2020-11-27 13:31:30 +00:00
# Swedish messages for GTK.
# Copyright © 1999-2020 Free Software Foundation, Inc.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
2005-01-01 22:11:33 +00:00
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
2012-02-29 07:21:38 +00:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
2001-04-10 23:54:16 +00:00
#
1998-12-20 02:48:52 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2020-11-27 13:31:30 +00:00
"Project-Id-Version: gtk\n"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 14:08+0100\n"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
2006-08-16 05:28:09 +00:00
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: sv\n"
1998-12-20 02:48:52 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-12-15 15:38:31 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-10-08 16:53:55 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-06 01:16:53 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
1998-12-20 02:48:52 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Broadway-visningstyp stöds inte: %s"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Detta urklipp kan inte lagra data."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Kan inte läsa från tomt urklipp."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Inga kompatibla format för att överföra urklippsinnehåll."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Kan inte tillhandahålla innehåll som ”%s”"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Kan inte tillhandahålla innehåll som %s"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:118
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
msgstr "Dra-och-släpp från andra program stöds inte."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:151
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Inga kompatibla format för att överföra innehåll."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1078
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "GL-stöd inaktiverat via GDK_DEBUG"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1089
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Den aktuella bakänden stöder inte OpenGL"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1197
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan-stöd inaktiverat via GDK_DEBUG"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Backsteg"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Tabulator"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retur"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "SysRq"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
# Osäker.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Multi-tangent"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Blanksteg (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Tabulator (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Retur (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Home (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Vänster (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Upp (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Höger (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Ned (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Up (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Prior (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Down (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Next (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "End (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Begin (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Insert (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Delete (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Öka skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Sänk skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Öka skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Sänk skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Tysta"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Tysta mikrofon"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Sänk volymen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Höj volymen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Spela upp ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Stoppa ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Nästa"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Föregående"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Spela in ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Gör paus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Spola bakåt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Media"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Utforskare"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkylator"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Skärmsläckare"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Batteri"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Starta1"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Framåt"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Bakåt"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Strömsparläge"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Viloläge"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Trådlöst nätverk"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Webbkamera"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Display"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Slå på/av styrplatta"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Vakna upp"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Försätt i vänteläge"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Inget kompatibelt överföringsformat hittades"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Misslyckades med att avkoda innehåll med mime-typen ”%s”"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:581
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Kan inte skapa en GL-kontext"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:414
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:424 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:879
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Inga tillgängliga inställningar för det givna bildpunktsformatet"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:453 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1182
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ingen GL-implementation tillgänglig"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:461
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Kärn-GL är inte tillgängligt på EGL-implementation"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Kan inte hävda ägarskap för urklipp. Tidsgräns för OpenClipboard() "
"överskreds."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2020-11-27 13:31:30 +00:00
"Kan inte hävda ägarskap för urklipp. En annan process hävdade det innan oss."
2019-08-22 09:45:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Kan inte hävda ägarskap för urklipp. OpenClipboard() misslyckades: 0x%lx."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Kan inte hävda ägarskap för urklipp. EmptyClipboard() misslyckades: 0x%lx."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Kan inte ställa in urklippsdata. Tidsgräns för OpenClipboard() överskreds."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
2020-11-27 13:31:30 +00:00
"Kan inte ställa in urklippsdata. En annan process hävdade ägarskap för "
"urklipp innan oss."
2019-08-22 09:45:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Kan inte ställa in urklippsdata. OpenClipboard() misslyckades: 0x%lx."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Kan inte erhålla urklippsdata. GlobalLock(0x%p) misslyckades: 0x%lx."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Kan inte erhålla urklippsdata. GlobalSize(0x%p) misslyckades: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
2020-11-27 13:31:30 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgstr ""
2020-11-27 13:31:30 +00:00
"Kan inte erhålla urklippsdata. Misslyckades med att allokera %s byte för att "
"lagra data."
