gtk2/po/lv.po

6685 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
2013-03-18 11:49:04 +00:00
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
2010-04-24 18:40:15 +00:00
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
2011-07-12 18:04:31 +00:00
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
2012-03-15 21:14:18 +00:00
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 19:26+0200\n"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2013-03-18 11:49:04 +00:00
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Nav atbalstīts broadway displeja tips: %s"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2060
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL atbalsts ir izslēgts no GDK_DEBUG"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2071
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Pašreizējā aizmugure neatbalsta OpenGL"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2164
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan atbalsts ir izslēgts no GDK_DEBUG"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#.
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atsoļa taustiņš"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Sys Req"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Multi taustiņš"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Pa kreisi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz augšu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Pa labi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz leju"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Page Up"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Atstarpe (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Tab (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Enter (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Home (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Left (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz augšu (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Pa labi (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz leju (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Page Up (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Iepriekš (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Page Down (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Nākoš (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "End (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Begin (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Insert (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Delete (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Palielināt monitora gaišumu"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Samazināt monitora gaišumu"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Palielināt tastatūras gaišumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Samazināt tastatūras gaišumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — klusums"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofons — klusums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — klusāk"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — skaļāk"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — atskaņot"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — apturēt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — nākošais"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — iepriekšējais"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — ierakstīt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — pauzēt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — attīt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — multimedija"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Ekrānsaudzētājs"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Baterija"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Palaidējs 1"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz priekšu"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Atpakaļ"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Iesnaudināt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Iemidzināt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Tīmekļa kamera"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Displejs"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "Skārienpaliktņa pārslēdzējs"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Pamodināt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Iesnaudināt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nav pieejama GL implementācija"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nevar izveidot GL kontekstu"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Dotajam pikseļu formātam nav pieejamas konfigurācijas"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 kodola GL profils nav pieejams EGL implementācijā"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Nav ieviests uz OS X"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Kodola GL nav pieejams EGL implementācijā"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Dont batch GDI requests"
msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgstr "Lietot Wintab API [noklusējuma]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "KRĀSAS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Palaiž %s"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Atver %s"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atver %d vienību"
msgstr[1] "Atver %d vienības"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr[2] "Atver %d vienību"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Dotajam RGBA pikseļu formātam nav pieejamas konfigurācijas"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Pārslēdz šūnu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Pārslēgt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Spiest"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Spiež uz pogas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Izvēst vai sakļaut"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivizēt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Izvērš vai sakļauj rindu koka skatā, kas satur šo šūnu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Izveido logdaļu, kurā var rediģēt šūnas saturu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivizē šūnu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izvēlas krāsu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivizē krāsu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Pielāgo krāsu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Spiest"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Spiež kombinēto lodziņu"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivizē ierakstu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivizē izvērsēju"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
2011-09-11 17:28:23 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
2011-09-11 17:28:23 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "_Treknraksts"
2013-03-18 11:49:04 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8056
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8065
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8022
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Atjaunot"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgriez_t"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Izpi_ldīt"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datne"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Meklēt"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Meklēt un _aizvietot"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskete"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pilnekrāns"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apakša"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pirmais"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Pēdējais"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Augša"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Lejup"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Uz _priekšu"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Augšup"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Cietais disks"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Mājas"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Palielināt atkāpi"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Slīpraksts"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Pārle_kt uz"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrēt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Aizpildīt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Pa _kreisi"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Pa labi"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Uz p_riekšu"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_auzēt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "A_tskaņot"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Iepriekšējais"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Ie_rakstīt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "A_tpakaļ"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Apturēt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Tīkls"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Drukāt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Drukas priekš_skatījums"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Īpašības"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "A_tatsaukt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atsvaidzināt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "At_griezt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "S_aglabāt kā"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _visu"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Augoši"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Dilstoši"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Pareizrak_stība"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Apturēt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Caur_svītrot"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Pasvītrot"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Samazināt atkāpi"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normāls izmērs"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Labākā _iekļaušanās"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Tālināt"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Spiež uz izvēlnes vienuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Parāda slīdni"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Atmet slīdni"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Uznirstošs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Atmest"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Ritenītis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizuāls progresa indikators"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Pārslēdz slēdzi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Izvadi sūtīt uz šo mapi, nevis uz cwd"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Nederīgs izmērs %s\n"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Cant load file: %s\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Neizdevās ielādēt datni — %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Cant save file %s: %s\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Neizdevās saglabāt datni %s — %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Cant close stream"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Nevar aizvērt straumi"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Pielāgota licence"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence 2. versija vai jaunāka"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Mazākā Vispārīgā Publiskā Licence 2.1. versija vai jaunāka"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Mazākā Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD divu klauzulu licence"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licence (MIT)"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Mākslinieciskā licence 2.0"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence tikai 2. versija"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3. versija"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Mazāk Vispārīgā Publiskā Licence tikai 2.1 versija"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Mazāk Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3 versija"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Veidotāji"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Tīmekļa vietne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Par %s"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Veidotājs"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentējuši"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Tulkojuši"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Šī programma nāk bez jebkādas garantijas.\n"
"Lai uzzinātu vairāk, apmeklējiet <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Atstarpe"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Otrādā slīpsvītra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Cita lietotne…"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Izvēlieties lietotni"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Atver “%s”."
