innehållstypen som används av öppna med-objektet"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "GFile som används av programväljardialogen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Visa standardprogram"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa standardprogram"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Visa rekommenderade program"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa rekommenderade program"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Show fallback apps"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Visa program att falla tillbaka på"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa program att falla tillbaka på"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Visa övriga program"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa övriga program"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Visa alla program"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa alla program"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Widget's default text"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Gränssnittskomponentens standardtext"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Standardtexten som visas när det inte finns några program"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:650
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Registrera session"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:651
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Register with the session manager"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Registrera med sessionshanteraren"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:657
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:658
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "GMenuModel för programmenyn"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:664
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menyrad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:665
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel för menyraden"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:671
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt fönster"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:672
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Fönstret som senast var i fokus"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Visa en menyrad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "TRUE om fönstret ska visa en menyrad överst i fönstret"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Horizontal Alignment"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrät justering"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "X-justering av den underordnade"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "Vertical Alignment"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrät justering"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Y-justering av den underordnade"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Bildförhållande om obey_child är FALSE"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lyd underordnad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Tvinga bildförhållande för att matcha det hos ramens underordnade"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Använd huvudfält"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Använd huvudfältet för åtgärder."
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Huvudutfyllnad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet."
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Innehållsutfyllnad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna."
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Sidtyp"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typen för guidesidan"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titeln på guidesidan"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Huvudbild"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Huvudbild för guidesidan"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidopanelsbild"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Sida komplett"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Has padding"
msgstr "Har utfyllnad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Huruvida assistenten lägger till utfyllnad runt sidan"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Minsta bredd på underordnad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Minsta höjd på underordnad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt underordnad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Mängd att öka underordnads storlek på var sida"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt underordnad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Mängd att öka underordnads storlek överst och nederst"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Utseendestil"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:276
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är: ”spread”, ”edge”, "
"”start” och ”end”"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:285
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Om TRUE kommer den underordnade att visas i en sekundär grupp med "
"underordnade. Användbart exempelvis för hjälpknappar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:292
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Icke-homogen"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:293
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Om TRUE kommer den underordnade inte att vara ämnat för homogena storlekar"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Utrymme"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019
msgid "The amount of space between children"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Mängden utrymme mellan underordnade"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
msgid "Whether the children should all be the same size"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Huruvida de underordnade alla ska vara av samma storlek"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:296
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Position för baslinje"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:297
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Positionen för baslinjejusterade gränssnittskomponenter om det finns extra "
"utrymme"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Huruvida den underordnade ska få extra utrymme när den överordnade växer"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:339
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2015-09-20 10:09:25 +00:00
"Huruvida extra utrymme som ges till den underordnade ska allokeras till den "
"underordnade eller användas som utfyllnad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Extra utrymme att placera mellan den underordnade och dess grannar i "
"bildpunkter"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Översättningsdomän"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:282
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Texten på etikettgränssnittskomponenten inuti knappen, om knappen innehåller "
"en etikettgränssnittskomponent"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:802
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
"tecken ska användas som en snabbtangent"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:301
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
"standardobjekt istället för att visas"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Reliefstilen på kanten"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrät justering för underordnad"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrät justering för underordnad"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:361
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Underordnad komponent att visa bredvid knapptexten"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Bildposition"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Position på bilden relativ till texten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Standardavstånd"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:524
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Standardavstånd på utsidan"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:542
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
"utanför kanten"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "X-förflyttning av underordnad"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:557
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Hur långt bort i x-riktningen den underordnade ska flyttas då knappen trycks "
"ner"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Y-förflyttning av underordnad"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:574
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Hur långt bort i y-riktningen den underordnade ska flyttas då knappen trycks "
"ner"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:593
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Förflytta fokus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:594
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka "
"fokusrektangeln"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Inre kant"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Kant mellan knappsidor och underordnad."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:626
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Bildutrymme"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:627
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "År"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "Det markerade året"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Månad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Dag"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
"den för tillfället markerade dagen)"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Visa tabellhuvud"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Om TRUE visas ett tabellhuvud"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Visa dagsnamn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Om TRUE visas dagnamn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månadsändring"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Om TRUE kan den markerade månaden inte ändras"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Om TRUE visas veckonummer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Bredd för detaljer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredd för detaljer, i tecken"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Höjd för detaljer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Höjd för detaljer, i rader"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Om TRUE visas detaljer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:548
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Inre ram"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:549
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Inre ramutrymme"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Vertical separation"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrät separation"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:572
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrät separation"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:573
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Utrymme som infogas mellan celler"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Huruvida cellen expanderar"
# SUN CHANGED MESSAGE
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Justera"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Huruvida cellen ska justeras med närstående rader"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast storlek"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Huruvida celler ska vara av samma storlek i alla rader"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Packningstyp"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"En GtkPackType som indikerar huruvida cellen är packad med hänvisning till "
"start eller slut av cellområdet"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:790
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Focus Cell"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Fokusera cell"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:791
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som för närvarande har fokus"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:809
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigerad cell"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som för närvarande redigeras"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:828
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Edit Widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Redigera komponent"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:829
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Gränssnittskomponenten som för närvarande redigerar den redigerade cellen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Område"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Cell Area som denna kontext skapades för"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minsta mellanlagrade bredden"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minsta höjd"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minsta mellanlagrade höjden"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Redigeringen avbruten"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snabbtangent"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Modifierarmasken för snabbtangent"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Snabbtangentkod"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Hårdvarutangentkoden för snabbtangenten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Snabbtangentläge"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Typen av snabbtangenter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "läge"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "synlig"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Visa cellen"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visa cellen som känslig"
# SUN CHANGED MESSAGE
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "y-justering"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "x-utfyllnad"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "X-utfyllnaden"
# SUN CHANGED MESSAGE
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "y-utfyllnad"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Y-utfyllnaden"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "bredd"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Den fasta bredden"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "höjd"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Den fasta höjden"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Är expanderare"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Rad har underordnade"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Är expanderad"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "RGBA-färg för cellbakgrund"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkRGBA"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Om cellens bakgrundsfärg är angiven eller inte"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Textkolumn"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Har fält"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar "
"än de utvalda"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-17 21:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
2015-03-17 21:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Pixbufen att rendera"
# SUN CHANGED MESSAGE
2015-03-17 21:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
2015-03-17 21:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
# SUN CHANGED MESSAGE
2015-03-17 21:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
# SUN CHANGED MESSAGE
2015-03-17 21:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
2015-03-17 21:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "surface"
msgstr "yta"
2015-03-17 21:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The surface to render"
msgstr "Ytan som ska renderas"
2015-03-17 21:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
2015-03-17 21:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
2015-03-17 21:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
2015-03-17 21:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
2015-03-17 21:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Följ tillstånd"
2015-03-17 21:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr "Värde på förloppsindikatorn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr "Text på förloppsindikatorn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Sätt den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, "
"men du vet inte hur mycket."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering för text"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Den vågräta textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för "
"höger-till-vänster-layouter."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering för text"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Den lodräta textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)."