2019-08-22 09:45:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Kan inte erhålla urklippsdata. Tidsgräns för OpenClipboard() överskreds."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Kan inte erhålla urklippsdata. Ägarskap för urklipp ändrades."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Kan inte erhålla urklippsdata. Urklippsdata ändrades innan vi kunde få tag "
"på dem."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Kan inte erhålla urklippsdata. OpenClipboard() misslyckades: 0x%lx."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Kan inte erhålla urklippsdata. Inget kompatibelt överföringsformat hittades."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Kan inte erhålla urklippsdata. GetClipboardData() misslyckades: 0x%lx."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Kan inte erhålla dra-och-släpp-data. GlobalLock(0x%p) misslyckades: 0x%lx."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Kan inte erhålla dra-och-släpp-data. GlobalSize(0x%p) misslyckades: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgstr ""
2020-11-27 13:31:30 +00:00
"Kan inte erhålla dra-och-släpp-data. Misslyckades med att allokera %s byte "
2019-08-22 09:45:38 +00:00
"för att lagra data."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "GDK-ytan 0x%p är inte registrerad som ett släppmål"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Målkontextpost 0x%p har inget dataobjekt"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) misslyckades, returnerar 0x%lx"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
2020-11-27 13:31:30 +00:00
"Misslyckades med att omvandla dra-och-släpp-data i W32-format 0x%x till %p "
"(%s)"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "skriver en stängd ström"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () misslyckades"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() misslyckades: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Fick slut på buffertutrymme (buffertstorlek är fast)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgstr "Kan inte omvandla ett ensamt handtag"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgstr "Misslyckades med att omvandla %zu byte data från %s till %u"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() misslyckades: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() misslyckades: "
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
2008-04-20 08:58:26 +00:00
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Startar ”%s”"
2008-04-20 08:58:26 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
2008-04-20 08:58:26 +00:00
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Öppnar ”%s”"
2008-04-20 08:58:26 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2009-08-18 03:51:50 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Urklippshanterare kunde inte lagra markering."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Kan inte lagra urklipp. Ingen urklippshanterare är aktiv."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:907
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Inga tillgängliga inställningar för det givna RGBA-bildpunktsformatet"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formatet %s stöds inte"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i målet"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Behöver fullständig inmatning för att göra konvertering"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgstr "Ogiltig bytesekvens i inmatning för konvertering"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
# https://www.x.org/releases/X11R7.6/doc/xorg-docs/specs/CTEXT/ctext.html
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgstr "Ogiltiga format i konvertering till sammansatt text."
2019-08-22 09:45:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Kodningen ”%s” stöds inte"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:243
msgctxt "accessibility"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Click"
msgstr "Klicka"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:244
msgctxt "accessibility"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klickar på knappen"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:294
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Slå på/av"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:295
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Slår på/av brytaren"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:375
msgctxt "accessibility"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Välj"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:376
msgctxt "accessibility"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Selects the color"
msgstr "Väljer färgen"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:383 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:443
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:499 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:607
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:694
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:384
msgctxt "accessibility"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiverar färgen"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:391
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:392
msgctxt "accessibility"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Customizes the color"
msgstr "Anpassar färgen"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:444
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiverar expanderaren"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:500 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:608
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:695
msgctxt "accessibility"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiverar fältet"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:507
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktivera primär ikon"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:508
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktiverar fältets primära ikon"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:515
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktiverar sekundär ikon"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:516
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Aktiverar fältets sekundära ikon"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:615
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Titta"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:616
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Visar lösenordsfältets innehåll"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:702
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:703
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Töm innehållet i fältet"
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:254
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "program"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Not a data: URL"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgstr "Inte en data:-URL"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Malformed data: URL"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgstr "Felformaterad data:-URL"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Could not unescape string"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgstr "Kunde inte ta bort kontrollsekvens från sträng"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licens"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Anpassad licens"
2005-01-07 23:45:45 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 2 eller senare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 3 eller senare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 eller senare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 eller senare"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
2002-05-06 01:13:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2004-03-06 20:51:58 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, version 2 endast"
2004-01-18 14:50:43 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, version 3 endast"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 endast"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 endast"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 eller senare"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 endast"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause License"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, Version 2.0"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:927
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:964 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2102
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Skapad av"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2105
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumenterat av"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2115
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2120
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Design av"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2283
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Detta program levereras utan någon form av garanti.\n"
"Besök <a href=\"%s\">%s</a> för detaljer."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:939
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "NUM"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:946
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Omvänt snedstreck"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:556
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "varning"
#: gtk/gtkaccessible.c:557
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "varningsdialog"
#: gtk/gtkaccessible.c:558
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "banner"
#: gtk/gtkaccessible.c:559
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "knapp"
#: gtk/gtkaccessible.c:560
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "text"
#: gtk/gtkaccessible.c:561
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "cell"
#: gtk/gtkaccessible.c:562
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "kryssruta"
#: gtk/gtkaccessible.c:563
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "kolumnhuvud"
#: gtk/gtkaccessible.c:564
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "kombinationsruta"
#: gtk/gtkaccessible.c:565
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: gtk/gtkaccessible.c:566
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "sammansatt"
#: gtk/gtkaccessible.c:567
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "dialogruta"
#: gtk/gtkaccessible.c:568
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: gtk/gtkaccessible.c:569
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "flöde"
#: gtk/gtkaccessible.c:570
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "formulär"
#: gtk/gtkaccessible.c:571
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "allmän"
#: gtk/gtkaccessible.c:572
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "rutnät"
#: gtk/gtkaccessible.c:573
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "rutnätscell"
#: gtk/gtkaccessible.c:574
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: gtk/gtkaccessible.c:575