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nav atrastu “%s” lietotņu"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Atver “%s” datnes."
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nav atrastu lietotņu “%s” datnēm"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Aizmirst saistību"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Neizdevās palaist “GNOME programmatūru”"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Default Application"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgstr "Noklusējuma lietotne"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nav atrastu “%s” lietotņu."
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Ieteiktās lietotnes"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Saistītās lietotnes"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Citas lietotnes"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgid "Application"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Lietotne"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nav grāmatzīmju sarakstā"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s jau ir grāmatzīmju sarakstā"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-15 21:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-15 21:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts virslīmenī"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teksts nedrīkst parādīties elementā <%s>"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2010-04-24 18:40:15 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Pakošanas īpašība %s::%s nav atrasta\n"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Šūnas īpašība %s::%s nav atrasta\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Īpašība %s::%s nav atrasta\n"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Couldnt parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Neizdevās parsēt %s::%s vērtību — %s\n"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Cant parse file: %s\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Neizdevās parsēt datni: %s\n"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Lietošana:\n"
" gtk-builder-tool [KOMANDA] DATNE\n"
"\n"
"KOMANDAS:\n"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
" validate Pārbauda datni\n"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
" simplify [OPTIONS] Vienkāršo datni\n"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
" enumerate Parāda sarakstā visus nosauktos objektus\n"
" preview [OPCIJAS] Priekšskatīt datni\n"
"\n"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
"Vienkāršošanas opcijas:\n"
" --replace Aizstāt datni\n"
"\n"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
"Priekšskatīšanas opcijas:\n"
" --id=ID Priekšskatīt tikai nosaukto objektu\n"
" --css=DATNE Izmantot stilu no CSS datnes\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"\n"
"Veic dažādas darbības ar GtkBuilder .ui datnēm.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:753
msgid "calendar:MY"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:791
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1617
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1934
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Deaktivēts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nederīgs"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Jauns paātrinātājs…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-03-15 21:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%, alfa %d%%"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-03-15 21:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-03-15 21:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Krāsa — %s"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši spilgti sarkans"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Spilgti sarkans"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tumši spilgti sarkans"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši oranžs"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tumši oranžs"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši sviesta dzeltens"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Sviesta dzeltens"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tumši sviesta dzeltens"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši hameleona krāsā"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Hameleona krāsā"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tumši hameleona krāsā"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši debeszils"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Debeszils"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tumši debeszils"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši plūmju violets"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plūmju violets"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tumši plūmju violets"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši šokolādes krāsas"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Šokolādes krāsas"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tumši šokolādes krāsas"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaišs alumīnijs 1"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumīnijs 1"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tumšs alumīnijs 1"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaišs alumīnijs 2"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumīnijs 2"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tumšs alumīnijs 2"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Melns"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Ļoti tumši pelēks"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tumšāk pelēks"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tumši pelēks"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Vidēji pelēks"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši pelēks"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaišāk pelēks"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ļoti Gaiši pelēks"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balts"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Pielāgota krāsa"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgstr "Izveidot pielāgotu krāsu"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2012-03-15 21:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pielāgota krāsa %d — %s"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:424
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Krāsu plakne"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:208
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Nokrāsa"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:314
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "C_ustomize"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgstr "_Pielāgot"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "default:mm"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "colla"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Apmales no printera…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pielāgots izmērs %d"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Pla_tums:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Augstums:"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papīra izmērs"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Au_gšējā:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "A_pakšējā:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "_Kreisā:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "_Labā:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papīra apmales"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8475 gtk/gtklabel.c:6100 gtk/gtktextview.c:9280
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgriez_t"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8479 gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktextview.c:9284
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8483 gtk/gtklabel.c:6102 gtk/gtktextview.c:9286
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8486 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6104 gtk/gtktextview.c:9289
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8497 gtk/gtklabel.c:6113 gtk/gtktextview.c:9303
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _visu"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8507
2017-08-29 09:19:09 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Ievietot _emocijzīmi"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8681 gtk/gtktextview.c:9528
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Izvēlēties visu"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8684 gtk/gtktextview.c:9531
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8687 gtk/gtktextview.c:9534
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8690 gtk/gtktextview.c:9537
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9909
#| msgid "Insert _Emoji"
