2011-12-14 13:19:06 +00:00
# Slovak translation for gtk+.
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
2010-02-04 08:18:05 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
1999-08-25 15:27:04 +00:00
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
2010-02-04 08:18:05 +00:00
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
2008-01-22 00:11:20 +00:00
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
2012-10-20 18:46:03 +00:00
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2012.
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013.
2015-08-24 16:30:15 +00:00
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013, 2015.
2005-01-15 16:48:24 +00:00
#
1999-08-25 15:27:04 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-01-15 16:48:24 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-17 21:55+0100\n"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
2015-08-24 16:30:15 +00:00
"Language-Team: slovenčina <>\n"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
"Language: sk\n"
1999-08-25 15:27:04 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-08-25 15:27:04 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
1999-08-25 15:27:04 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# HTML backend
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Zobrazovač typu broadway nie je podporovaný: %s"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
2009-02-16 06:20:40 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:199
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Trieda programu aká je použitá správcom okien"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "TRIEDA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Názov programu aká je použitá správcom okien"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "X displej, ktorý sa má použiť"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú nastaviť"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:462 gtk/gtkmain.c:465
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "PRÍZNAKY"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:241
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2766
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Podpora GL je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#.
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Sys_Rq"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Esc"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Multi_key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Vľavo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Hore"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Dole"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Medzera"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Vľavo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Hore"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Dole"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "MonitorJasZnížiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KlávesnicaJasZvýšiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KlávesnicaJasZnížiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukStlmiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "MikrofónStlmiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukHlasitosťZnížiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukHlasitosťZvýšiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioPlay"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukPrehrať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioStop"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukZastaviť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "ZvukNasledujúca"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "ZvukPredchádzajúca"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioRecord"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukNahrať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioPause"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukPozastaviť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioRewind"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukPretočiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioMedia"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukMédium"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ŠetričObrazovky"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Battery"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Batéria"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Launch1"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Spustiť1"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Ďalej"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Späť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694986
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Uspať alebo hibernovať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Hibernate"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Hibernovať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "WLAN"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "WebCam"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Display"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Displej"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "TouchpadPrepnúť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "WakeUp"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Zobudiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Suspend"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Uspať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1348
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1310 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:355
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:365 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1356
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Profil jadra GL verzie 3.2 nie je dostupný v implementácii EGL"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Neimplementované v operačnom systéme OS X"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:402
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Jadro GL nie je dostupné v implementácii EGL"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
"Rozšírenie WGL_ARB_create_context potrebné na vytvorenie profilov jadra nie "
"je dostupné"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Nebude dávkovať požiadavky GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Nepoužije API Wintab pre podporu tabletu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "To isté ako --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Nepoužije API Wintab [predvolené]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Veľkosť palety v 8 bitovom režime"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "FARBY"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2008-04-04 05:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťa sa %s"
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2008-04-04 05:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvára sa %s"
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Prepne bunku"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Prepnutie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknutie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Uskutoční kliknutie tlačidla"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Rozbalenie alebo zbalenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Úprava"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivácia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Rozbalí alebo zbalí riadok v stromovom zobrazení, ktorý obsahuje túto bunku"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Vytvorí prvok, v ktorom bude upraviteľný obsah bunky"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivuje bunku"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Výber"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Uskutoční výber farby"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivuje farbu"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prispôsobí farbu"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Stlačenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Uskutoční stlačenie v rozbaľovacom zozname"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivuje záznam"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivuje rozbaľovač"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "P_ridať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Vykonať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Nájsť"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Nájsť a na_hradiť"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Spodný"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Prvý"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "P_osledný"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Vrchný"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Dole"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Ď_alej"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Hore"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Pevný disk"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Prejsť _na"
#. This is about text justification, "centered text"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "Na _stred"
#. This is about text justification
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "V_yplniť"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Doľa_va"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Do_predu"
#. Media label, as in "next song"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nasledujúca"
#. Media label, as in "pause music"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Poz_astaviť"
#. Media label, as in "play music"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Hrať"
#. Media label, as in "previous song"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_dchádzajúca"
#. Media label
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Záznam"
#. Media label
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pr_evinúť"
#. Media label
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Sieť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať vrátené"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Vrá_tiť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Uložiť _ako"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"
#. Sorting direction
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Vzostupne"
#. Sorting direction
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Zostupne"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Kontrola preklepov"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
#. Font variant
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Prečiarknuté"
#. Font variant
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Po_dčiarknuté"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Vrátiť _späť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmenšiť odsadenie"
#. Zoom
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
#. Zoom
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Prispôsobiť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:351
2015-04-02 08:57:09 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Uskutoční kliknutie na položku v ponuke"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Vystrčí posuvník"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Zruší posuvník"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Vystrčenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Zrušenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Rotujúci indikátor"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Poskytuje optickú indikáciu priebehu"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Uskutoční prepnutie prepínača"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Vyberte farbu z vonkajšieho prstenca. Tmavosť farby vyberte pomocou "
"vnútorného trojuholníka."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Kliknite na pipetu, a potom vyberte farbu kliknutím na akékoľvek miesto na "
"obrazovke."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intenzita farby."
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Jas:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jas farby."
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytie:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Priehľadnosť farby."