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "rubrik"
#: gtk/gtkaccessible.c:576
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "bild"
#: gtk/gtkaccessible.c:577
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "inmatning"
#: gtk/gtkaccessible.c:578
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: gtk/gtkaccessible.c:579
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "landmärke"
#: gtk/gtkaccessible.c:580
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "förklaring"
#: gtk/gtkaccessible.c:581
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "länk"
#: gtk/gtkaccessible.c:582
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "lista"
#: gtk/gtkaccessible.c:583
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "listruta"
#: gtk/gtkaccessible.c:584
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "listobjekt"
#: gtk/gtkaccessible.c:585
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "logg"
#: gtk/gtkaccessible.c:586
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "huvuddel"
#: gtk/gtkaccessible.c:587
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "banderoll"
#: gtk/gtkaccessible.c:588
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: gtk/gtkaccessible.c:589
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "mätare"
#: gtk/gtkaccessible.c:590
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "meny"
#: gtk/gtkaccessible.c:591
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menyrad"
#: gtk/gtkaccessible.c:592
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "menyobjekt"
#: gtk/gtkaccessible.c:593
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "kryssruta i meny"
#: gtk/gtkaccessible.c:594
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "radioinmatning i meny"
#: gtk/gtkaccessible.c:595
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navigering"
#: gtk/gtkaccessible.c:596
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: gtk/gtkaccessible.c:597
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "anteckning"
#: gtk/gtkaccessible.c:598
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "alternativ"
#: gtk/gtkaccessible.c:599
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "presentation"
#: gtk/gtkaccessible.c:600
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "förloppsindikator"
#: gtk/gtkaccessible.c:601
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "radioinmatning"
#: gtk/gtkaccessible.c:602
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "radioinmatningsgrupp"
#: gtk/gtkaccessible.c:603
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "intervall"
#: gtk/gtkaccessible.c:604
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "region"
#: gtk/gtkaccessible.c:605
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "rad"
#: gtk/gtkaccessible.c:606
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "radgrupp"
#: gtk/gtkaccessible.c:607
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "radhuvud"
#: gtk/gtkaccessible.c:608
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "rullningslist"
#: gtk/gtkaccessible.c:609
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "sök"
#: gtk/gtkaccessible.c:610
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "sökruta"
#: gtk/gtkaccessible.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "sektion"
#: gtk/gtkaccessible.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "sektionshuvud"
#: gtk/gtkaccessible.c:613
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "välj"
#: gtk/gtkaccessible.c:614
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "avskiljare"
#: gtk/gtkaccessible.c:615
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "skjutreglage"
#: gtk/gtkaccessible.c:616
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "stegningsruta"
#: gtk/gtkaccessible.c:617
#| msgid "Status"
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "status"
#: gtk/gtkaccessible.c:618
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktur"
#: gtk/gtkaccessible.c:619
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "brytare"
#: gtk/gtkaccessible.c:620
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "flik"
#: gtk/gtkaccessible.c:621
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabell"
#: gtk/gtkaccessible.c:622
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "fliklista"
#: gtk/gtkaccessible.c:623
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "flikpanel"
#: gtk/gtkaccessible.c:624
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "textruta"
#: gtk/gtkaccessible.c:625
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "tid"
#: gtk/gtkaccessible.c:626
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "timer"
#: gtk/gtkaccessible.c:627
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "verktygsfält"
#: gtk/gtkaccessible.c:628
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "inforuta"
#: gtk/gtkaccessible.c:629
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "träd"
#: gtk/gtkaccessible.c:630
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "trädrutnät"
#: gtk/gtkaccessible.c:631
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "trädobjekt"
#: gtk/gtkaccessible.c:632
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkaccessible.c:633
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "fönster"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Andra program…"
2007-08-18 21:45:36 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:255
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Välj program"
#. Translators: %s is a filename
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:211
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Öppnar ”%s”."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Inga program hittades för ”%s”"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Öppnar ”%s”-filer."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Inga program tillgängliga för ”%s”-filer"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:421
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Misslyckades med att starta GNOME-programvara"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Standardprogram"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Inga program hittades för ”%s”."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekommenderade program"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterade program"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Övriga program"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
msgid "Reason not specified"
msgstr "Ingen anledning angavs"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "”%s” finns inte i bokmärkeslistan"
2003-06-14 14:24:59 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "”%s” finns redan i bokmärkeslistan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti <%s>"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet i toppnivå"
2011-09-12 15:50:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Text får inte finnas inuti <%s>"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:766
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2004-02-21 17:37:59 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
# I Sverige börjar veckan på måndag
#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. *
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1400
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1437
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1501
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
2004-03-09 12:37:39 +00:00
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Ny snabbtangent…"
2004-03-09 12:37:39 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2009-11-08 21:09:50 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "%d %%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%d %%"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:165 gtk/gtkcolorbutton.c:267
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Välj en färg"
2004-03-16 10:29:12 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:456 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:307
2006-08-16 05:28:09 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Röd %d%%, Grön %d%%, Blå %d%%, Alfa %d%%"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:462 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Röd %d%%, Grön %d%%, Blå %d%%"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Färg: %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Mycket ljusblå"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "Ljusblå"
2011-09-12 15:50:11 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "Mörkblå"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Mycket mörkblå"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "Mycket ljusgrön"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Ljusgrön"
2008-01-30 23:55:52 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Grön"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Mörkgrön"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Mycket mörkgrön"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Mycket ljusgul"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Ljusgul"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Mörkgul"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Mycket mörkgul"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Mycket ljusorange"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Ljusorange"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Mörkorange"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Mycket mörkorange"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Mycket ljusröd"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Ljusröd"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Mörkröd"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Mycket mörkröd"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Mycket ljuslila"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Ljuslila"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Mörklila"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Mycket mörklila"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Mycket ljusbrun"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Ljusbrun"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Mörkbrun"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Mycket mörkbrun"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "White"
msgstr "Vit"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Ljusgrå 1"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Ljusgrå 2"
2003-10-04 19:45:37 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Ljusgrå 3"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Ljusgrå 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Mörkgrå 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Mörkgrå 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Mörkgrå 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Mörkgrå 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
2008-06-23 22:37:14 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:584
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Anpassad färg %d: %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marginaler från skrivare…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:737