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Ievietot emocijzīmi"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Select a File"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Izvēlieties datni"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Darbvirsma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Nekas)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Cita vieta…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nosaukums"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “.”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “.”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “..”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “..”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Mapju nosaukumi nevar saturēt “/”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “/”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Mapju nosaukumiem nevajadzētu sākties ar atstarpi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Datņu nosaukumiem nevajadzētu sākties ar atstarpi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Mapju nosaukumiem nevajadzētu beigties ar atstarpi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Datņu nosaukumiem nevajadzētu beigties ar atstarpi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Mapes, kuru nosaukumi sākas ar “.”, ir paslēptas"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Datnes, kuru nosaukumi sākas ar “.”, ir paslēptas"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Tāda mape jau pastāv"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Tāda datne jau pastāv"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10836 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:308 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#. Open item is always present
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:309
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izvēlieties, kādu tipa datnes rādīt"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s uz %2$s"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:375
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē datne ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"izmantot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārdēvējiet datni."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Jāizvēlas derīgs datnes nosaukums."
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nevar izveidot datni zem %s, jo tā nav mape"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nevar izveidot datni, jo tās nosaukums ir pārāk garš"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Mēģiniet izmantot īsāku nosaukumu."
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Izvēlēties var tikai mapes"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Izvēlētais vienums nav mape; mēģiniet izmantot citu vienumu."
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Neizdevās izdzēst datni"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nevarēja pārvietot datni uz miskasti"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1461
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ja izdzēsīsiet vienumu, tas būs neatgriezeniski zudis."
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt datni"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neizdevās izvēlēties datni"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Apmeklēt datni"
2011-09-11 17:28:23 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Atvērt ar datņu pārvaldnieku"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
2011-09-11 17:28:23 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Pā_rdēvēt"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pārvietot uz _miskasti"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
msgid "Show _Hidden Files"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt s_lēptās datnes"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
msgid "Show _Size Column"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Rādī_t laiku"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Sakārtot _mapes pirms datnēm"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Meklē"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Meklē iekš %s"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Ievadiet vietu"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Ievadiet vietu vai URL"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Mainīts"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
2010-04-24 18:40:15 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H.%M"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y. gada %-e. %b"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-12 11:01:16 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datne jau eksistē mapē “%s”. Aizvietojot tiks pārrakstīts tās saturs."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Jums nav pieejas norādītajai mapei."
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
msgid "Could not send the search request"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Izmantots"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Datņu sistēma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656
2011-09-18 17:55:24 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izvēlieties fontu"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1388
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nekas"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:293
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Neizdevās iegūt OpenGL kontekstu"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Lietotnes izvēlne"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8092
2013-09-21 18:51:20 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Motīvā %2$s nav ikonas “%1$s”"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
msgid "Failed to load icon"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Vienkāršs"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nekas"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6081
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "_Atvērt saiti"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6090
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-10-09 16:32:14 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Rādīt programmas versiju"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "LIETOTNE [URI…] — palaist LIETOTNE."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid ""
2016-03-05 10:36:09 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr ""
2016-03-05 10:36:09 +00:00
"Palaist lietotni (norādīta pēc darbvirsmas datnes nosaukuma),\n"
"padodot vienu vai vairākus URI kā parametrus (ja ir)."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot komandrindas opcijas — %s\n"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s — trūkst lietotnes nosaukuma"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2012-12-30 13:49:29 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Uz ne-unix operētājsistēmām AppInfo veidošana nav atbalstīta"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s — nav tādas lietotnes %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s — kļūda palaižot lietotni: %s\n"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:368
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopēt URL"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:513
msgid "Invalid URI"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nederīgs URI"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Lock"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Aizslēgt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Atslēgt"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Dialoglodziņš ir atslēgts.\n"
"Spiediet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Dialoglodziņš ir aizslēgts.\n"
"Spiediet, lai veiktu izmaiņas"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
"Sazinieties ar sistēmas administratoru"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:934
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10837
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nē"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Jā"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
msgid "Co_nnect"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Savie_noties"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Savienoties kā"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:619
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonīms lietotājs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:627
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Reģi_strēts lietotājs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:637
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Lietotāj_vārds"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domēns"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:648
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Parole"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:670
msgid "Forget password _immediately"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
msgid "Remember password until you _logout"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:690
msgid "Remember _forever"
msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās beigt procesu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "B_eigt procesu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Termināļa lapotājs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Top komanda"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Bourne Again čaula"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Bourne čaula"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Z čaula"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d — %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513
#, c-format
msgid "Page %u"
2013-10-02 08:49:19 +00:00
msgstr "Lappuse %u"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
2013-10-02 08:49:19 +00:00
msgstr "Nav derīga lappušu iestatījumu datne"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Jebkurš printeris"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Apmales:\n"
" Kreisā: %s %s\n"
" Labā: %s %s\n"
" Augšējā: %s %s\n"
" Apakšējā: %s %s"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus…"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Lappuses iestatīšana"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1429
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Datņu sistēmas sakne"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:927
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nesenās"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nesen lietotās datnes"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:940