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr "Invertera riktningen i vilken förloppsindikatorn växer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Klättringsfrekvens"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antalet siffror att visas"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida väntesnurran är aktiv (alltså visas) i cellen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Puls för väntesnurran"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade väntesnurran"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup-text att rendera"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelstyckesläge"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som RGBA"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkRGBA"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som RGBA"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkRGBA"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. ”Sans Italic 12”"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Typsnittsvariant"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Typsnittsvikt"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Typsnittsbredd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Typsnittspunkter"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Höjning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt)"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
"behöver du den troligtvis inte"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elliptisera"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:979
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Den maximala bredden på cellen, i antal tecken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Wrap width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden på vilken texten radbryts"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hur rader ska justeras"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Platshållartext"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Text som renderas när en redigerbar cell är tom"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrund inställd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Förgrund inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Typsnittsstil inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Höjning inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Genomstrykning inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Understrykning inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Språk inställt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Elliptisering inställd"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Justering inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Växlingstillstånd"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3780
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotillstånd"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstorlek"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:248
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Background RGBA color"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "RGBA-färg för bakgrund"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Cellvisningsmodell"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen för cellvisning"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellområde"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "GtkCellArea som används för layouten för celler"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:306
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Cell Area Context"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Kontext för Cell Area"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:307
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "GtkCellAreaContext som används för att beräkna geometrin för cellvyn"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:324
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rita ut känsligt"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:325
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Huruvida celler ska tvingas att ritas ut i ett känsligt tillstånd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:343
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Fit Model"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Anpassa modell"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:344
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida en begäran ska göras för tillräckligt utrymme för varje rad i "
"modellen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstorlek"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatorutrymme"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat"
# SUN CHANGED MESSAGE
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsekvent"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Huruvida ett ”inkonsekvent” tillstånd ska visas"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rita som radiomenyobjekt"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Använd alfa"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Den markerade färgen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Det valda ogenomskinlighetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuell RGBA-färg"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Den valda RGBA-färgen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Visa redigerare"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Huruvida färgredigeraren ska visas omedelbart"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Färg"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuell färg, som en GdkRGBA"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Huruvida alfa ska visas"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Show editor"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Visa redigerare"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-03-18 10:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Scale type"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Skalningstyp"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-färg"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Färg som RGBA"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3794
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkColorButton.html
# https://forums.digitalpoint.com/threads/what-is-color-swatch.430772/
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Huruvida färgvalsrutan är markerbar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Har meny"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Huruvida färgvalsrutan ska erbjuda anpassning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-modell"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen för kombinationsrutan"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Radspannskolumn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumnspannskolumn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt objekt"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt den underordnade"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Löstagbar titel"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1051
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna poppuppmeny tas loss"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Poppupp visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1085
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knappkänslighet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1086
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1102
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida kombinationsrutan har ett inmatningsfält"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1117
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Entry Text Column"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Kolumn för inmatningstext"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1118
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Kolumnen i kombinationsrutans modell att associera med strängar från "
"inmatningen om kombinationsrutan skapades med #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1135
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "ID Column"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "ID-kolumn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1136
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Kolumnen i kombinationsrutans modell som tillhandahåller sträng-ID för "
"värdena i modellen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1151
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Active id"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Aktivt ID"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1152
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Värdet för ID-kolumnen för den aktiva raden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1168
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Fast bredd på poppuppruta"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1169
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida poppupprutans bredd ska vara en fast bredd som matchar den "
"allokerade bredden för kombinationsrutan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1195
msgid "Appears as list"
msgstr "Visas som lista"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1196
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1215
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstorlek"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1216
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1234
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Mängd utrymme som används av pilen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1253
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Resize mode"
msgstr "Storleksändringsläge"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens underordnade"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Underordnad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Kan användas för att lägga till en ny underordnad till behållaren"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:624
2016-03-18 10:13:42 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:624
2016-03-18 10:13:42 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Lista över klasser"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2016-03-18 10:13:42 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629
2016-03-18 10:13:42 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikt ID"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910
2016-03-18 10:13:42 +00:00
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:639
2016-03-18 10:13:42 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Tillståndsflaggor"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:645
2016-03-18 10:13:42 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Om andra noder kan se denna nod"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650
2016-03-18 10:13:42 +00:00
msgid "Widget type"
msgstr "Gränssnittskomponenttyp"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650
2016-03-18 10:13:42 +00:00
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType för gränssnittskomponenten"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Subproperties"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Underegenskaper"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The list of subproperties"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Listan över underegenskaper"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animerad"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Sätt om värdet kan animeras"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Påverkar"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Sätt om värdet påverkar elementens förmåga till omfång"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
# Osäker.
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Numeriskt id för snabbåtkomst"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Inherit"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Ärv"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Sätt om värdet ärvs som standard"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Initialt värde"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Det initiala angivna värdet som används för denna egenskap"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Kant för innehållsområde"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utfyllnad för innehållsområde"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Avstånd mellan element i huvuddialogrutan"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
msgid "Button spacing"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Knappavstånd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Spacing between buttons"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Avstånd mellan knappar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Action area border"
msgstr "Kant på åtgärdsområde"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innehållet i bufferten"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Textlängd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Textbuffert"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:829
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar fälttexten"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:866
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:867
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2015-09-20 10:09:25 +00:00
"FALSE visar det ”osynliga tecknet” istället för den verkliga texten "
2014-09-06 21:07:47 +00:00
"(lösenordsläge)"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:874
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "FALSE tar bort den yttre avfasningen från fältet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:890
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i ”lösenordsläge”)"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida standardkomponenten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
"ett dialogfönster) när Retur trycks ner"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:910
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i antal tecken"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:911
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:927
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximal bredd i tecken"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:928
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Önskad maximal angiven bredd för fältet i tecken"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsavstånd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Antalet bildpunkter i objektet som är rullat utanför skärmen till vänster"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:944
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:973
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Kapa flerradersrad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:974
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida inklistringar av flerradersrad ska kapas till en rad."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:992
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överskrivningsläge"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Length of the text currently in the entry"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Längden på aktuell text i fältet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1035
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Osynligt tecken inställt"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1036
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock-varning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Förloppsandel"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg för förlopp"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1084
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för "
"varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1100
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Visa text i fältet när det är tomt och inte i fokus"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1113
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primär pixbuf"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Primär pixbuf för fältet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundär pixbuf"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Sekundär pixbuf för fältet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary stock ID"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Primärt standard-ID"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Stock ID for primary icon"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Standard-ID för primär ikon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Secondary stock ID"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Sekundärt standard-ID"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Stock ID for secondary icon"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Standard-ID för sekundär ikon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primärt ikonnamn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnamn för primär ikon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1187
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundärt ikonnamn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primär GIcon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1202
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon för primär ikon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundär GIcon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1216
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon för sekundär ikon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primär lagringstyp"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1230
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representationen som används för primär ikon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1244
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundär lagringstyp"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1245
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representationen som används för sekundär ikon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primär ikon aktiverbar"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundär ikon aktiverbar"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1306