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tum"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2010-12-30 20:15:44 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Anpassad storlek %d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Pappersstorlek"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Överst:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Vänster:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Höger:"
2003-10-04 19:45:37 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Pappersmarginaler"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3643
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Infoga emoji"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Välj en fil"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1994
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Annan…"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:558
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Namn"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "En fil kan inte kallas ”.”"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "En fil kan inte kallas ”..”"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Mappnamn bör inte börja med ett mellanslag"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Filnamn bör inte börja med ett mellanslag"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Mappnamn bör inte avslutas med ett mellanslag"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Filnamn bör inte avslutas med ett mellanslag"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Mappnamn som börjar med ”.” är dolda"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Filnamn som börjar med ”.” är dolda"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Det finns redan en fil med det namnet"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:504 gtk/gtkfilechoosernative.c:575
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5762
#: gtk/gtkmessagedialog.c:741 gtk/gtkmessagedialog.c:750
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:626 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
#: gtk/gtkwindow.c:6682 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1200 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:569
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3126 gtk/gtkplacessidebar.c:3211
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:569 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1201
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mappen kunde inte skapas"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du måste välja ett giltigt filnamn."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan inte skapa en fil under %s eftersom det inte är en mapp"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Kan inte skapa en fil eftersom filnamnet är för långt"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Prova att använda ett kortare namn."
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Du kan bara markera mappar"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Objektet som du valde är inte en mapp. Försök att använda ett annat objekt."
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Filen kunde inte tas bort"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Filen kunde inte flyttas till papperskorgen"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s” permanent?"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
#: gtk/gtklabel.c:5445 gtk/gtktext.c:5960 gtk/gtktextview.c:8564
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Filens namn kunde inte bytas"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Kunde inte välja fil"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Besök fil"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Ö_ppna med filhanterare"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiera _plats"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3247 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Visa kolumnen T_yp"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Visa _tid"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Sortera _mappar före filer"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Plats"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Label
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2895
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Söker i %s"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2901
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Söker"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2907
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Ange plats eller URL"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6597
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet i %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4058
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet i mappen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4198 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4241
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4243
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4204
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfontbutton.c:549
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:187
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4319
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylblad"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4350 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4537
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4576 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hem"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755 gtk/gtkprintunixdialog.c:617
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5758 gtk/gtkprintunixdialog.c:621
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Filen finns redan i ”%s”. Att ersätta den kommer att skriva över dess "
"innehåll."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5763 gtk/gtkprintunixdialog.c:629
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5924
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Du har inte åtkomst till den angivna mappen."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6526
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
2008-08-05 07:56:47 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6836
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Åtkommen"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:386
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Välj ett typsnitt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1293
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "None"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Inget"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1552
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1553
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1554
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Lutning"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1555
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optisk storlek"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2101
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkEventController.html#GtkPropagationPhase
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2147
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaturer"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2148
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Skiftläge för bokstäver"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2149
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Skiftläge för tal"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2150
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Talavstånd"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2151
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Talformatering"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2152
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Teckenvarianter"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:288
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Skapande av OpenGL-kontext misslyckades"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5442 gtk/gtktext.c:5948 gtk/gtktextview.c:8552
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5443 gtk/gtktext.c:5952 gtk/gtktextview.c:8556
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5444 gtk/gtktext.c:5956 gtk/gtktextview.c:8560
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5450 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8585
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5455
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5459
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiera _länkadress"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:258
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopiera URL"
2016-09-11 19:44:01 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:543
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ogiltig URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2019-08-22 09:45:38 +00:00
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2019-08-22 09:45:38 +00:00
"Dialogrutan är upplåst.\n"
"Klicka för att förhindra ändringar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogrutan är låst.\n"
"Klicka för att göra ändringar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar ändringar.\n"
"Kontakta din systemadministratör"
2008-08-25 18:51:49 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:816
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:733 gtk/gtkmessagedialog.c:751
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6683
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:745
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:746
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:672
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Anslut som"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonym"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:687
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registrerad anvä_ndare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Användarnamn"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domän"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Volymtyp"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Dold"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows-system"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Lösenord"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:776
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1202
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Okänt program (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1401
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Kunde inte avsluta processen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1431
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "A_vsluta process"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Kan inte döda processen med PID %d. Åtgärden är inte implementerad."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminalvisare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top Command"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kommando för ”top”"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan inte avsluta processen med PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK kunde inte hitta en mediamodul. Kontrollera din installation."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1428