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Názov farby:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"Môžete zadať šestnástkovú hodnotu farby v štýle HTML, alebo jednoducho názov "
"farby, napríklad „orange“ (oranžová)."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Farebný kruh"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"Predtým vybraná farba, na porovnanie s práve vyberanou farbou. Túto farbu "
"môžete pretiahnuť do palety alebo na miesto aktuálnej farby, a tak túto "
"farbu vybrať ako aktuálnu."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
msgid ""
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Zvolená farba. Túto farbu môžete pretiahnuť do palety a tým ju uložiť na "
"budúce použitie."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr "Predtým vybraná farba. Na porovnanie s farbou, ktorú vyberáte teraz."
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
msgstr "Farba, ktorú ste si zvolili."
# menu item
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Sem uložiť farbu"
# PK: vyssie si nechcel pretahovat ;)
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
"zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
"tlačidlom myši a zvoľte „Sem uložiť farbu“."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6352
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:945 gtk/gtkmessagedialog.c:958
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12253 gtk/inspector/css-editor.c:257
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:124
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"
# Kŕdeľ šťastných ďatľov učí pri kótovanom ústí Váhu mĺkveho koňa obhrýzať kôru a žrať čerstvé mäso?
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "Š_týl:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Veľkosť:"
#. create the text entry widget
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Náhľad:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:49
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Po_užiť"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:937
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:959 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12254
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Výber písma"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Po_užiť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Prip_ojiť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Previesť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Zahodiť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informácie"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
#. Page orientation
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#. Page orientation
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#. Page orientation
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrátene na šírku"
#. Page orientation
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrátene na výšku"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavenie _strany"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "Nas_tavenia"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Farba"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Zrušiť odstránenie"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočakávaná začiatočná značka „%s“ na riadku č. %d znaku č. %d"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku č. %d znaku č. %d"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Výstup do nasledujúceho namiesto aktuálneho pracovného priečinka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neplatná veľkosť %s\n"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nedá sa načítať súbor: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nedá sa uložiť súbor %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nedá sa zavrieť prúd"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr ""
2015-01-31 11:07:59 +00:00
"Tento program je vydaný absolútne bez záruky.\n"
"Podrobnosti nájdete na <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Vlastná licencia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 2 "
"alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 3 "
"alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
"GNU), verzia 2.1 alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
"GNU), verzia 3 alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licencia MIT (MIT)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umelecká licencia 2.0"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len "
"verzia 2"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len "
"verzia 3"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
"GNU), len verzia 2.1"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
"GNU), len verzia 3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Poďakovanie"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:941 gtk/ui/gtkassistant.ui:143
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť odkaz"
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programe %s"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvoril"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentoval"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Preložil"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Medzerník"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Spätná lomka"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Iná aplikácia…"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Výber aplikácie"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otvára sa „%s“"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na otvorenie „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otvára sa súbor typu „%s“."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na otvorenie súborov typu „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Zabudnúť priradenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť Softvér prostredia GNOME"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Predvolená aplikácia"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Na otvorenie „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Odporúčané aplikácie"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Príbuzné aplikácie"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Ostatné aplikácie"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1668
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Identifikátor %s neexistuje v zozname záložiek"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Identifikátor %s už existuje v zozname záložiek"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Prvok <%s> nie je povolený vo vnútri <%s>"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Prvok <%s> nie je povolený na najvyššej úrovni"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Text sa nesmie objaviť vo vnútri <%s>"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2015-08-29 09:00:31 +00:00
#, c-format
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgstr "Baliaca vlastnosť %s::%s nebola nájdená\n"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Vlastnosť bunky %s::%s sa nenašla\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2008-01-31 08:52:35 +00:00
#, c-format
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Vlastnosť %s::%s sa nenašla\n"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2015-09-13 08:50:28 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať hodnotu pre %s::%s: %s\n"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Nedá sa analyzovať súbor: %s\n"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:955
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Použitie:\n"
" gtk-builder-tool [PRÍKAZ] SÚBOR\n"
"\n"
"Príkazy:\n"
" validate Schváli súbor\n"
" simplify Zjednoduší súbor\n"
" enumerate Vypíše zoznam všetkých pomenovaných objektov\n"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
" preview [VOĽBY] Zobrazí ukážku súboru\n"
"\n"
"Voľby náhľadu:\n"
" --id=IDENTIFIKÁTOR Zobrazí náhľad iba pomenovaného objektu\n"
" --css=SÚBOR Použije štýl zo súboru CSS\n"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
"\n"
"Vykonanie rozličných úloh na súboroch .ui nástroja GtkBuilder.\n"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:799
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-03-24 08:19:00 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:837
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-03-24 08:19:00 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1862
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2437
2008-01-31 08:52:35 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2216
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-10-17 04:47:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2005-10-17 04:47:43 +00:00
#.
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Zakázané"
2005-10-17 04:47:43 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Neplatné"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2005-10-17 04:47:43 +00:00
#.