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primär ikon är känslig"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundär ikon är känslig"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1343
msgid "Primary icon tooltip text"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Inforutatext för primär ikon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Innehållet för inforuta på primära ikonen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Secondary icon tooltip text"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Inforuta för sekundär ikon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Innehållet för inforuta på sekundära ikonen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Primary icon tooltip markup"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Inforutamarkup för primär ikon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Inforutamarkup för sekundär ikon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1426
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Komplettering"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1427
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Objektet för hjälpkomplettering"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Syfte"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Textfältets syfte"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "hints"
msgstr "tips"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Tips för textfältets beteende"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Fyll i allihopa"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Huruvida ::populate-popup ska signaleras för pekpoppupper"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1510
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "En lista på platser för tabulatorstopp att applicera på fältets text"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1529
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonförljus"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1530
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1547
msgid "Progress Border"
msgstr "Förloppsram"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1548
msgid "Border around the progress bar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr "Ram runt förloppsindikatorn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:2062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellan text och ram."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Ifyllningsmodell"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minsta nyckellängd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Textkolumn"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Inline-ifyllning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Poppuppifyllning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett poppuppfönster"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Poppupp med fast bredd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Om detta är TRUE kommer poppuppfönstret att ha samma storlek som fältet"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Poppupp för enstaka träff"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Om TRUE kommer poppuppfönstret att visas för en enstaka träff."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Inline-markering"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivning här"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt fönster"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:115
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
"att fånga händelser."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Ovanför underordnad"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2015-09-20 10:09:25 +00:00
"Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över den underordnade "
"komponentens fönster istället för under det."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Gränssnittskomponent som gesten pekar på"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Spridningsfas"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Spridningsfas för när denna kontroller körs"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:296
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:297
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja den underordnade "
"komponenten"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:305
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
msgid "Use markup"
msgstr "Använd markup"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Space to put between the label and the child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och den underordnade"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Etikettkomponent"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:348
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:355
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Etikettfyllning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:356
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Huruvida etikettkomponenten ska fylla allt tillgängligt vågrätt utrymme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:371
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Storleksändra toppnivå"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:372
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida expanderaren kommer att storleksändra toppnivåfönstret vid "
"utfällning och infällning"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Storlek på expanderare"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Spacing around expander arrow"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Avstånd runt expanderarpil"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filväljardialogen att använda."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Den önskade bredden på knappkomponenten i antal tecken."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
#: gtk/gtkplacesview.c:2222
msgid "Local Only"
msgstr "Endast lokala"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala fil:-URI:er"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Förhandsvisningskomponent"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Programtillhandahållen gränssnittskomponent för anpassade förhandsvisningar."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Förhandsvisningskomponent aktiv"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida den programtillhandahållna komponenten för anpassade "
"förhandsvisningar ska visas."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Extrakomponent"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Programtillhandahållen gränssnittskomponent för extra alternativ."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Välj flera"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Visa dolda"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Huruvida en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
"överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Tillåt mappskapande"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:28:37 +00:00
"Huruvida en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren "
2014-09-06 21:07:47 +00:00
"möjligheten att skapa nya mappar."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Acceptera-etikett"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Etiketten på acceptera-knappen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Avbryt-etikett"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Etiketten på avbryt-knappen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Sökläge"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "X position"
msgstr "X-position"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "X position of child widget"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "X-position på underordnad komponent"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Y position of child widget"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Y-position på underordnad komponent"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtktreeselection.c:131
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringsläge"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringsläget"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
#: gtk/gtktreeview.c:1222
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivera med enkelt knapptryck"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:1223
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivera rad med enkelt knapptryck"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3865
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Minsta antal underordnade per rad"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Minimalt antal underordnade att allokera i följd i given riktning."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3879
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Maximalt antal underordnade på rad"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Maximala antalet underordnade att begära utrymme för i följd i given "
"riktning."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3892
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Vertical spacing"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrätt avstånd"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Andelen lodrätt utrymme mellan två underordnade"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3904
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrätt avstånd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Andelen vågrätt utrymme mellan två underordnade"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
msgstr "Använd storlek i etikett"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Visa stil"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Visa storlek"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
2011-09-22 14:36:25 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Typsnittsbeskrivning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Visa förhandsvisningstext"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Huruvida förhandsvisningstexten visas eller inte"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:227
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text på ramens etikett"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:233
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av etikett"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:234
msgid "The horizontal alignment of the label"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Den vågräta justeringen av etiketten"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:241
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering av etikett"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:242
msgid "The vertical alignment of the label"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Den lodräta justeringen av etiketten"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:249
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ramskugga"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:250
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende på ramkanten"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:258
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga rametiketten"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:869
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Antal punkter"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:870
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr "Antalet punkter som krävs för att utlösa gesten"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow att erhålla händelser om"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Fördröjningsfaktor"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor med vilken standardtidsgränsen modifieras"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Tillåtna riktningar"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Hantera bara pekhändelser"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Huruvida gesten bara hanterar pekhändelser"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Huruvida gesten är exklusiv"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Knappnummer"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Knappnummer att lyssna på"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:783
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "Context"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Kontext"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:784
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "The GL context"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "GL-kontexten"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:806
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Auto render"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Automatisk rendering"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:807
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Huruvida GtkGLArea-ytan renderas vid varje omritning"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:827
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "Has alpha"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Har alfa"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:828
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Huruvida färgbufferten har en alfakomponent"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:844
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "Has depth buffer"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Har djupbuffert"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:845
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Huruvida en djupbuffert är allokerad"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:861
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Har stencilbuffert"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:862
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Huruvida en stencilbuffert är allokerad"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:880
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Använd OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Huruvida kontexten använder OpenGL eller OpenGL ES"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1775
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogen rad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1776
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Om SANT betyder detta att raderna har samma höjd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1782
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogen kolumn"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1783
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Om TRUE betyder detta att kolumnerna har samma bredd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1789
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Rad för baslinje"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1790
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Raden som ska justeras till baslinjen när valign är GTK_ALIGN_BASELINE"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1808
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Radnumret att fästa på överkanten av en underordnad komponent"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1815
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Antalet kolumner som en underordnad spänner"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1822
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Antalet rader som en underordnad spänner"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1998
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Rubrik att visa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2005
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Undertext att visa"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2011
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Anpassad rubrik"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2012
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Anpassad titelkomponent att visa"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2036
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Visa dekorationer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2037
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Huruvida fönsterdekorationer ska visas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekorationslayout"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Layouten för fönsterdekorationerna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2069
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekorationslayout angiven"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2070
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr "Huruvida egenskapen för decoration-layout har ställts in"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2084
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Har undertext"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Huruvida utrymme för en undertext ska reserveras"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolumn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:428
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:446
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Markupkolumn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:473
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvymodell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:474
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen för ikonvyn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:490
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:491
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antalet kolumner att visa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredd på varje objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:540
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Radutrymme"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:541
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:556
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:572
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:573