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atvērt personisko mapi"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:969
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Ievadiet vietu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Manuāli ievadiet atrašanās vietu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Atvērt miskasti"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montēt un atvērt “%s”"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Atvērt datņu sistēmas saturu"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Jauna grāmatzīme"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pievienot jaunu grāmatzīmi"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Citas vietas"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Rādīt citas vietas"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Startēt"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Apturēt"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Ieslēgt"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Droši izņemt dzini"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2132
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Savienoties ar dzini"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2133
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Atvienot dzini"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Startēt vairākdisku ierīci"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2138
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Atbloķēt ierīci"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "B_loķēt ierīci"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Neizdevās startēt “%s”"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Neizdevās piekļūt “%s”"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Šis nosaukums jau ir aizņemts"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Neizdevās atmontēt “%s”"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Neizdevās apstādināt “%s”"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Neizdevās izgrūst “%s”"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#, c-format
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Neizdevās izgrūst %s"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Neizdevās aptaujāt “%s” par datu nesēju izmaiņām"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atvērt jaunā _logā"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Pievienot grām_atzīmi"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3389
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Rename…"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Pārdēvēt…"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Montēt"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atmontēt"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Izgrūst"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Noteikt _datu nesēju"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Dators"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Meklē tīkla vietas"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nav atrastu tīkla vietu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Neizdevās piekļūt vietai"
#. Restore from Cancel to Connect
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Savie_noties"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1364
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Neizdevās atmontēt sējumu"
#. Allow to cancel the operation
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1464
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Atce_lt"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atvienoties"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Savienoties"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Neizdevās saņemt attālinātā servera vietu"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Tīkli"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Šajā datorā"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Pieejams %s / %s"
msgstr[1] "Pieejami %s / %s"
msgstr[2] "Pieejami %s / %s"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Atvienot"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:40
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Atmontēt"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Autentifikācija"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Atce_rēties paroli"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-22 17:00:25 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Izvēlieties datnes nosaukumu"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "Izvēlētie_s"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nav pieejams"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "%s darbs #%d"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Sākuma stāvoklis"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Gatavojas drukāt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Veido datus"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sūta datus"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Gaida"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Drukā"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Pabeigts"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Sagatavo %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Sagatavo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Drukā %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu datni."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#. window
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Printeris nesaistē"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Beidzies papīrs"
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pauzēts"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Pielāgots izmērs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
msgid "No printer found"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nav atrasts printeris"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nederīgs CreateDC parametrs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Kļūda no StartDoc"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nederīgs PrintDlgEx parametrs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nenorādīta kļūda"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Priekš_skatījums"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Drukāt"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par printeri"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Saņem informāciju par printeri…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
msgid "Page Ordering"
2013-10-02 08:49:19 +00:00
msgstr "Lappušu secība"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Left to right"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "No kreisās uz labo"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
msgid "Right to left"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "No labās uz kreiso"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "No augšas uz leju"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "No lejas uz augšu"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:624
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nav atrasts URI “%s” atbilstošs vienums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nenosaukts filtrs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neizdevās izņemt vienumu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopēt _vietu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Rādīt _privātos resursus"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
msgid "No items found"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nekas nav atrasts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI “%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Open “%s”"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atvērt “%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nezināms vienums"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nevar atrast vienumu ar URI “%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgstr "Nevar pārvietot vienumu ar URI “%s” uz “%s”"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr ""
"Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu “%s” vienumiem ar URI “%s”"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "K"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "L"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Rādīt vi_su"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Divu pirkstu savilkšana"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Divu pirkstu izvēršana"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Divu pirkstu vilkšana pa kreisi"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Divu pirkstu vilkšana pa labi"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
msgid "Swipe left"
msgstr "Vilkt pa kreisi"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
msgid "Swipe right"
msgstr "Vilkt pa labi"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Saīsnes"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Meklēšanas rezultāti"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Meklēšanas saīsnes"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nav atrastu rezultātu"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:288
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:663
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:669
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "Elementam <%s> atrasts gan “id”, gan “name”"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "Atribūts “%s” atrasts divreiz elementā <%s>"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID “%s”"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "Elementam <%s> nav ne “name”, nedz “id” atribūta"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Tags “%s” nav definēts."