msgid "Tab list"
msgstr "Fliklista"
#: gtk/gtknotebook.c:3147
msgid "Previous tab"
msgstr "Föregående flik"
#: gtk/gtknotebook.c:3151
msgid "Next tab"
msgstr "Nästa flik"
#: gtk/gtknotebook.c:3971
msgid "Tab"
msgstr "Flik"
#: gtk/gtknotebook.c:4269 gtk/gtknotebook.c:6473
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sida %u"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:606 gtk/gtkpapersize.c:944 gtk/gtkpapersize.c:984
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:711
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Hantera anpassade storlekar…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Valfri skrivare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "För portabla dokument"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginaler:\n"
" Vänster: %s %s\n"
" Höger: %s %s\n"
" Övre: %s %s\n"
" Undre: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:165
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Hide text"
msgstr "Dölj text"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:170 gtk/gtkpasswordentry.c:578
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:197
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock är aktiverad"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:650
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Visa text"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Senaste"
2007-07-17 19:02:59 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Senast använda filer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkt"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Stjärnmärkta filer"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din hemmapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Öppna ditt skrivbordsinnehåll i en mapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Ange plats"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ange manuellt en plats"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Öppna Papperskorgen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Montera och öppna ”%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Öppna filsystemsinnehållet"
2007-07-17 19:02:59 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nytt bokmärke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Lägg till ett nytt bokmärke"
2009-10-15 07:53:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Andra platser"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Visa andra platser"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2961
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Fel vid upplåsning av ”%s”"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Detta namn används redan"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2502
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte avmontera ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2678
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte stoppa ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2707
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2736 gtk/gtkplacessidebar.c:2765
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kunde inte mata ut %s"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2913
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte läsa av ”%s” efter mediabyten"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3219
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny _flik"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3228
#: gtk/gtkplacesview.c:1659
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3239
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
2010-08-06 12:11:43 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3243
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259 gtk/gtkplacesview.c:1684
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3268 gtk/gtkplacesview.c:1673
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3275
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Mata ut"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3285
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Sök efter media"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
msgid "_Power On"
msgstr "_Slå på"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
msgid "_Connect Drive"
msgstr "A_nslut disk"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Starta multidiskenhet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Lås _upp enhet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3309
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Säker borttagning av enhet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Koppla från disk"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stoppa multidiskenhet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Lås enhet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3802 gtk/gtkplacesview.c:1106
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:892
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Söker efter nätverksplatser"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:899
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Inga nätverksplatser hittades"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1213 gtk/gtkplacesview.c:1299
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kunde inte komma åt plats"
#. Restore from Cancel to Connect
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "A_nslut"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1358
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kunde inte avmontera volym"
#. Allow to cancel the operation
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1450
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1597
2019-03-29 10:50:54 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1603
2019-03-29 10:50:54 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
2019-03-29 10:50:54 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eller ftps://"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
2019-03-29 10:50:54 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1617
2019-03-29 10:50:54 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1623
2019-03-29 10:50:54 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
2019-03-29 10:50:54 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eller ssh://"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
2019-03-29 10:50:54 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2019-03-29 10:50:54 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eller davs://"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla från"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1679
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Ans_lut"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1863
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan inte erhålla plats för fjärrserver"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2006 gtk/gtkplacesview.c:2015
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2006 gtk/gtkplacesview.c:2015
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "På denna dator"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tillgänglig"
msgstr[1] "%s / %s tillgängliga"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:642
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:718
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Kom ihåg löseno_rdet"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Välj ett filnamn"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Inte tillgänglig"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jobbnr %d"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Initialt tillstånd"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Förbereder utskrift"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Genererar data"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Skickar data"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blockerar vid problem"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Färdig men med fel"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Förbereder %d"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241 gtk/gtkprintoperation.c:2857
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2244
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Fel vid skapande av förhandsvisning"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#. window
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
msgid "Application"
msgstr "Program"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Slut på papper"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2607
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Behöver användarhjälp"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Anpassad storlek"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ingen skrivare hittades"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Fel från StartDoc"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Ospecificerat fel"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Förhandsvisa"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Hämtning av skrivarinformation misslyckades"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1847
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Hämtar skrivarinformation…"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5467
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5467
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5468
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5468
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sidordning"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Vänster till höger"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Höger till vänster"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp till botten"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Botten till topp"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:599
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Kan inte hitta ett objekt med URI ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "Kan inte flytta objektet med URI ”%s” till ”%s”"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2317
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgstr ""
"Inget registrerat program med namnet ”%s” hittades för objekt med URI ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:578
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Töm sökruta"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "V"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "H"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:397
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Vi_sa alla"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Tvåfingernyp"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Tvåfingersträckning"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotera medurs"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotera moturs"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Tvåfingersvep åt vänster"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Tvåfingersvep åt höger"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Svep åt vänster"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Svep åt höger"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:875 gtk/inspector/window.ui:517