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Objektorientering"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Inforutakolumn"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller inforutatexterna för objekten"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-08-13 08:31:54 +00:00
msgstr "Objektutfyllnad"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-08-13 08:31:54 +00:00
msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:688
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Ogenomskinlighet för markeringsrutan"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:262
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Yta"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
# http://cairographics.org/manual-1.0.2/cairo-cairo-surface-t.html
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:263
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "En cairo_surface_t att visa"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsamling"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsamling att visa"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven "
"ikon"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:319
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Bildpunktsstorlek"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:372
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:373
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Resurssökväg som visas"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:397
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Use Fallback"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Använd reserv"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:398
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida ikonnamn ska användas som reserv"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelandetyp"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typen av meddelande"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Visa Stäng-knappen"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:380
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Huruvida en standard-stängknapp ska inkluderas"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:435
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:453
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Utrymme mellan elementen i området"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:487
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:802
msgid "The text of the label"
msgstr "Texten på etiketten"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:830
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
"INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkLabel::xalign för "
"det"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:873
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:874
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:28:37 +00:00
"En sträng med _-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska "
"understrykas"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:880
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbryt"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:881
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:896
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Radbrytsläge"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:897
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:905
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:911
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snabbtangent"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:912
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:919
msgid "Mnemonic widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Snabbtangentskomponent"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:920
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Den gränssnittskomponent som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks "
"ner"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:960
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:998
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelradsläge"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:999
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1015
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1016
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1036
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1052
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Spåra besökta länkar"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1053
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1069
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal rader"
2016-03-01 09:13:42 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1070
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Önskat antal rader när en radbruten etikett elliptiseras"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden på layouten"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Höjden på layouten"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1020
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "För närvarande fylld värdenivå"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1021
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Aktuell fylld värdenivå för nivåmätare"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minsta värdenivå för raden"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1036
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minsta värdenivån som kan visas i raden"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1050
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximal värdenivå för raden"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1051
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximal värdenivå som kan visas i raden"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1071
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Läget för värdeindikatorn"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1072
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Läget för värdeindikatorn som visas i raden"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1088
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Vänd riktning i vilken nivåmätare växer"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1105
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minsta höjd för fyllande block"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1106
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minsta höjd för block som fyller raden"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1122
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minsta bredd för fyllande block"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1123
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minsta bredd för block som fyller raden"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Den URI som bundits till denna knapp"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Besökt"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Huruvida denna länk har besökts."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3781
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Huruvida denna rad kan aktiveras"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3795
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Huruvida denna rad kan markeras"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:265
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Behörighet"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:266
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission-objektet som kontrollerar denna knapp"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:273
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Lås text"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:282
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Upplåsningstext"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa upp"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:291
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Inforuta för låsning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Inforuta att visa när användaren tillfrågas om att låsa"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:300
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Inforuta för upplåsning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Inforuta att visa när användaren tillfrågas om att låsa upp"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Inforuta för icke behörig"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Inforuta att visa när användaren inte kan få behörighet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Inspekterad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Inspekterad gränssnittskomponent"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "förstoring"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "resize"
msgstr "ändra storlek"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Packningsriktning"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Packningsriktningen på menyraden"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Underordnad packningsriktning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Den underordnades packningsriktning på menyraden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:254
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Intern utfyllnad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:271
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Popup"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Poppupp"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rullgardinsmenyn."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Menymodell"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Modellen från vilken poppuppen skapas."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Justera med"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Den överordnade komponenten som menyn ska rättas emot."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:242
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Riktningen i vilken pilen ska peka."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Använd ett kontextfönster"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Använd ett kontextfönster istället för en meny"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Kontextfönster"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Kontextfönstret"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Snabbtangentsgruppen som innehåller genvägar för menyn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
msgid "Accel Path"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Snabbtangentssökväg"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"En snabbtangentssökväg som används för att bekvämt skapa "
"snabbtangentssökvägar för underordnade objekt"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Attach Widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Fäst gränssnittskomponent"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Gränssnittskomponenten som menyn är fäst till"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State"
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Bildskärm"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Bildskärm som menyn ska visas på"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:748
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Reservera växlingsstorlek"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:749
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för "
"växlingar och ikoner"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Anchor hints"
msgstr "Ankartips"
#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Positioneringstips för då menyn kan hamna utanför skärmen"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Rekt-ankares dx"
#: gtk/gtkmenu.c:807
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Vågrätt avstånd för rekt-ankare"
#: gtk/gtkmenu.c:833
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Rekt-ankares dy"
#: gtk/gtkmenu.c:834
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Lodrätt avstånd för rekt-ankare"
#: gtk/gtkmenu.c:860
msgid "Menu type hint"
msgstr "Menytyptips"
#: gtk/gtkmenu.c:861
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Menyfönstertyptips"
#: gtk/gtkmenu.c:882
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrät utfyllnad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:901
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Vertical Padding"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrät utfyllnad"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:902
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:911
msgid "Vertical Offset"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrätt avstånd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:912
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Positionera menyn med lodrätt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
"en undermeny"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:920
msgid "Horizontal Offset"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrätt avstånd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:921
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Positionera menyn med vågrätt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
"en undermeny"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:936
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubbelpilar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:952
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pilplacering"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:953
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:961
msgid "Left Attach"
msgstr "Vänsterfäste"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:969
msgid "Right Attach"
msgstr "Högerfäste"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:970
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av den underordnade ska fästas vid"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:977
msgid "Top Attach"
msgstr "Övre fäste"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:978
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Det radnummer som överkanten på den underordnade ska fästas vid"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:985
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Nedre fäste"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:1003
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:743
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Right Justified"
msgstr "Högerjusterad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:744
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:758
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:774
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Ställer in snabbtangentssökvägen till menyobjektet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:788
msgid "The text for the child label"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Texten på den underordnades etikett"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:897
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:913
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:914
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Nedfällningsmenyn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "label border"
msgstr "etikettsram"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Rambredd runt etiketten i meddelandedialogen"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelandeknappar"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primära texten för meddelandedialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Använd markup"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundär text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Använd markup i sekundär"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Bilden"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Meddelandeyta"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
2016-09-15 21:54:18 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Role"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Roll"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "The role of this button"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Rollen för denna knapp"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "The icon"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Ikonen"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "The text"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Texten"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Menu name"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Menynamn"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Namnet på menyn som ska öppnas"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Huruvida menyn är en överordnad"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Centered"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Centrerad"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Huruvida innehållen ska centreras"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Iconic"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Ikonisk"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Huruvida ikonen ska föredras över text"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "Parent"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Överordnad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Den överordnades fönster"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Visar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Visar vi en dialogruta"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas."
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialogtitel"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Titeln på filväljardialogen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1741 gtk/gtkwindow.c:783
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Om TRUE är dialogrutan modal (andra fönster är inte användbara så länge "
"denna visas)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Huruvida dialogrutan för närvarande är synlig"
# Bättre ord saknas
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Kortvarighet för fönster"