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nový akcelerátor…"
2005-10-17 04:47:43 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2005-06-11 20:16:28 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "%d %%"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "%d %%"
2005-06-11 20:16:28 +00:00
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# PK: jedno je titulok -> bug
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# PM: treba to riesit v master vetve
# DK: nahlas bug na rozdelenie
# PK: podla kodu su obe titulok
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Výber farby"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Červená %d %%, Zelená %d %%, Modrá %d %%, Alfa %d %%"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Červená %d %%, Zelená %d %%, Modrá %d %%"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Farba: %s"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Svetlá šarlátovočervená"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Šarlátovočervená"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tmavá šarlátovočervená"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Svetlá oranžová"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tmavá oranžová"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Svetlá maslová"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Maslová"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tmavá maslová"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
# PM: myslím že chameleonia farba je dosť divné označenie lebo ako je známe chameleón farby mení.
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Svetlý chameleón"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chameleón"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tmavý chameleón"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Svetlá blankytná"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Blankytná"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tmavá blankytná"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Svetlá slivková"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Slivková"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tmavá slivková"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Svetlá čokoládová"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Čokoládová"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tmavá čokoládová"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Svetlý hliník 1"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Hliník 1"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tmavý hliník 1"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Svetlý hliník 2"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Hliník 2"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tmavý hliník 2"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Veľmi tmavá sivá"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tmavšia sivá"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tmavosivá"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Stredne sivá"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Svetlosivá"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Svetlejšia sivá"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Veľmi svetlá sivá"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Biela"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastná"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastná farba"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# atk desc
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Vytvoriť vlastnú farbu"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Vlastná farba č. %d: %s"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Farebná rovina"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:318
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:320
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-08-15 09:57:23 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Prispôsobiť"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3310
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastných veľkostí"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "palce"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tlačiarne…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Vlastná veľkosť č. %d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šír_ka:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Veľkosť papiera"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "_Horný:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "_Spodný:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "Ľ_avý:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Pravý:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papiera"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9463
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9482 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9467
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9486 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9469
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9472
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9500 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9486
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9678 gtk/gtktextview.c:9696
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9681 gtk/gtktextview.c:9699
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9684 gtk/gtktextview.c:9702
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9687 gtk/gtktextview.c:9705
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10747
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Caps Lock je zapnutý"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Výber súboru"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:957
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "(žiaden)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# priečinok
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2125
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Iný…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Názov"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1600
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:258
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-01-15 16:48:24 +00:00
msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2005-06-11 20:16:28 +00:00
msgid ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2005-06-11 20:16:28 +00:00
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
"existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
"súbor."
2005-06-11 20:16:28 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru."
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2013-09-11 20:26:37 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor kvôli príliš dlhému názvu"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Skúste použiť kratší názov."
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Môžete vybrať iba priečinky"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Vybraná položka nie je priečinkom. Pokúste sa vybrať inú položku."
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Neplatný názov súboru"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-01-15 16:48:24 +00:00
msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Súbor nemohol byť odstránený"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Súbor nemohol byť presunutý do Koša"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1008
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1010
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Súbor s takým názvom už existuje"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať „/“"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „/“"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Názvy priečinkov by nemali začínať medzerou"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Názvy súborov by nemali začínať medzerou"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Názvy priečinkov by nemali končiť medzerou"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Názvy súborov by nemali končiť medzerou"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Priečinky s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Súbory s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť „%s“?"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ak položku odstránite, bude natrvalo stratená."
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1597
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Súbor nemohol byť premenovaný"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1909
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-07-08 22:16:18 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Visit File"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "P_rezrieť si tento súbor"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Otvoriť v správcovi súborov"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
2005-06-11 20:16:28 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "_Pridať do záložiek"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 gtk/gtkplacessidebar.c:2495
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenovať"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Presunúť do Koša"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2005-01-15 16:48:24 +00:00
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2008-10-16 22:58:49 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Zobraziť ča_s"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595 gtk/inspector/css-node-tree.ui:215
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2686
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "_Názov:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3307
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Vyhľadávanie"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3312 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Vyhľadáva sa v %s"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3336
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Zadať umiestnenie"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3338
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadať umiestnenie alebo URL"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4376 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7279
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Zmenený"
2015-02-21 16:13:03 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4654
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4658
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4825
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4827
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr "%H∶ %M"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4793
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4797
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# prečo stredný rod?
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# PK: prever
# PM: v master vetve
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# datum
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5030 gtk/inspector/prop-editor.c:1671
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Unknown"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Neznámy"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5069 gtk/gtkplacessidebar.c:942
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domov"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5562
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nedá sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2008-01-31 08:52:35 +00:00
#, c-format
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6348 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-20 20:15:38 +00:00
msgstr "_Nahradiť"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6567
2015-08-24 16:30:15 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do určeného priečinka."
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7190
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces hľadania"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7191
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Program nedokázal vytvoriť pripojenie k indexovaciemu démonovi. Uistite sa, "
"že je spustený."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7203
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-07-27 08:21:37 +00:00
# column name
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7497
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Použité"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. * this particular string.
#.
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-03-24 08:19:00 +00:00
msgstr "Sans 12"
2001-11-11 11:53:54 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# DK: nahlásil by som bug na rozdelenie pre obidva výskyty - jedno bude dialog title a druhé asi button label
# PK: je to titulok podla zdrojaku
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# window title
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Pick a Font"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Výber písma"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1224
msgctxt "font"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "None"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgstr "Žiadne"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Ponuka aplikácie"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8840
2013-09-22 13:41:43 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2325 gtk/gtkicontheme.c:2389
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikona „%s“ nie je súčasťou témy %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4040 gtk/gtkicontheme.c:4407
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Zlyhalo načítanie ikony"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# metóda vstupu
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:684
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2008-01-22 00:11:20 +00:00
msgid "Simple"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Jednoduchá"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# metóda vstupu
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:700
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "input method menu"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
2008-01-22 00:11:20 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# metóda vstupu
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgid "System"
msgstr "Systémová"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# metóda vstupu
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2009-02-16 06:20:40 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Systémová (%s)"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1161 gtk/gtkmessagedialog.c:378
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1165 gtk/gtkmessagedialog.c:382
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1169 gtk/gtkmessagedialog.c:386
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1173 gtk/gtkmessagedialog.c:390
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6668
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "_Otvoriť odkaz"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6677
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# cmd desc
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:73
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKÁCIA [URI...] — spustí APLIKÁCIU"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:77
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid ""
2016-02-06 14:16:02 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr ""
2016-02-06 14:16:02 +00:00
"Spustí aplikáciu (určenú pomocou informácie z jej súboru .desktop),\n"
"voliteľne s predaním jedného alebo viacerých URI ako parametrov."