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Atrasts anonīms tags, un tagus nevar radīt."
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Tags “%s” neeksistē buferī, un tagus nevar radīt."
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "“%s” nav derīgs atribūta tips"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "“%s” nav derīgs atribūta nosaukums"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "“%s” nevar pārveidot vērtībā ar tipu “%s” atribūtam “%s”"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "“%s” nav derīga atribūta “%s” vērtība"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Tags “%s” jau ir definēts"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Tagam “%s” ir nederīga prioritāte “%s”"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element cant occur before a <tags> element"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serializētie dati ir slikti formēti"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
2017-03-17 21:03:08 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isnt GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr ""
"Serializētie dati ir slikti formēti. Pirmā daļa nav "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Pielāgo skaļumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Apklusināts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Pilns skaļums"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8040
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8048
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8079
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Vienmēr virspusē"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10824
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Vai vēlaties izmantot GTK+ Inspector?"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10826
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ Inspector ir interaktīvs atkļūdotājs, kas ļauj izpētīt un mainīt "
"jebkuras GTK+ lietotnes iekšējās komponentes. To izmantojot, lietotne var "
"salūzt vai avarēt."
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10831
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Vairs nerādīt šo ziņojumu"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivizēt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikss"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"
2013-09-21 18:51:20 +00:00
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametra tips"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Šeit jūs varat ierakstīt jebkuru CSS kārtulu, ko atpazīst GTK+."
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-07 14:57:01 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Jūs varat arī uz laiku izslēgt šo pielāgoto CSS, spiežot pogu “Pauzēt” augšā."
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Izmaiņas tiek pielietotas uzreiz un globāli, visai lietotnei."
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS saglabāšana neizdevās"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Izslēgt šo pielāgoto CSS"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Saglabāt pašreizējo CSS"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2016-03-20 19:16:28 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilu klases"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS īpašība"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Rādīt datus"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:311
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:312
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:35
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ versija"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:67
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK aizmugure"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:356
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displejs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:389
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "RGBA vizuāli"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:421
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozīts"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:466
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL versija"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:499
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL nodrošinātājs"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nav"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Tvert"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Burbulis"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nenosaukta sadaļa"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Atsauču skaits"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Būvējamā ID"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Noklusējuma logdaļa"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokusa logdaļa"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemonikas etiķete"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "Pieprasīšanas režīms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Piešķiršana"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Bāzes līnija"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Clip Area"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Klipa laukums"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
2016-03-20 19:16:28 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadru pulkstenis"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Tikšķa atpakaļizaukums"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Kadru skaits"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Kadru biežums"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Pieejamā loma"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Pieejamais vārds"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Pieejamais apraksts"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Attēlots"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizēts"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Ir augšējā līmeņa"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Bērns redzams"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekts"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Norāde: %p"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekts: %p (%s)"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nerediģējams īpašības tips: %s"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Atribūtu attēlošana"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolonna:"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definēts pie: %p (%s)"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "apgriezts"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "divvirzienu, apgriezts"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "divvirzienu"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Sasaiste:"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Iestatījums:"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-09-28 09:35:00 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Avots:"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Atstatīt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2014-09-28 09:35:00 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-09-28 09:35:00 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motīvs"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-09-28 09:35:00 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XIestatījumi"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Īpašība"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribūts"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definēts pie"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:276
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "RenderNode saglabāšana neizdevās"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:19
#| msgid "Recorder"
msgid "Record frames"
msgstr "Ierakstīt kadrus"
#: gtk/inspector/recorder.ui:28
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Attīrīt ierakstītos kadrus"
#: gtk/inspector/recorder.ui:37
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Pievienot atkļūdošanas mezglus"
#: gtk/inspector/recorder.ui:55
#| msgid "_Save color here"
msgid "Save recorded frames"
msgstr "Saglabāt ierakstītos kadrus"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Skaits"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Selektors"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signāls"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Savienots"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Horizontal"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "Horizontāls"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Vertical"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "Vertikāls"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Abi"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib ir jākonfigurē ar --enable-debug"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Pats 1"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatīvs 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Pats 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatīvs 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Pats"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatīvs"