# Bättre ord?
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Kortvarig överordnad för dialogrutan"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:763
msgid "Page"
msgstr "Sida"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:764
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Tab Position"
msgstr "Flikposition"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:780
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida flikar ska visas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Show Border"
msgstr "Visa ram"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:787
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida ramen ska visas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullningsbar"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Om TRUE kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
"vad som ryms"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Enable Popup"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Använd poppuppmeny"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:801
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Om TRUE kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
"poppuppmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:814
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Gruppnamn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Gruppnamn för flikarnas drag-och-släpp"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Tab label"
msgstr "Fliketikett"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:825
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Strängen som visas på den underordnades fliketikett"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Menu label"
msgstr "Menyetikett"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:832
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Strängen som visas i den underordnades menyobjekt"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:845
msgid "Tab expand"
msgstr "Flikexpandering"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:846
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Huruvida den underordnades flik ska expanderas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:852
msgid "Tab fill"
msgstr "Flikfyllning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:853
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Huruvida den underordnades flik ska fylla det allokerade området"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:860
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar flik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:861
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:867
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Flik löstagbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:868
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid "Secondary backward stepper"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Sekundär bakåtstegare"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:884
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid "Secondary forward stepper"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Sekundär framåtstegare"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:900
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Backward stepper"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Bakåtstegare"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framåtstegare"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:947
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Fliköverlappning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:966
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Flikdeformering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:967
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Storlek på flikdeformering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:986
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pilutrymme"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:987
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Utrymme för rullningspil"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1006
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Initialt mellanrum"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1007
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Initialt mellanrum före första fliken"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1027
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Tab gap"
msgstr "Flikavstånd"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1028
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktiv flik ritas med ett avstånd vid botten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Orienteringen för den riktningsbara"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Skicka genom"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Indata skickas genom, påverkar inte huvudunderordnad"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Indexet för överlagring i överordnad, -1 för huvudunderordnad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Åtgärdsgrupp att köra åtgärder från"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "Styrplatteenhet"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "Styrplatteenhet att styra"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
"överst)"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Inställd position"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:377
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE om positionsegenskapen ska användas"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal position"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen ”position”"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximal position"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen ”position”"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:427
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Wide Handle"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Brett handtag"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPaned.html
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:428
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Huruvida panelen ska ha ett tydligt handtag"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:441
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Storlek på handtag"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:442
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Om TRUE expanderar den underordande och krymper tillsammans med "
"panelkomponenten"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Om TRUE kan den underordnade göras mindre än dess begäran"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Plats att välja"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Plats att markera i sidopanelen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2243
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Öppna flaggor"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2244
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Läge i vilket det anropande programmet kan öppna platser markerade i "
"sidopanelen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Visa senaste filer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Huruvida sidopanelen inkluderar en inbyggd genväg för senaste filer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Visa ”Skrivbord”"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen inkluderar en inbyggd genväg till Skrivbordsmappen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Visa ”Anslut till server”"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
2015-03-17 21:24:09 +00:00
"dialog"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg till en ”Anslut till "
"server”-dialog"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Visa ”Gå till plats”"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg för att manuellt ange en "
"plats"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2223
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Huruvida sidopanelen bara innehåller lokala filer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Visa ”Papperskorg”"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg för Papperskorgens plats"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Visa ”Andra platser”"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen innehåller ett objekt för att visa externa platser"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Huruvida ::populate-popup ska signaleras för poppupper som inte är menyer"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2229
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Läser in"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2230
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Huruvida vyn läser in platser"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2236
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Hämtar nätverk"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2237
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Huruvida vyn hämtar nätverk"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon för raden"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikonen som representerar volymen"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Namn på volymen"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Namnet på volymen"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Sökväg för volymen"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Sökvägen för volymen"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volym representerad av raden"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Volymen representerad av raden"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montering representerad av raden"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Monteringspunkten representerad av raden, om någon"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Fil representerad av raden"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Filen representerad av raden, om någon"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Huruvida raden representerar en nätverkplats"
#: gtk/gtkplug.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Uttagsfönster"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1698
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relaterat till"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1699
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Gränssnittskomponent som bubbelfönstret pekar på"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1712
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Pekar på"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1713
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rektangeln bubbelfönstret pekar på"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1727
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Position att placera bubbelfönstret på"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1742
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Huruvida kontextfönstret är modalt"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1755
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Övergångar aktiverade"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1756
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Huruvida visa/dölj övergångar är aktiverat eller inte"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1769
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Constraint"
msgstr "Begränsning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1770
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Begränsning för kontextfönstrets position"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Visible submenu"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Synlig undermeny"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Namnet på den synliga undermenyn"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "The name of the submenu"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Namnet på undermenyn"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Namn på skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Bakände"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bakände för skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Är virtuell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterar PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterar PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Tillståndsmeddelande"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Plats"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Platsen för skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Osäker.
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Jobbantal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pausad skrivare"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterar jobb"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Alternativvärde"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Värde för alternativet"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Källalternativ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna gränssnittskomponent"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titel på utskriftsjobbet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spåra utskriftsstatus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler "
"efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standardsidinställning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup som används som standard"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Utskriftsinställningar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antalet sidor i dokumentet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuell sida"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuella sidan i dokumentet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Använd hela sidan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av "
"det bildmässiga området"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för "
"utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller "
"utskriftsservern."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Visa dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillåt asynkront"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Exportera filnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Statussträng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En läsbar beskrivning av statusen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Anpassad fliketikett"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade komponenter."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Stöd för markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "TRUE om en markering finns."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Konfiguration av sidinbäddning"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i "
"GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-08-13 08:31:54 +00:00
msgstr "Antal sidor att skriva ut"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-08-13 08:31:54 +00:00
msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup att använda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Markerad skrivare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som är markerad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Manuella förmågor"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Förmågor som programmet kan hantera"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Huruvida programmet har en markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
"pulsas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr "Text att visa i förloppsindikatorn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Huruvida förloppet visas som text."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"förloppsindikatorn inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela "
"strängen."
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
msgstr "X-utrymme"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr "Extra avstånd tillämpas till bredden för en förloppsindikator."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Y-utrymme"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr "Extra avstånd tillämpas till höjden för en förloppsindikator."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Minsta vågräta stapelbredd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr "Den minsta vågräta bredden för förloppsindikatorn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Minsta vågräta stapelhöjd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr "Minsta vågräta höjden för förloppsindikatorn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Minsta lodräta stapelbredd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr "Den minsta lodräta bredden för förloppsindikatorn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Minsta lodräta stapelhöjd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr "Den minsta lodräta höjden för förloppsindikatorn"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna komponent tillhör."
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna komponent tillhör."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:445
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Invertera riktningen som skjutreglaget flyttar sig för att öka "
"intervallvärdet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Lägre stegarkänslighet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:452
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Övre stegarkänslighet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:460
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:476
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Visa fyllnadsnivå"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:477
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:507
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnadsnivå"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:508
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnadsnivån."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:523
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Avrundade siffror"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:524
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antalet siffror att runda av värdet till."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgstr "Bredd på skjutreglage"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:557
msgid "Trough Border"
msgstr "Trågkant"
# Förslag mottages tacksamt
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:573
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stegarstorlek"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:574
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:590
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegarutrymme"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:591
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:606
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av pil"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:607
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Hur långt bort i x-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ner"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:622
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av pil"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:623
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ner"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:642
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Tråg under stegare"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:643
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och "
"mellanrum"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:659
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pilskalning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:660
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Senaste hanterare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager-objektet att använda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Visa privat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Huruvida privata objekt ska visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Visa inforuta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida det ska finnas en inforuta på objektet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Visa ikoner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Visa ej funna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokala"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Gräns"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstyp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa "