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89
2013-05-26 14:03:13 +00:00
#, c-format
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Chyba pri analýze volieb príkazového riadka: %s\n"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:91 gtk/gtk-launch.c:112
2013-05-26 14:03:13 +00:00
#, c-format
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Viac informácií získate po zadaní príkazu „%s --help“."
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:110
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chýba názov aplikácie"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:130
2013-05-26 14:03:13 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Vytvorenie informácií o aplikácii z identifikátora je podporované iba na "
"operačných systémoch unix"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje aplikácia %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:156
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri spúšťaní aplikácie: %s\n"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:419
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Kopírovať URL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:582
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Neplatné URI"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# button
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# button
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# tooltip
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialógové okno je odomknuté.\n"
"Kliknutím zabránite ďalším zmenám"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# tooltip
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialógové okno je uzamknuté.\n"
"Kliknutím povolíte zmeny"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systémová politika nepovoľuje zmeny.\n"
"Kontaktujte správcu vášho systému"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Načíta prídavné moduly GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:456
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2005-01-15 16:48:24 +00:00
msgstr "MODULY"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:458
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Zmení všetky upozornenia na závažné"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:461
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú nastaviť"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú vypnúť"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:788
2008-07-05 20:30:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nedá sa otvoriť displej: %s"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:865
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2005-01-15 16:48:24 +00:00
msgstr "Voľby GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# cmd desc
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:865
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1193
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:949
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:950
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prip_ojiť"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Pripojiť ako"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Anonymous"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "_Anonymný"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Registrovaný používateľ"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Po_užívateľské meno"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Heslo _ihneď zabudnúť"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Zapamätať heslo do odh_lásenia"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
msgstr "Zapamätať _navždy"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Neznáma aplikácia (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Nie je možné ukončiť proces"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1317
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "_Ukončiť proces"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nedá sa zabiť proces s PID %d. Operácia nie je implementovaná."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Stránkovač pre terminál"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Príkaz top"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne again shell"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne shell"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z shell"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5073 gtk/gtknotebook.c:7335
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stránka č. %u"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Ľubovoľná tlačiareň"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pre prenositeľné dokumenty"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Ľavý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horný: %s %s\n"
" Spodný: %s %s"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3364
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastných veľkostí…"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie strany"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1478
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Koreň súborového systému"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:931
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedávne"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:933
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedávne súbory"
# tooltip
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:944
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
# tooltip
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvorí obsah vašej plochy v priečinku"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:973
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Zadať umiestnenie"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:975
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Umožní zadať umiestnenie ručne"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:986
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
# tooltip
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:988
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Otvorí Kôš"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# tooltip (all 3x)
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057 gtk/gtkplacessidebar.c:1085
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Pripojí a otvorí „%s“"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
# tooltip
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
2015-08-15 09:57:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otvorí obsah súborového systému"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1256
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridať novú záložku"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1271
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Pripojiť k serveru"
# tooltip
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1273
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Pripojí k sieťovej adrese servera"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1335
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Ďalšie umiestnenia"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1336
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobraziť ďalšie umiestnenia"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2126 gtk/gtkplacessidebar.c:3400
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2134
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Zapnúť"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečne odstrániť jednotku"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2139
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Pripojiť jednotku"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dpojiť jednotku"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustiť viac diskové zariadenie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2145
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastaviť viac diskové zariadenie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# button
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2150
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odomknúť zariadenie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2151
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Uzamknúť zariadenie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2189 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2219
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k „%s“"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2420
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Tento názov je už zadaný"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2489 gtk/inspector/actions.ui:52
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:93 gtk/inspector/object-tree.ui:109
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Názov"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa zastaviť „%s“"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# DK: je tam dobre to mnozne cislo? "médií" ?