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Ieslēgt statistiku ar GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:391 gtk/inspector/visual.c:406
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Motīvs ir ierakstīts kodā ar GTK_THEME"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:614
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Aizmugure neatbalsta logu izmēru maiņu"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:709
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Iestatījums ir ierakstīts kodā ar GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:774
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nav iestatāms izpildīšanas laikā.\n"
"Tā vietā izmantojiet GDK_GL=always vai GDK_GL=disable"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:788 gtk/inspector/visual.c:789
#: gtk/inspector/visual.c:790
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL attēlošana ir izslēgta"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:62
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ motīvs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:93
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgstr "Tumšais variants"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:124
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kursora motīvs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:155
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kursora izmērs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:190
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonu motīvs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Fonta mērogs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:296
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Teksta virziens"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:310
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "No kreisās uz labo"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "No labās uz kreiso"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgstr "Logu izmēru maiņa"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:365
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animācijas"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:396
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Palēnināšana"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:453
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Attēlošanas režīms"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:467
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Līdzīgs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:468
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:469
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Ierakstīšana"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:490
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Rādīt grafikas atjauninājumus"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:522
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Rādīt bāzes līnijas"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:554
2016-03-20 19:16:28 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Rādīt izkārtojuma robežas"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:586
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Rādīt logdaļu izmēru maiņu"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgstr "Imitēt skārienekrānu"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL attēlošana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:674
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "When Needed"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Kad vajadzīgs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:675
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Vienmēr"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:676
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Izslēgts"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:697
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programmatūras GL"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:729
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programmatūras virsmas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:761
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Tekstūras taisnstūra paplašinājums"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Select an Object"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Izvēlieties objektu"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt papildu informāciju"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Rādīt visus objektus"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Ievākt statistiku"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Rādīt visus resursus"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:222
2016-03-20 19:16:28 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Izsekot šī objekta raidītos signālus"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:230
2016-03-20 19:16:28 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Attīrīt žurnālu"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:313
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:336
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signāli"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Bērna īpašības"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2016-03-20 19:16:28 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klašu hierarhija"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:365
2016-03-20 19:16:28 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS selektors"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "CSS mezgli"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Izmēru grupas"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Dati"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:395
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:411
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Žesti"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:420
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Palielinātājs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:433
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:443
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:453
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:462
2016-03-20 19:16:28 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:471
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Ierakstītājs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:480
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Vizuāli"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pastkarte)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Eiropas edp"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Rīkojuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Eiropas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold ASV"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold vācu juridiskais"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Valdības juridiskais"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Valdības vēstules"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Rādītājs 3×5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Rādītājs 4×6 (pastkarte)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Rādītājs 4×6 ext"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Rādītājs 5×8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Pavadzīme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "ASV juridiskais"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Legal Extra"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "ASV juridiskais papildu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "ASV vēstule"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Letter Extra"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "ASV vēstule papildu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "ASV vēstule plus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarha aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Privātā aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Kvarta formāts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Platais formāts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Ielūguma aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itāļu aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Liels foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Vidējs foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Mazs foto"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Wide Photo"
msgstr "Plats foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "prc1 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "About"
msgstr "Par"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Autori"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistēma"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Skatīt _visas lietotnes"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Meklēt lietotnes tiešsaistē"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nav atrastu lietotņu."