"listan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Storleken för senast använda resurslistan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Övergångstyp"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Den typ av animering som används vid en övergång"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Övergångstid"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animeringstid i millisekunder"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:257
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Reveal Child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Visa underordnad"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:258
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Huruvida behållaren ska visa den underordnade"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:264
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Child Revealed"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Underordnad visas"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:265
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Huruvida den underordnade visas och animeringens mål nås"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Värdet på skalan"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonstorleken"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista över ikonnamn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:765
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:772
msgid "Draw Value"
msgstr "Visa värde"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:773
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid skjutreglaget"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:779
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Has Origin"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Har ursprung"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:780
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Huruvida skalningen har ett ursprung"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:786
msgid "Value Position"
msgstr "Värdeposition"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:787
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:804
msgid "Slider Length"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgstr "Längd på skjutreglaget"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:805
msgid "Length of scale's slider"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgstr "Längd på skalans skjutreglage"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:819
msgid "Value spacing"
msgstr "Värdeutrymme"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:820
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgstr "Utrymme mellan värdetext och skjutreglage/trågområdet"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrät justering"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:78
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Vågrät justering som delas mellan den rullningsbara gränssnittskomponenten "
"och dess kontroller"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:94
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrät justering"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:95
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Lodrät justering som delas mellan rullningsbara gränssnittskomponenten och "
"dess kontroller"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Policy för vågrät rullning"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hur storleken av innehållet ska bestämmas"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:127
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Policy för lodrät rullning"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum Slider Length"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgstr "Minsta bredd på skjutreglage"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgstr "Minsta längd på rullningslistens skjutreglage"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Fixed slider size"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgstr "Fast storlek på skjutreglage"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Ändra inte storleken på skjutreglaget, lås den bara till den minsta längden"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:138
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:145
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrät justering"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "GtkAdjustment på den vågräta positionen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
msgid "Vertical Adjustment"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrät justering"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "GtkAdjustment på den lodräta positionen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Policy för vågräta rullningslister"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "När den vågräta rullningslisten visas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Policy för lodrät rullningslist"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "När den lodräta rullningslisten visas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Var innehållet är placerat beroende på rullisterna."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Fönsterplacering"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida ”window-placement” ska används för att fastställa platsen för "
"innehållet i förhållande till rullningslisterna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggtyp"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rullningslist inom avfasning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullningslistutrymme"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Minsta innehållsbredd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Minsta bredd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Minsta innehållshöjd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Minsta höjd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rullning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetiskt rullningsläge."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Överdragen rullning"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Överdraget rullningsläge"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Största innehållsbredd"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Största bredd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Största innehållshöjd"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Största höjd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagera naturlig bredd"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagera naturlig höjd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:405
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Sökläge aktiverat"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:406
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Huruvida sökläget är påslaget och sökfältet visas"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:417
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Huruvida stängknappen i verktygsfältet ska visas"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i millisekunder)"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i bildpunkter)"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:452
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
"till-vänster-text"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Name of theme to load"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Namn på temat att läsa in"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ikontema att falla tillbaka på"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:493
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nyckeltemanamn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:494
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Namn på nyckeltemat att läsa in"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:533
msgid "Font Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:534
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Typsnittsfamilj och storlek att använda som standard"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstorlekar"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:559
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:567
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:568
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-kantutjämning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hintning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintningsstil"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
# De fyra orden är hårdkodade i jämförelser i koden och går inte att översätta
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2015-09-20 10:09:25 +00:00
"Vilken grad av hintning att använda; hintnone (ingen), hintslight (lite), "
"hintmedium eller hintfull (fullständig)"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Namn på markörtema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:627
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Storlek på markörtema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:645
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knappordning"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:646
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:664
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är "
"inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Visa ”Inmatningsmetoder”-menyn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:678
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av "
"inmatningsmetod"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Visa ”Infoga Unicode-styrtecken”-menyn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:692
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga "
"styrtecken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsgräns för start"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Startvärde för tidsgränser när knappen blir nedtryckt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsgräns för upprepning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser när knappen blir nedtryckt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Utöka tidsgräns"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Expandera värde för tidsgränser, när en gränssnittskomponent expanderar en "
"ny region"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgschema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivera animeringar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivera pekskärmsläge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2015-03-17 21:24:09 +00:00
"När TRUE kommer inga rörelseaviseringshändelser att levereras på denna skärm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip timeout"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Tidsgräns för inforuta"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Tidsgräns innan inforuta visas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Tooltip browse timeout"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Tidsgräns för bläddring i inforuta"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Tidsgräns innan inforuta visas när bläddringsläge är aktiverat"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för inforuta"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera "
"bland gränssnittskomponenter"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Radbrytning för tangentnavigering"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland "
"gränssnittskomponenter"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Error Bell"
msgstr "Felklocka"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:962
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Färgrymd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:963
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:978
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standardbakände för filväljare"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:979
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default print backend"
msgstr "Standardbakände för utskrifter"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Enable Mnemonics"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Gräns för Senaste filer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antal senast använda filer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Recent Files Max Age"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Maximal ålder för senaste filer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Namn på ljudtema"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1151
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Namn på XDG-ljudtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivera händelseljud"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Enable Tooltips"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Aktivera inforutor"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida inforutor ska visas på gränssnittskomponenter"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1229
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Stil på verktygsfält"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1230
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida standardverktygsfält endast har text, text och ikoner, endast "
"ikoner, osv."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1246
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Ikonstorlek på verktygsfält"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1247
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsfält."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1266
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Automatiska snabbtangenter"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1267
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren "
"trycker på snabbtangentaktiveraren."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1283
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgstr "Primärknapp flyttar skjutreglaget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1284
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Huruvida ett primärklick i tråget ska göra att skjutreglaget flyttar dit"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1302
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Synlig fokus"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1303
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida ”fokusrektanglar” ska vara dolda tills användaren börjar att "
"använda tangentbordet."
2011-09-12 19:07:42 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1329
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1330
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1351
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Visa knappbilder"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1352
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Markera vid fokus"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1361
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1378
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsgräns för lösenordstips"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1379
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1399
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Visa menybilder"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1400
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1415
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1416
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1435
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Placering för rullade fönster"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1436
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till "
"rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1452
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1453
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
"menyobjektet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1468
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1469
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn "
"visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1485
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1486
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1496
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1511
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Anpassad palett"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1512
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1527
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-förredigeringsstil"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1528
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1544
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstil"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1545
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1554
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Skrivbordsskalet visar programmeny"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1555
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Sätt till TRUE om skrivbordsmiljön visar programmenyn, FALSE om programmet "
"ska visa den själv."
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1564
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Skrivbordsskal visar menyraden"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1565
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Sätt till TRUE om skrivbordsmiljön visar menyraden, FALSE om programmet ska "
"visa den själv."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1574
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Skrivbordsmiljön visar skrivbordsmappen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1575
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Satt till TRUE om skrivbordsmiljön visar skrivbordsmappen, FALSE annars."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1629
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Dubbelklicksåtgärd för namnlist"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1630
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Åtgärden att ta vid dubbelklick på namnlist"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1648
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Mittenklicksåtgärd för namnlist"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1649
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Åtgärden att ta vid mittenklick på namnlist"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1667
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Högerklicksåtgärd för namnlist"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1668
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Åtgärden att ta vid högerklick på namnlist"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1690
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoger använder huvudfältet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1691
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Huruvida inbyggda GTK+-dialoger ska använda ett huvudfält istället för en "
"åtgärdsarea."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1707
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivera primärklistring"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1708
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:28:37 +00:00
"Huruvida ett mittenklick med musen ska klistra in det ”PRIMÄRA” "
2014-09-06 21:07:47 +00:00
"urklippsinnehållet vid pekarens plats."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1724
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Senaste filer aktiverade"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1725
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Huruvida GTK+ kommer ihåg senaste filerna"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1740
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Lång trycktid"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1741
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Tid för en knapp/tryckning för att anses vara ett långt tryck (i "
"millisekunder)"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
2016-03-05 23:03:05 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Huruvida markör ska visas i text"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Snabbtangent"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
# The text that is displayed when no accelerator is set.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "Inaktiverad-text"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
msgid "View"
msgstr "Vy"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Storleksgrupp för snabbtangent"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Storleksgrupp för titel"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Avdelningsnamn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Vynamn"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
msgid "Maximum Height"