# PK: podla mna ano, proste ci su nove media
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať „%s“ na zmenu nosiča"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1610
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1621
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridať záložku"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3391
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Premenovať…"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1655
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Pripojiť"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1645
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Vysunúť"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zistiť nosič"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3845 gtk/gtkplacesview.c:1053
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:881
2015-08-24 16:30:15 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Vyhľadávajú sa sieťové umiestnenia"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:888
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové umiestnenia"
2015-08-21 08:55:24 +00:00
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1163 gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/gtkplacesview.c:1258
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k umiestneniu"
2015-08-24 16:30:15 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1180 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
2015-08-24 16:30:15 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Prip_ojiť"
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1321
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zväzok"
2015-08-21 08:55:24 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1403
2015-08-21 08:55:24 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Zrušiť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1645
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Pripojiť"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1820
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nie je možné získať umiestnenie vzdialeného servera"
2015-08-15 09:57:23 +00:00
# heading
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
2015-08-15 09:57:23 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Siete"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
2015-08-15 09:57:23 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tomto počítači"
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
2015-12-19 13:46:14 +00:00
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s dostupných"
msgstr[1] "%s / %s dostupný"
msgstr[2] "%s / %s dostupné"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojí"
# tooltip
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojí"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Overenie totožnosti"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamätať heslo"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# window title
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Výber názvu súboru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nie je k dispozícii"
2005-06-25 20:35:53 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "%s: úloha č. %d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Počiatočný stav"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Generujú sa údaje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Odosielajú sa údaje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Čaká sa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Zablokované na probléme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačí sa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Tlač ukončená"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# %d - pocet stran
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Pripravuje sa %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Pripravuje sa"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# %d - pocet stran
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
2008-01-31 08:52:35 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Tlačí sa %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Došiel papier"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
msgstr "Pozastavená"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "Vlastná veľkosť"
2005-06-25 20:35:53 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba zo StartDoc"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2008-10-16 22:58:49 +00:00
msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Neplatný smerník na PrintDlgEx"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# PM: handle=deskriptor takže preto som dal taký preklad
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Neplatný popisovač pre PrintDlgEx"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2001-12-04 09:24:15 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:858
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni zlyhalo"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Získavajú sa informácie o tlačiarni…"
2001-12-04 09:24:15 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3093
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3093
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2005-06-11 20:16:28 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 gtk/gtkprintunixdialog.c:3113
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Poradie stránok"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zľava doprava"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3130
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Sprava doľava"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Zhora nadol"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahor"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Tlačiť"
2001-09-03 15:44:09 +00:00
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:694
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Nebola nájdená položka pre URI „%s“"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Filter bez názvu"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa vymazať zoznam"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "_Umiestnenie kópie"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "O_dstrániť zo zoznamu"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "_Vymazať zoznam"
2002-04-30 14:43:18 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Zobraziť _súkromné zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No items found"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI „%s“"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Otvoriť „%s“"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2008-01-31 08:52:35 +00:00
msgstr "Neznáma položka"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2009-02-16 06:20:40 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2009-02-16 06:20:40 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2008-01-31 08:52:35 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI „%s“"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Pre položku s URI „%2$s“ nebola nájdená žiadna registrovaná aplikácia s "
"názvom „%1$s“"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Hľadanie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "Ľ"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Zobraziť všetky"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Potiahnutie dvoma prstami"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Roztiahnutie dvoch prstov"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočenie doprava"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočenie doľava"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Potiahnutie dvoma prstami doľava"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Potiahnutie dvoma prstami doprava"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:859
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:864
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:918
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Vyhľadajte klávesové skratky"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:983 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:990 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
msgid "Try a different search"
msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:417 gtk/gtkswitch.c:621
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:423 gtk/gtkswitch.c:635
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# nebude lepší nejaký slovenský ekvivalent? oddelenie/zrušenie poradia/zoskupenia/...
# O akú operáciu ide?
# PŠ: ide o deserializovanie, používa sa to takto
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# nebude lepší nejaký slovenský ekvivalent? zrušenie poradia/zoskupenia/...
# PŠ: ide o deserializovanie, používa sa to takto
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# nebude lepší prvok miesto elementu?
# PŠ: prvok je použitý pre widget
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Oba atribúty „id“ aj „name“ boli nájdené na elemente <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribút „%s“ bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Element <%s> má neplatný identifikátor „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Element <%s> nemá ani „name“ ani „id“ atribút"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribút „%s“ sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribút „%s“ je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Značka „%s“ nebola definovaná."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Značka „%s“ v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "„%s“ nie je platný typ atribútu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "„%s“ nie je platná hodnota atribútu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"Hodnota „%s“ nemôže byť prevedená na hodnotu typu „%s“ pre atribút „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Značka „%s“ je už definovaná"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Značka „%s“ má neplatnú prioritu „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serializované údaje sú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Značka _zľava doprava (LRM)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Značka s_prava doľava (RLM)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "_Vkladanie zľava doprava (LRE)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "V_kladanie sprava doľava (RLE)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Prepisovanie zľava doprava (LRO)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "Pr_episovanie sprava doľava (RLO)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Smerované formátovanie _pop (PDF)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "Medzera s _nulovou šírkou (ZWS)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "_Spojovník s nulovou šírkou (ZWJ)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "Nesp_ojovník s nulovou šírkou (ZWNJ)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Upraví hlasitosť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Stlmené"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Hlasitosť naplno"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "%d %%"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12241
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12243
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné "
"preskúmať a meniť interné vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho "
"používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12248
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovať"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:132 gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: gtk/inspector/actions.ui:65
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: gtk/inspector/actions.ui:78
msgid "Parameter Type"
msgstr "Typ parametra"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:148 gtk/inspector/css-editor.c:154
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Sem môžete napísať ľubovoľné pravidlo CSS platné v systéme GTK+"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:149 gtk/inspector/css-editor.c:155
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"Aplikáciu tohoto vlastného pravidla CSS môžete dočasne zakázať kliknutím na "
"tlačidlo „Pozastaviť“ vyššie."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:150
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Zmeny sa prejavia okamžite a globálne pre celú aplikáciu."
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:156
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Zmeny sa prejavia okamžite len pre tento vybratý ovládací prvok."