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Servisi"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Slēpt %s"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Slēpt citus"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Rādīt visu"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Iziet no %s"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Beigt"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Krāsas nosaukums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Nokrāsa"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:44
2017-08-29 09:19:09 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smaidiņi un cilvēki"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57
2017-08-29 09:19:09 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Ķermenis un apģērbi"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70
2017-08-29 09:19:09 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Dzīvnieki un daba"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83
2017-08-29 09:19:09 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Ēdieni un dzērieni"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
2017-08-29 09:19:09 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Ceļošana un vietas"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:109
2017-08-29 09:19:09 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitātes"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:122
2017-08-29 09:19:09 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:135
2017-08-29 09:19:09 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148
2017-08-29 09:19:09 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Karogi"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Izveidot mapi"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Datnes"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Attālinātā vieta — meklēt tikai pašreizējā mapē"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mapes nosaukums"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Izveidot"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Izvēlieties fontu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Fontu saime"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Priekšskatījuma teksts"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nav atrastu fontu"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "No_formēt priekš:"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papīra izmērs:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientācija:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrets"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apgriezts portrets"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ainava"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apgriezta ainava"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Lejup"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Augšup"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Servera adreses"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Servera adreses veido protokola prefikss un adrese, piemēram:"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Pieejamie protokoli"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Datņu pārraides protokols (FTP)"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Tīkla datņu sistēma (NFS)"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH datņu pārraides protokols"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vai ftps://"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-10-09 16:32:14 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
2016-10-09 16:32:14 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vai ssh://"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vai davs://"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nav atrastu neseno serveru"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nesenie serveri"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nav atrastu rezultātu"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Savienoties ar serveri"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ievadiet servera adresi…"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Drukāt"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vis_as lappuses"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Šo lapp_usi"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Izvē_lēto"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "L_appuses:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Norādiet vienu vai vairākus lappušu apgabalus,\n"
"piemēram: 13, 7, 11"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Lappuses"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopijas"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopija_s:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Ot_rādi"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Di_vpusējs:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Lappu_ses vienā pusē:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Lappušu _secība:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Drukāt _tikai:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Visas loksnes"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Pāra loksnes"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nepāra loksnes"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mērogs:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papīrs"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papīra _tips:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papīra avot_s:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izvades _paplāte:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientācija:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Informācija par darbu"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritāte:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Rēķina informācija:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Drukāt dokumentu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Tagad"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Vēlāk:"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
" piemēram, 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Drukāšanas laiks"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Ap_turēts"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pievienot vāka lappusi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pir_ms:"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Pēc:"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Darbs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Attēla kvalitāte"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Pēcapstrāde"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izvēlieties, kāda veida dokumentus rādīt"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Skaļāk"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Palielina skaļumu"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Klusāk"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Samazina skaļumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Neizdevās atvērt datni %s — %s\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt kešatmiņas datni — %s\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s par %s — %s, tāpēc izmests %s.\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s par %s — %s\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s atpakaļ par %s — %s.\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Kešatmiņas datne ir sekmīgi izveidota.\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Pārrakstīt esošo kešatmiņu, pat ja tā ir aktuāla"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "Dont include image data in the cache"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Neiekļaut attēla datus kešatmiņā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Iekļaut attēla datus kešatmiņā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izveidot C galvenes datni"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izslēgt detalizēto izvadi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datne nav atrasta — %s\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa — %s\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nav motīva indeksa datnes.\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
#, c-format
msgid ""
2017-03-17 21:03:08 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"“%s” nav motīva indeksa datnes.\n"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
"Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešatmiņu, lietojiet --ignore-theme-"
"index.\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharu (EZ+)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilica (transliterēts)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuītu (transliterēts)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Taju-laosiešu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X ievades metode"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Tiešsaistē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Nesaistē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dusošs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Lappuses uz loks_nes:"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Lietotājvārds:"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s” uz printera %s, jāautentificējas"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, jāautentificējas"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Lai iegūtu darba “%s” atribūtus, jāautentificējas"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Lai iegūtu darba atribūtus, jāautentificējas"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, jāautentificējas"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, jāautentificējas"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Lai iegūtu %s noklusējuma printeri, jāautentificējas"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, jāautentificējas"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Lai iegūtu datni no %s, jāautentificējas"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domēns:"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s”, jāautentificējas"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, jāautentificējas"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, jāautentificējas"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz tonera."
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav tonera."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz attīstītāja."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav attīstītāja."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav vismaz vienas krāsas."
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Printera “%s” vāks ir atvērts."
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Printera “%s” durvis ir atvērtas."
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Printerim “%s” ir maz papīra."
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav papīra."
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Printeris “%s” šobrīd ir nesaistē."