msgstr "Största höjd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Snabbtangenterna för genvägar av typen ”Snabbtangent”"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "Ikonen att visa för genvägar av typen ”Annan gest”"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikon inställd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Huruvida en ikon har ställts in"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "En kort beskrivning av genvägen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "En kort beskrivning av gesten"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Undertext inställd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Huruvida en undertext har ställts in"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Textriktning för vilken denna genväg är aktiv"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Genvägstyp"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Genvägstypen som representeras"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
msgstr "Åtgärdsnamn"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "The name of the action"
msgstr "Namnet på åtgärden"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:229
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på "
"dess gränssnittskomponenter"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:253
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorera dolda"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:254
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Om detta är TRUE kommer ej mappade gränssnittskomponenter att ignoreras vid "
"avgörandet av storleken på gruppen"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klättringshastighet"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fäst vid tick"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps "
"närmaste stegökning"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Wrap"
msgstr "Börja om"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:417
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:434
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:453
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:221
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida väntesnurran är aktiv"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:459
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogen omformning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrätt homogen"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrätt homogen omformning"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrätt homogen"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrätt homogen omformning"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Visible child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Synlig underordnad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Aktuell gränssnittskomponent synlig i stacken"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Name of visible child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Namn på synlig underordnad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Namnet på gränssnittskomponenten som för närvarande är synlig i stacken"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:503
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Övergången startad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:503
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Huruvida övergången är startad eller ej"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:507
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolera storlek"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:507
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr ""
"Huruvida storleken mjukt ska ändras vid ändring mellan underordnade av olika "
"storlekar"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:517
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The name of the child page"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Namnet på den underordnade sidan"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:524
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The title of the child page"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Titel på den underordnade sidan"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Icon name"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgstr "Ikonnamn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:531
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Ikonnamnet på den underordnade sidan"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:555
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Behöver uppmärksamhet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:556
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Huruvida denna sida behöver uppmärksamhet"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
2016-03-18 10:13:42 +00:00
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Associerad stack för denna GtkStackSidebar"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Symbolisk storlek att använda för namngiven ikon"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Associerad GdkScreen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:235
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "Inramad klocka"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Associerad GdkFrameClock"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Text direction"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgstr "Textriktning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:259
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The parent style context"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Överordnades stilkontext"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Egenskapsnamn"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Namnet på egenskapen"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Värdetyp"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgstr "Värdetypen som returneras av GtkStyleContext"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:896
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Huruvida växelknappen är på eller av"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:911
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Tillstånd för bakänden"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:948
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minsta bredden på handtaget"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:964
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Slider Height"
msgstr "Höjd på skjutreglaget"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:965
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Minsta höjd på handtaget"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Taggtabell"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texttaggtabell"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuell text i bufferten"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Markörposition"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiera mållista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-"
"och-släpp-källa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Klistra in mållista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och "
"dra-och-släpp-mål"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Parent widget"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Överordnad komponent"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Markeringsnamn"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Vänsterdragning"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida markeringen har vänsterdragning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:245
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Bakgrund RGBA"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
"taggade tecknen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:291
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Förgrund RGBA"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:367
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
"Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
"fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett "
"lämpligt standardalternativ att användas."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Hur mycket indrag stycket ska ha i bildpunkter"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt) i Pango-enheter"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
2015-04-11 20:51:26 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA för understrykning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545
2015-04-11 20:51:26 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Färg på understrykningen för denna text"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
2015-04-11 20:51:26 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA för genomstrykning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
2015-04-11 20:51:26 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Färg på genomstrykning för denna text"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
"mellan tecken"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Huruvida denna text är dold."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Styckebakgrundsfärg"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en GdkColor"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Styckets bakgrund RGBA"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Styckets bakgrund RGBA som en GdkRGBA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:662
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Reserv"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:663
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Huruvida typsnittsreserv är aktiverad."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:677
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Bokstavsavstånd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:678
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Extra utrymme mellan grafem"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
2015-04-11 20:51:26 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Egenskaper att använda för OpenType-typsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marginaler ackumuleras"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Justering inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Vänstermarginal inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Indrag inställt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Högermarginal inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:816
2015-04-11 20:51:26 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA för understrykning inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:817
2015-04-11 20:51:26 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar färg på understrykningen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:827
2015-04-11 20:51:26 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA för genomstrykning inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:828
2015-04-11 20:51:26 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar färg på genomstrykningen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabbsteg inställt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Osynlig inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:843
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Styckebakgrund inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:847
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Reserv inställd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:848
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsreserv"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:851
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Bokstavsavstånd inställt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:852
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bokstavsavstånd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Typsnittsegenskaper inställda"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsegenskaper"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:804
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:812
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:828
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:858
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:878
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:899
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Övermarginal"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:900
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Bredd på övermarginalen i bildpunkter"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:920
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Nedermarginal"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:921
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Höjd på nedermarginalen i bildpunkter"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:944
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:945
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferten som visas"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterar tabulator"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:969
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
"anges"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1057
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "Monospace"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Fast breddsteg"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1058
2014-11-13 22:01:55 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Huruvida ett typsnitt med fast breddsteg ska användas"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1076
msgid "Error underline color"
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Om växlingsknappen är i ett ”mellanläge”"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Ritningsindikator"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:200
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Stil på verktygsfält"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "How to draw the toolbar"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Hur verktygsfältet ska ritas"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Show Arrow"
msgstr "Visa pil"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsfältet inte passar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of icons in this toolbar"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Storlek på ikoner i detta verktygsfält"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstorlek inställd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsfältet växer"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Spacer size"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Size of spacers"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Storlek på utfyllnader"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsfältet och knapparna"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:634
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Maximal expanderare för underordnade"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:635
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:651
msgid "Space style"
msgstr "Stil på utfyllnad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:652
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Huruvida utfyllnader är lodräta linjer eller enbart tomt"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:659
msgid "Button relief"
msgstr "Knapprelief"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:660
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsfältsknappar"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:676
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsfältet"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text att visa i objektet."
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
"indikera att nästa tecken ska användas som en snabbtangent i spillmenyn"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Gränssnittskomponent att använda som objektetikett"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Standard-ID"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Ikonkomponent"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonutrymme"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Avstånd mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:194
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:28:37 +00:00
"Huruvida verktygsfältsobjektet är viktigt. Då detta är TRUE visar "
"verktygsfältsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga etiketten"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Utfälld"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-03-21 11:02:57 +00:00
msgstr "elliptisera"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Rubrikrelief"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Rubrikavstånd"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Avstånd mellan expanderarpil och text"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-21 11:02:57 +00:00
msgstr "Ny rad"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Position för objektet inom denna grupp"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-21 11:02:57 +00:00
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-21 11:02:57 +00:00
msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-03-05 23:26:05 +00:00
msgstr "Exklusiv"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:265
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-modell"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:266
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modellen för trädmenyn"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:288
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Rotrad för TreeMenu"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:289
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "TreeMenu kommer att visa underordnade för angiven rot"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:322
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Löstagbar"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:323
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Huruvida menyn har ett löstagbart objekt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:339
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:340
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekt i ett rutnät"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Undermodellen"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Modellen för filtermodellen att filtrera"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Den virtuella roten"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
"Den virtuella roten (relativ till undermodellen) för denna filtermodell"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
msgstr "Trädvymodell"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell för trädvyn"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Headers Visible"
msgstr "Huvuden är synliga"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Huvuden är klickbara"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
msgstr "Expanderarkolumn"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Ange kolumnen för expanderarkolumnen"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regeltips"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Ange ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Använd sökning"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Sök kolumn"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Läge med fast höjd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svävningsmarkering"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1148
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svävningsexpansion"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Visa expanderare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Vy har expanderare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indenteringsnivå"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Extra indentering för varje nivå"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gummiband"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1191
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivera rutnät"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1192
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1199
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivera trädrader"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1200