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:218
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Ukladanie pravidla CSS zlyhalo"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Zakázať toto vlastné pravidlo CSS"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Uložiť aktuálne pravidlo CSS"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:205
msgid "Change name"
msgstr "Zmeniť názov"
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:220
msgid "Change classes"
msgstr "Zmeniť triedy"
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:229
msgid "CSS properties"
msgstr "Vlastnosti CSS"
# tooltip
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
2015-12-14 10:53:55 +00:00
msgid "Show all CSS nodes"
msgstr "Zobrazí všetky uzly CSS"
# tooltip
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:50
2015-12-14 10:53:55 +00:00
msgid "Show CSS properties"
msgstr "Zobrazí vlastnosti CSS"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:106
2015-04-02 08:57:09 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2015-04-02 08:57:09 +00:00
msgid "Classes"
msgstr "Triedy"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:161
2015-12-14 10:53:55 +00:00
msgid "Node:"
msgstr "Uzol:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:184
2015-12-14 10:53:55 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Vlastnosť CSS"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:199 gtk/inspector/prop-list.ui:105
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:293
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Zobraziť údaje"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
#: gtk/inspector/general.c:225
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
#: gtk/inspector/general.c:226
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Verzia GTK+"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "Obslužný program GDK"
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-08-15 09:57:23 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Vizuál RGBA"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitné"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "Verzia GL"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "Výrobca GL"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
#: gtk/inspector/gestures.c:128
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Zachytiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Bublina"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nepomenovaná sekcia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Label"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Menovka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:61
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
msgid "Reference count"
msgstr "Počet odkazov"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
msgid "Buildable ID"
msgstr "Zostaviteľné ID"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
msgid "Default Widget"
msgstr "Predvolený ovládací prvok"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1071 gtk/inspector/prop-editor.c:1268
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1393 gtk/inspector/prop-editor.c:1504
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:268
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
msgid "Focus Widget"
msgstr "Ovládací prvok zamerania"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Mnemotechnická menovka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Režim požiadaviek"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
2016-02-06 14:16:02 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Pridelenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
2016-02-06 14:16:02 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Základná čiara"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:403
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Clip area"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Oblasť výrezu"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:437
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgstr "Spätné volanie pri zaškrtnutí"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Počet snímkov"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Frekvencia snímok"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Úloha v prístupnosti"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
2015-04-02 08:57:09 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Prístupný názov"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
2015-04-02 08:57:09 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Prístupný popis"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:645
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Zmapované"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:681
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizované"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:717
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Je najvyššej úrovne"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:753
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Viditeľný potomok"
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Usporiadanie tried"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:141
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Triedy štýlov"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Ukazovateľ: %p"
# prečo stredný rod?
# PK: prever
# PM: v master vetve
# datum
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neupravovateľný typ vlastnosti: %s"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mapovanie atribútov"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Vzor:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
# atk name
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stĺpec:"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definovaný na: %p (%s)"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "Prevrátený"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "Obojsmerný, prevrátený"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1586
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "Obojsmerný"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Previazanie:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Nastavenie:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1645
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1647
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1658
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1661
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1664
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavenia X"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
msgid "Defined At"
msgstr "Definované na"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
msgid "Count"
msgstr "Počet"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
msgid "Selector"
msgstr "Nástroj na výber"
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sledovať vysielanie signálov pre tento objekt"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
msgid "Clear log"
msgstr "Vymazať záznam"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovať skryté"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovný"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislý"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Obojaký"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Samotne 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatívne 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Samotne 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatívne 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Samotne"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatívne"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Povoliť štatistiky s GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:293 gtk/inspector/visual.c:308
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Téma je vynútená podľa premennej prostredia GTK_THEME"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:503
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Obslužný program nepodporuje škálovanie okna"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:542
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Nastavenie je vynútené z premennej prostredia GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:607
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-02-28 20:21:13 +00:00
"Nie je možné nastaviť v relácii.\n"
"Použite namiesto toho GDK_GL=always alebo GDK_GL=disable"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:621 gtk/inspector/visual.c:622
#: gtk/inspector/visual.c:623
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Vykresľovanie GL je zakázané"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Téma GTK+"
#: gtk/inspector/visual.ui:82
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tmavý variant"
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Téma kurzora"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veľkosť kurzora"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:185
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Téma ikon"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:251
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Smer textu"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zľava-doprava"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Sprava-doľava"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:289
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Škálovanie okna"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:324
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animácie"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:369
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Režim vykresľovania"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Podobné"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:383
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Zaznamenávanie"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:408
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Zobraziť grafické aktualizácie"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:442
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Zobraziť základné čiary"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:476
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Zobraziť medzipamäť pixelov"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:510
2015-12-19 13:46:14 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
msgstr "Zobraziť zmeny veľkostí prvkov"
2015-12-19 13:46:14 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:544
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simulovať dotikovú obrazovku"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:589
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "Vykresľovanie GL"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:601
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Podľa potreby"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:602
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:603
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:627
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Softvérové GL"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Softvérové povrchy"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:695
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgstr "Rozšírenie pre obdĺžnikové textúry"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:24
msgid "Select an Object"
msgstr "Výber objektu"
# tooltip
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazí podrobnosti"
# tooltip
#: gtk/inspector/window.ui:70
msgid "Show all Objects"
msgstr "Zobrazí všetky objekty"
# tooltip
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zozbiera štatistiku"
# tooltip
#: gtk/inspector/window.ui:149
msgid "Show all Resources"
msgstr "Zobrazí všetky zdroje"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: gtk/inspector/window.ui:277
msgid "Signals"
msgstr "Signály"
#: gtk/inspector/window.ui:287
msgid "Child Properties"
msgstr "Vlastnosti potomka"
#: gtk/inspector/window.ui:296
msgid "Hierarchy"
msgstr "Usporiadanie"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:314
2015-04-02 08:57:09 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "Uzly CSS"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:323 gtk/inspector/window.ui:413
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:330
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Skupiny veľkostí"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Údaje"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:360
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestá"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:368
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:383
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:403
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Vizuálne"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:425
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A0× 2"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A0× 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A0× 3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A0× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A1× 3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A1× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A1× 4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A1× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A2× 3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A2× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A2× 4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A2× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A2× 5"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3× 3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3× 4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3× 5"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3× 6"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3× 7"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4× 3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4× 4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4× 5"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4× 6"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4× 7"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4× 8"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4× 9"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "RA3"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "RA4"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka Choukei 40"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pohľadnica)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku3"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku4"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku5"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku7"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku8"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka you6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "10× 11"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "10× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "10× 13"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "10× 13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "10× 14"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "10× 14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "10× 15"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "10× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "11× 12"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "11× 12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "11× 15"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "11× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "12× 19"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "12× 19"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "5× 7"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 6× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 7× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 8× 10"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 9× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 9× 12"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Európske edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Európsky Fan-Fold"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Americký Fan-Fold"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nemecký Fan-Fold Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (pohľadnica)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Americký Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Americký Legal extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "Americký Letter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Americký Letter extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Americký Letter plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka #10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka #11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka #12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka #14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka #9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobná obálka"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Fotografia o veľkosti L"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Uvítacia obálka"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Talianska obálka"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Veľká fotografia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Stredná fotografia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka postfix"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Malá fotografia"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Široká fotografia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Obálka prc5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
msgid "About"
msgstr "O programe"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "Zobraziť _všetky aplikácie"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Nájsť nové aplikácie"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
msgid "No applications found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie."