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:880
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:910
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Sök genvägar"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:969 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Inga resultat hittades"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:975 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Försök med en annan sökning"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
msgid "Could not show link"
msgstr "Kunde inte visa länken"
#: gtk/gtktext.c:5974 gtk/gtktextview.c:8590
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Infoga _emoji"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8572
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8576
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:194
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Muted"
2007-06-10 11:38:10 +00:00
msgstr "Tystad"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Full Volume"
2007-06-10 11:38:10 +00:00
msgstr "Full volym"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-07-02 22:24:39 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "%d %%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%d %%"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6670
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Vill du använda GTK Inspector?"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6672
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid ""
2019-08-22 09:45:38 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"break or crash."
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr ""
2019-08-22 09:45:38 +00:00
"GTK Inspector är en interaktiv felsökare som låter dig utforska och ändra "
"det inre i vilket GTK-program som helst. Användning av det kan medföra att "
2014-09-16 19:01:00 +00:00
"programmet avslutar eller kraschar."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6677
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:307 gtk/gtkwindowhandle.c:232
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimera fönstret"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:333 gtk/gtkwindowhandle.c:238
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximera fönstret"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:355 gtk/gtkwindowhandle.c:248
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357
msgid "Close the window"
msgstr "Stäng fönstret"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:225
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Objektsökväg"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:335
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Ställ in tillstånd"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametertyp"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:144
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkEventController.html#GtkPropagationPhase
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:145
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Fångst"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:146
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bubbla"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:147
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Du kan skriva vilken CSS-regel som helst som känns igen av GTK här."
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr ""
"Du kan tillfälligt inaktivera denna anpassade CSS genom att klicka på ”Paus”-"
"knappen ovanför."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Ändringar tillämpas omedelbart och globalt för hela programmet."
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Sparandet av CSS:en misslyckades"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Inaktivera denna anpassade CSS"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Spara aktuell CSS"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "ID"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "ID"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-egenskap"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:345
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:346
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:447
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:448 gtk/inspector/general.c:449
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK-version"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK-bakände"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK-renderare"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango-typsnittskarta"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
msgid "Media Backend"
msgstr "Mediabakände"
#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:377
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:404
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "RGBA-visuell"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:430
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Sammansatt"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL-version"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:509
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-leverantör"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:549
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan-enhet"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:576
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan-API-version"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:603
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan-drivrutinsversion"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Ej namngiven sektion"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adress"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Antal referenser"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Byggbart ID"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Minnesetikett"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgstr "Förfrågningsläge"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Allokering"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Baslinje"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Yta"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:415
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Renderare"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Bildruteklocka"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Tickåteranrop"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Antal bildrutor"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Bildfrekvens"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Mappad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Realiserad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Är toppnivå"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Barn synligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pekare: %p"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s med värde ”%s”"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s med typ %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s för %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s med värdetyp %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Ej redigerbar egenskapstyp: %s"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribut:"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolumn:"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Åtgärd från: %p (%s)"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
msgctxt "GtkSettings source"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Theme"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Tema"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
msgctxt "GtkSettings source"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "XSettings"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "XSettings"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
msgid "Defined At"
msgstr "Definierad vid"
#: gtk/inspector/recorder.c:1171
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Saving RenderNode failed"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgstr "Sparande av RenderNode misslyckades"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Spela in bildrutor"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Töm inspelade bildrutor"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Lägg till felsökningsnoder"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
msgstr "Använd en mörk bakgrund"
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Spara markerad nod"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:110
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Antal"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Namn:"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Utlösare"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Inget"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Horizontal"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Horisontellt"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Vertical"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Vertikalt"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Båda"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib måste ha konfigurerats med -Dbuildtype=debug"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self 1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv 1"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ 1"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self 2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Aktivera statistik med GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "Visa data"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Implementerar"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:600 gtk/inspector/visual.c:619
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Temat är hårdkodat med GTK_THEME"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Bakände stöder inte fönsterskalning"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1021
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL-rendering är inaktiverad"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK-tema"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr "Mörk variant"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markörtema"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:133
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Markörstorlek"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:162
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:212
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Textriktning"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Vänster-till-höger"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Höger-till-vänster"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:283
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr "Fönsterskalning"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animationer"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:334