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller inforutatexterna för raderna"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrät avgränsarbredd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrätt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrät avgränsarbredd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrätt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillåt linjaler"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Indrag på expanderare"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Gör indrag på expanderarna"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Färg på jämna rader"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Färg att använda på jämna rader"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Färg på udda rader"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Färg att använda på udda rader"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1292
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Rutnätsradbredd"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1293
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Trädradsbredd"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1300
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1306
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rutnätsradmönster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1307
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1313
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Trädradsmönster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1314
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuell X-position för kolumnen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till komponenten"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Gränssnittskomponent att placera på kolumnhuvudets knapp istället för "
"kolumntiteln"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller komponenten"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2009-07-28 00:22:30 +00:00
msgid "Sort column ID"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Kolumn-ID för sortering"
2009-07-28 00:22:30 +00:00
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2009-07-28 00:22:30 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Logiskt kolumn-ID för sortering som denna kolumn sorterar efter när den "
"väljs för sortering"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Använd symboliska ikoner"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Huruvida symboliska ikoner ska användas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1107
msgid "Widget name"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Gränssnittskomponentnamn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "The name of the widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Namnet på gränssnittskomponenten"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2015-09-20 10:09:25 +00:00
"Den överordnade komponenten till denna gränssnittskomponent. Måste vara en "
2014-09-06 21:07:47 +00:00
"behållarkomponent"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Width request"
msgstr "Breddbegäran"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1122
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Åsidosättande för breddbegäran av gränssnittskomponenten, eller -1 om "
"naturlig begäran ska användas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Height request"
msgstr "Höjdbegäran"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1130
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Åsidosättande för höjdbegäran av gränssnittskomponenten, eller -1 om "
"naturlig begäran ska användas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "Whether the widget is visible"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är synlig"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Whether the widget responds to input"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten svarar på inmatning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Application paintable"
msgstr "Programmet kan rita"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på gränssnittskomponenten"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Can focus"
msgstr "Kan få fokus"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan acceptera inmatningsfokus"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget has the input focus"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida komponenten har inmatningsfokus"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Is focus"
msgstr "Är fokus"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är fokuskomponent på toppnivån"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1191
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusera vid klick"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1192
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida komponenten ska fånga fokus när den klickas på med musen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Can default"
msgstr "Kan vara standard"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan vara standardkomponenten"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Has default"
msgstr "Har standard"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the widget is the default widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är standardkomponent"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Receives default"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Tar emot standard"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Om TRUE kommer gränssnittskomponenten att motta standardåtgärden då den har "
"fokus"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Composite child"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Sammansatt underordnad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är en del av en sammansatt komponent"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1236
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Stilen på gränssnittskomponenten, som innehåller information om hur den "
"kommer att se ut (färger osv)"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna "
"gränssnittskomponent får"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "No show all"
msgstr "Visa inte alla"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna gränssnittskomponent"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida denna gränssnittskomponent har en inforuta"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "The widget's window if it is realized"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Gränssnittskomponentens fönster om det har realiserats"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1352
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Dubbelbuffrad"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1353
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är dubbelbuffrad"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1367
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Positionering i extra vågrätt utrymme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1382
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Positionering i extra lodrätt utrymme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1402
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Marginal på vänsterkanten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1403
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på vänster sida"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1423
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Marginal på högerkanten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på högra sidan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1443
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Startmarginal"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1444
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixlar av extra utrymme på starten"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1463
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Marginal vid slutet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1464
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Extra pixlar på slutet"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1482
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Marginal på överkanten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1483
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på ovansidan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1501
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Marginal på nederkanten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1502
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme i nederkant"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1517
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Alla marginaler"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1518
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på alla fyra sidor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1532
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrät expansion"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1533
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill ha mer vågrätt utrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1546
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Vågrät expansion inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1547
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Huruvida egenskapen hexpand ska användas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1560
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Vertical Expand"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrät expansion"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1561
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill ha mer lodrätt utrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1574
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Lodrät expansion inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1575
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Huruvida egenskapen vexpand ska användas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1588
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Expand Both"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Expandera båda"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1589
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill expandera i båda riktningarna"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1605
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Ogenomskinlighet för gränssnittskomponent"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1606
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Ogenomskinligheten för gränssnittskomponenten, från 0 till 1"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1621
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalfaktor"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1622
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Skalfaktor för fönstret"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3436
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interiörfokus"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3437
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti gränssnittskomponenter"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3450
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3451
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3465
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3466
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn. Teckenvärdena är "
"tolkade som bildpunktsbredder av växlande på/av-segment längs linjen."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3479
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusutfyllnad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3480
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och komponentrutan"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundär markörfärg"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3509
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
"höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proportioner för markörrad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3516
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3522
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Fönsterdragning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3523
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
"Huruvida fönster kan dras och maximeras genom att klicka på tomma områden"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Inte besökt länkfärg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Färg på inte besökta länkar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Besökt länkfärg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3558
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Färg på besökta länkar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3576
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Breda avgränsare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3577
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta "
"istället för en linje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Avgränsarbredd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Avgränsarhöjd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3613
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Höjden på avgränsare om ”wide-separators” är TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3627
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Längd på vågrät rullningspil"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3628
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Längden på vågräta rullningspilar"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3642
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Längd på lodrät rullningspil"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3643
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Längden på lodräta rullningspilar"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3649 gtk/gtkwidget.c:3650
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Bredd för textmarkeringshandtagen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3655 gtk/gtkwidget.c:3656
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Höjd för textmarkeringshandtagen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Window Type"
msgstr "Fönstertyp"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:739
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen av fönster"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:747
msgid "The title of the window"
msgstr "Titeln på fönstret"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
"session"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Uppstarts-ID"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-"
"notification"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Om TRUE kan användare storleksändra fönstret"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:784
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
"Om TRUE är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
"fönster visas)"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterposition"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:791
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Den första positionen på fönstret"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:799
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhöjd"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:807
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Destroy with Parent"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Förstör med överordnad"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess överordnade förstörs"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:828
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Dölj namnlisten under maximering"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:829
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Om namnlisten för detta fönster ska vara dold när fönstret maximeras"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon för detta fönster"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:852
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Snabbtangenter synliga"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:853
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:869
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus synlig"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:870
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Huruvida fokusrektanglar visas för närvarande i detta fönster"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Is Active"
msgstr "Är aktiv"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Type hint"
msgstr "Typtips"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:913
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:38:07 +00:00
"Tips för att hjälpa skrivbordsmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
"och hur det ska behandlas."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "TRUE om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Skip pager"
msgstr "Hoppa över väljaren"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "TRUE om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:934
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Brådskande"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:935
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "TRUE om användaren ska göras uppmärksam på fönstret."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptera fokus"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:949
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "TRUE om fönstret ska få inmatningsfokus."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusera vid mappning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:963
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "TRUE om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorerat"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:990
msgid "Deletable"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Borttagbart"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1011
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Resize grip"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgstr "Handtag för storleksändring"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1012
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgstr "Anger huruvida fönstret ska ha ett handtag för storleksändring"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1027
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgstr "Handtag för storleksändring är synligt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1028
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgstr "Anger huruvida fönstrets handtag för storleksändring är synlig."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2014-09-06 21:07:47 +00:00
# http://www.pygtk.org/pygtk2reference/gdk-constants.html#gdk-gravity-constants
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "Gravity"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Dragning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The window gravity of the window"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Fönstrets fönsterdragning"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1078
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "Attached to Widget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Fäst till gränssnittskomponent"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1079
2012-02-29 07:06:50 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Gränssnittskomponenten som fönstret är fäst till"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1085
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Är maximerat"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1086
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Huruvida fönstret är maximerat"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1107
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1108
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication för fönstret"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekorerad knapplayout"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekorerad storlekshandtagstorlek"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cloud Print-konto"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount-instans"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "Skrivar-ID"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Cloud Print-skrivar-ID"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Färgprofilens titel"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titeln på färgprofilen att använda"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "cancel"
#~ msgid "drop-performed"
#~ msgstr "drop-performed"
#~ msgid "dnd-finished"
#~ msgstr "dnd-finished"
#~ msgid "action-changed"
#~ msgstr "action-changed"
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#~ msgid "The GDK display the context is from"
#~ msgstr "Den GDK-display som kontexten är från"