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Služby"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skryť %s"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skryť ostatné"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetky"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončiť %s"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:67
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Nasledujúca"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:106
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Výber farby"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Názov farby"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:169
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:248
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:258
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:274
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
# tooltip
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvorí priečinok"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzdialené umiestnenie - vyhľadávanie iba v aktuálnom priečinku"
# tooltip
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Názov priečinka"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvoriť"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Výber písma"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Vyhľadajte názov písma"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písiem"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
msgid "Preview text"
msgstr "Text náhľadu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne písma"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pre:"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Veľkosť papiera:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientácia:"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrátene na výšku"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:793
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrátene na šírku"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Nadol"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Nahor"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nenašli sa žiadne nedávne servery"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedávne servery"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Pripojiť k _serveru"
# tooltip
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Zadajte adresu servera…"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vš_etky stránky"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Aktuálnu stránku"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Vý_ber"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Stránky:"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n"
" napr. 1– 3, 7, 11"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kópií"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kópie:"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:360
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Zh_romažďovať"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:374
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Opačne"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:474
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "O_bojstrannosť:"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:499
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Stránok na stranu:"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:526
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Pora_die stránok:"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:552
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tlačiť _len:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Všetky listy"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Párne listy"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nepárne listy"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:584
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mierka:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:647
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:670
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ p_apiera:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:695
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Zd_roj papiera:"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:720
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Výstup_ný zberač:"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:774
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientácia:"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti úlohy"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:897
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orita:"
# napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Zúčtovacie _informácie:"
# label
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Tlač dokumentu"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Ihneď"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_V čase:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1026 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1035
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Uveďte čas tlače,\n"
" napríklad 15:30, 14:15:30"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1034
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tlače"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1048
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Poz_držané"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia"
# label
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridanie titulnej stránky"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1113
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1137
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1179
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1212
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1245
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1278
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Konečná úprava"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1311
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1335
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Niektoré nastavenia v dialógovom okne si odporujú"
# tooltip
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Vyberie typy súborov pre zobrazenie"
# atk name
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť"
# atk desc
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Zvýšenie alebo zníženie hlasitosti"
# atk name
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
# atk desc
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zvýšenie hlasitosti"
# atk name
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
# atk desc
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Zníženie hlasitosti"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie hlavičky\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie hešovacej tabuľky\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie indexu priečinka\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Zlyhalo prepísanie hlavičky\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru %s : %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie súboru vyrovnávacieho úložiska: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vygenerované vyrovnávacie úložisko bolo neplatné.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude odstránený.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Vyrovnávacie úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepíše existujúce vyrovnávacie úložisko, aj keď je aktuálne"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Neoverí existenciu index.theme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Do vyrovnávacieho úložiska nezahrnie obrázkové údaje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Do vyrovnávacieho úložiska zahrnie obrázkové údaje"
# cmd desc
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Vytvorí hlavičkový súbor jazyka C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypne podrobný výstup"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Overí existujúce úložisko ikon"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávacia pamäť ikon: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Žiaden indexový súbor témy.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Žiaden indexový súbor témy v „%s“.\n"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"Ak tu naozaj chcete vytvoriť vyrovnávaciu pamäť ikon, použite voľbu --ignore-"
"theme-index.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharický (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-02-26 11:59:18 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Broadway"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Azbuka (prepísaná)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Multitlakový"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thajský"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamský (VIQR)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "Metóda vstupu X"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Pripojená"
#. Translators: The printer is offline.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Nepripojená"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Dlhodobo nepripojená"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Stránok na _list:"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Na vytlačenie dokumentu „%s“ na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na získanie vlastností úlohy „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Na získanie vlastností úlohy je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne %s je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Na získanie tlačiarní z %s je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Na získanie súboru z %s je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Je potrebné overenie totožnosti na %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na vytlačenie dokumentu „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu je potrebné overenie totožnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo tonera."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul toner."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo vývojky."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula vývojka."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo minimálne jednej farby."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula minimálne jedna farba."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Kryt tlačiarne „%s“ je otvorený."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Dvierka tlačiarne „%s“ sú otvorené."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo papiera."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul papier."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ je momentálne vypnutá."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-12 10:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na tlačiarni „%s“ sa vyskytol problém."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odmieta úlohy"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Obojstranne"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papiera"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papiera"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Output Tray"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgstr "Výstupný zásobník"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranne"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výber"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Predvolené v tlačiarni"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Previesť na PS level 1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Previesť na PS level 2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranne"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#. Translators: Top output bin