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Slowdown"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "Nedsaktning"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Visa FPS-överdrag"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:409
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Visa grafikuppdateringar"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:434
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Visa reservrendering"
#: gtk/inspector/visual.ui:459
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Visa baslinjer"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:484
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Visa layoutkanter"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:509
msgid "Show Focus"
msgstr "Visa fokus"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:548
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr "Simulera pekskärm"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:572
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programvaru-GL"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Välj ett objekt"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Show Details"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa detaljer"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa alla objekt"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Visa alla resurser"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:139
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Samla statistik"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:191
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:220
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Växla sidopanel"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:252
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Uppdatera åtgärdstillstånd"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337
msgid "Previous object"
msgstr "Föregående objekt"
#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "Child object"
msgstr "Barnobjekt"
#: gtk/inspector/window.ui:357
msgid "Previous sibling"
msgstr "Föregående syskon"
#: gtk/inspector/window.ui:366
msgid "List Position"
msgstr "Listposition"
#: gtk/inspector/window.ui:372
msgid "Next sibling"
msgstr "Nästa syskon"
#: gtk/inspector/window.ui:405
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:437
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "CSS-noder"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:448
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Storleksgrupper"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:476
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/inspector/window.ui:496
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Controllers"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgstr "Kontrollanter"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:506
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Förstorare"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:527
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#: gtk/inspector/window.ui:551
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globalt"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:564
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gtk/inspector/window.ui:573
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:582
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:593
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:604
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:628
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Inspelare"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Gör alla alternativ åtkomliga"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Former ovanför baslinjen"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Positionering av diakritiska tecken ovanför baslinjen"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Ersättningar ovanför baslinjen"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternativa bråkdelar"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhand"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Former nedanför baslinjen"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Positionering av diakritiska tecken nedanför baslinjen"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Ersättningar nedanför baslinjen"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Kontextuella ersättare"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Skiftlägeskänsliga former"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glyfsammansättning/uppdelning"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Sammansatt form efter Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Sammansatta former"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kontextuella ligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centrerade CJK-skiljetecken"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Versalavstånd"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontextuellt släng"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kursiv positionering"
# Petite caps: Small caps som aldrig är större än höjden på x. Finns typsnitt där "small caps" är högre än så för att x-höjden är låg.
# https://en.wikipedia.org/wiki/Small_caps#petite_caps
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Nätta kapitäler från versaler"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Kapitäler från versaler"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Avstånd"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Diskretionära ligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Nämnare"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Punktlösa former"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Expertformer"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Avslutande glyf på rad får alternativ form"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Terminalformer #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Terminalformer #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Terminalformer"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Platta accentformer"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Bråkdelar"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Fullständiga bredder"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Halvformer"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halantformer"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternativa halvbreddsformer"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Historiska former"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horisontella kanaalternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Historiska ligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo-kanjiformer"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Halvbreda"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Grundformer"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Isolerade former"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursiv"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Justeringsalternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78-former"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83-former"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90-former"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004-former"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Vänstergränser"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standardligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Inledande jamoformer"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Versala siffror"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokaliserade former"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Vänster-till-höger-alternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Vänster-till-höger-speglade former"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Positionering av diakritiska tecken"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Mediala former #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Mediala former"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematisk grekiska"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Positionering av diakritiska tecken efter diakritiska tecken"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Positionering av diakritiska tecken via ersättning"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternativa noteringsformer"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC-kanjiformer"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nuktaformer"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Täljare"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Gemena siffror"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Synliga gränser"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordningstal"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornament"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proportionella alternativa bredder"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Nätta kapitäler"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proportionell kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proportionella siffror"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Före-baslinjeformer"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Före-baslinjeersättningar"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Efter-baslinjeformer"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Efter-baslinjeersättningar"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proportionella bredder"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Fjärdedelsbredder"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Gör slumpmässig"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Obligatoriska alternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakarformer"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Obligatoriska ligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph-former"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Högergränser"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Höger-till-vänsteralternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Höger-till-vänster-speglade former"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby-notationsformer"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Obligatoriska variationsalternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilistiska alternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Vetenskapligt indexläge"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optisk storlek"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kapitäler"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Förenklade former"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Stilistisk uppsättning 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Stilistisk uppsättning 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Stilistisk uppsättning 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Stilistisk uppsättning 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Stilistisk uppsättning 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Stilistisk uppsättning 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Stilistisk