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Ar printeri “%s” ir kāda problēma."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pauzēts ; nepieņem darbus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Nepieņem darbus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Divpusējs"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papīra tips"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papīra avots"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Izvades paplāte"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusējs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Garās malas iesējums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Īsās malas iesējums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automātiska izvēle"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Printera noklusējuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Iegult tikai GhostScript fontus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pārveidot uz PS level 1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pārveidot uz PS level 2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez prefiltrēšanas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusējs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Garās malas iesējums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Īsās malas iesējums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Augšējā kaste"
#. Translators: Middle output bin
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vidējā kaste"
#. Translators: Bottom output bin
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Apakšējā kaste"
#. Translators: Side output bin
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Sānu kaste"
#. Translators: Left output bin
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Kreisā kaste"
#. Translators: Right output bin
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Labā kaste"
#. Translators: Center output bin
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Vidējā kaste"
#. Translators: Rear output bin
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Aizmugures kaste"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Augšupvērstā kaste"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Uz apakšu vērstā kaste"
#. Translators: Large capacity output bin
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Lielas ietilpības kaste"
#. Translators: Output stacker number %d
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Kaudzē licējs %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pasta kaste %d"
#. Translators: Private mailbox
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mana pasta kaste"
#. Translators: Output tray number %d
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Paplāte %d"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Printera noklusējuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzama"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "High"
msgstr "Augsta"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Vidēja"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Zema"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Darba prioritāte"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Rēķina informācija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nav"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Īpaša"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenciāla"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Slepena"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Pilnīgi slepena"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Brīvi pieejama"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Lappuses uz loksnes"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Lappušu secība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Pirms"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "After"
msgstr "Pēc"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Drukāt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Drukāt laikā"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Pielāgots %s×%s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Printera profils"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Krāsu pārvaldība nav pieejama"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Nav pieejamu profilu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenorādīts profils"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "izvade"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Drukāt datnē"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-03-17 21:03:08 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Datne"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Izvades formāts"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Drukāt uz LPR"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Lappuses uz loksnes"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komandrinda"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "printeris nesaistē"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "gatavs drukāšanai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "apstrādā uzdevumu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pauzēts"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testa-izvade.%s"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Drukāt testa printeri"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
2017-09-03 16:26:58 +00:00
#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
#~ msgstr "Momentuzņēmuma atkļūdošanas mezgli"
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
#~ "darbojas."
#~| msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASE"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOSAUKUMS"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Izmantojamais X displejs"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLEJS"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "KARODZIŅI"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Lai izveidotu kodola profilus, ir vajadzīgs WGL_ARB_create_context, bet "
#~ "tas nav pieejams"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai "
#~ "gaišumu, lietojot iekšējo trijstūri."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas ekrānā, lai izvēlētos šo "
#~ "krāsu."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Nokrāsa:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "Pi_esātinājums:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Krāsas intensitāte."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Vērtība:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Krāsas gaišums."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Sarkanā:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "Z_aļā:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Zilā:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Zilās gaismas daudzums krāsā."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Nec_aurspīdība:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Krāsas no_saukums:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
#~ "(piemēram, “orange”)."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Palete:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Krāsu aplis"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
#~ "paletei ievelkot, vai izvēlēties to kā pašreizēju, ievelkot blakus "
#~ "lauciņā."
#~ msgid ""
#~ "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai "
#~ "vēlāk."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now."
#~ msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
#~ msgid "The color youve chosen."
#~ msgstr "Izvēlētā krāsa."
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to "
#~ "izmainītu, ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties "
#~ "“Saglabāt krāsu šeit”."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Palīdzība"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Krāsu izlase"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "Sai_me:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stils:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "I_zmērs:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Priekšskatījums:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Fonta izvēle"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Pielietot"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "At_celt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Savien_oties"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Pārveidot"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Izmest"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Atvienoties"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "R_ediģēt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Rādītājs"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Informācija"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Nē"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Labi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Ainava"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrets"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Apgriezta ainava"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Apgriezts portrets"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Lappuses iestatīj_ums"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Iestatījumi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Krāsa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Fonts"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "Atja_unot"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Jā"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Negaidīts sākuma tags “%s” %d. rindā, %d. simbols"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tukšs"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistēma (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODUĻI"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu — %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ opcijas"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Rādīt GTK+ opcijas"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Savienoties ar serveri"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Savienoties ar tīkla servera adresi"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Atvērt “%s”"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Ignorēt slēpto"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Rādīt pikseļu kešu"