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Horný výstupný zásobník"
#. Translators: Middle output bin
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Stredný výstupný zásobník"
#. Translators: Bottom output bin
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Spodný výstupný zásobník"
#. Translators: Side output bin
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Bočný výstupný zásobník"
#. Translators: Left output bin
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Ľavý výstupný zásobník"
#. Translators: Right output bin
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Pravý výstupný zásobník"
#. Translators: Center output bin
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Výstupný zásobník v strede"
#. Translators: Rear output bin
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Zadný výstupný zásobník"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Zásobník lícom hore"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Zásobník lícom dolu"
#. Translators: Large capacity output bin
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Veľkokapacitný podávač"
#. Translators: Output stacker number %d
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Zásobník %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštová schránka %d"
#. Translators: Private mailbox
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moja poštová schránka"
#. Translators: Output tray number %d
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Lišta %d"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830
msgid "Printer Default"
msgstr "Predvolené v tlačiarni"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentná"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Zúčtovacie informácie"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5339
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5340
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Prísne tajné"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Dôverné"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5342
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Štandardné"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5344
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Najtajnejšie"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5345
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nezaradené"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stránok na list"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Poradie stránok"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Pred"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "Za"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Kedy tlačiť"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Čas tlače"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#.
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Vlastná %s× %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tlačiarne"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5620
msgctxt "printer option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nie je k dispozícii"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa farieb nie je k dispozícii"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nie je k dispozícii žiaden profil"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nešpecifikovaný profil"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "output"
msgstr "výstup"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Tlačiť do súboru"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "File"
msgstr "Súbor"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupný formát"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tlač na LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stránok na List"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Príkazový riadok"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "tlačiareň odpojená"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "pripravená na tlač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "spracúva úlohu"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "paused"
msgstr "pozastavená"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# ide o stav
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "vystup-test.%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Obsadená veľkosť"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nová trieda"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušiť"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Pridať triedu"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Obnoviť predvolené hodnoty pre tento ovládací prvok"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Usporiadanie objektov"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti štýlu"
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Rozšírenie GLX_ARB_create_context_profile potrebné na vytvorenie profilov "
#~ "jadra nie je dostupné"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
2015-08-21 08:55:24 +00:00
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adresa…"
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "P_rispôsobiť"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X displej"
#~ msgid "No drives or networks found"
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne jednotky alebo siete"
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Včera o %H∶ %M"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Prehliadať sieť"
# tooltip
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Otvorí prehliadanie obsahu siete"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrániť"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Všetky súbory"
#~ msgid "No Files Found"
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne súbory"
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zariadenia"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Záložky"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neplatný typ objektu „%s“ na riadku č. %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Neplatný návratový typ funkcie na riadku č. %d: „%s“"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Duplicitný identifikátor objektu „%s“ na riadku č. %d (predtým na riadku "
#~ "č. %d)"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neplatný signál „%s“ pre typ „%s“ na riadku č. %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Neplatný koreňový prvok: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Nespracovaná značka: <%s>"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Žiadne písma sa nezhodujú s vaším hľadaním. Upravte hľadanie a skúste to "
#~ "znova."
2015-05-19 07:18:55 +00:00
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Licencia programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "_Obnoviť"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Vlastné pravidlá CSS"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Umiestnenie:"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Vyberte ovládací prvok pomocou nástroja inšpektor "
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Počet:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "Inšpektor GTK+ — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Odoslať ovládací prvok do Shellu"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
# PM: nedá sa online nahradiť na internete?
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Online vyhľadávanie aplikácií zlyhalo"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Vyberte aplikáciu na otvorenie „%s“"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Na otvorenie súborov typu „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
# PM: ak sa nahradí online vyššie tak ja tu treba
# PM: druhá časť vety znie neprirodzene treba zmeniť slovosled
#~ msgid ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#~ msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ "Viac volieb získate kliknutím na „Zobraziť ďalšie aplikácie“, alebo "
#~ "kliknutím na „Nájsť aplikácie online“ pre nainštalovanie novej aplikácie"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Aplikácia %s teraz nemôže skončiť:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Nižšie si vyberte priečinok, prosím"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Zadajte názov súboru, prosím"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Nedávno použité"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Hľadať:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Uložiť do priečinka:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Vytvoriť v priečinku:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Umiestnenia"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Zrušiť maximalizáciu"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Vždy na viditeľnom pracovnom priestore"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Len na tomto pracovnom priestore"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Presunúť na pracovný priestor vyššie"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Presunúť na pracovný priestor nižšie"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Presunúť na iný pracovný priestor"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Pracovný priestor č. %d"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "Pokrač_ovať"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Zadajte názov súboru"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-09-22 13:41:43 +00:00
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Prepína medzi zapnutým a vypnutým stavom"
2013-09-11 20:26:37 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Prepínač"