uppsättning 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Stilistisk uppsättning 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Stilistisk uppsättning 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Stilistisk uppsättning 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Stilistisk uppsättning 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Stilistisk uppsättning 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Stilistisk uppsättning 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Stilistisk uppsättning 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Stilistisk uppsättning 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Stilistisk uppsättning 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Stilistisk uppsättning 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Stilistisk uppsättning 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Stilistisk uppsättning 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Stilistisk uppsättning 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematiska stilalternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Utdragen glyfuppdelning"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Indexläge"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Exponentläge"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Släng"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titelläge"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Efterföljande jamoformer"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Traditionella namnformer"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Siffror i tabellform"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Traditionella former"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Tredjedelsbredder"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternativ vertikal metrik"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu-varianter"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikal skrift"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternativ vertikal halvmetrik"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Vokala jamoformer"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertikala kanaalternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertikal kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Proportionell alternativ vertikal metrik"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertikala alternativ och rotation"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertikala alternativ för rotation"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Nolla med streck genom"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A0× 2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A0× 2"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A0× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A0× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A1× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A1× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A1× 4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A1× 4"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2× 4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2× 4"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2× 5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2× 5"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 4"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 5"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 6"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 9"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "RA3"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "RA4"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Choukei 40-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (vykort)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku3-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku4-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku5-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku7-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku8-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svarsvykort)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "you6-kuvert"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10× 11"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10× 11"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10× 13"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10× 13"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10× 14"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10× 14"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10× 15"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10× 15"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "11× 12"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "11× 12"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "11× 15"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "11× 15"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "12× 19"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "12× 19"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "5× 7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "5× 7"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "6× 9-kuvert"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "7× 9-kuvert"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "8× 10-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "9× 11-kuvert"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "9× 12-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europeisk edp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold Europeisk"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold US"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold Tysk Legal"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (vykort)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Tabloid"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monark-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personligt kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Brett format"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Foto L"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invite-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italienskt kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Stort foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Medelstort foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Litet foto"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Brett foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-01-16 12:47:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:17
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokesisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latinsk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Fornitalisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runskrift"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thailändsk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadensisk-aboriginsk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Punktskrift"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Cypriotisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shavisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Linjär B"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai le"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Ny tai lue"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Buginesisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti nagri"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Gammalpersisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinesisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Kilskrift"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Phoenicisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah li"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol chiki"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Karisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lykisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lydisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egyptiska hieroglyfer"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Senarameisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inskriptionell pahlavi"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Inskriptionell parthisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei mayek"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Fornsydarabisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Fornturkisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritansk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai viet"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandeisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitisk kursiv"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitiska hieroglyfer"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora sompeng"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukasisk albansk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployé"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojkisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Linjär A"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manikeisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende kikakui"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mru"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatéisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Fornnordarabisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Fornpermisk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahaw mong"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrensk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psaltaren-pahlavi"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatoliska hieroglyfer"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatransk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Fornungersk"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Teckningsskrift"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar-kvadratskrift"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Dogra"
msgstr "Dogra"
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr "Gunjala Gondi"
#: gtk/script-names.c:158
msgctxt "Script"
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr "Hanifi Rohingya"
#: gtk/script-names.c:159
msgctxt "Script"
msgid "Makasar"
msgstr "Makasar"
#: gtk/script-names.c:160
msgctxt "Script"
msgid "Medefaidrin"
msgstr "Medefaidrin"
#: gtk/script-names.c:161
msgctxt "Script"
msgid "Old Sogdian"
msgstr "Fornsogdisk"
#: gtk/script-names.c:162
msgctxt "Script"
msgid "Sogdian"
msgstr "Sogdisk"
#: gtk/script-names.c:165 gtk/script-names.c:170
msgctxt "Script"
msgid "Elym"
msgstr "Elym"
#: gtk/script-names.c:166 gtk/script-names.c:171
msgctxt "Script"
msgid "Nand"
msgstr "Nand"
#: gtk/script-names.c:167 gtk/script-names.c:172
msgctxt "Script"
msgid "Rohg"
msgstr "Rohg"
#: gtk/script-names.c:168 gtk/script-names.c:173
msgctxt "Script"
msgid "Wcho"
msgstr "Wcho"
#: gtk/script-names.c:176 gtk/script-names.c:181
msgctxt "Script"
msgid "Chorasmian"
msgstr "Khwarezmisk"
#: gtk/script-names.c:177 gtk/script-names.c:182
msgctxt "Script"
msgid "Dives Akuru"
msgstr "Dives Akuru"
#: gtk/script-names.c:178 gtk/script-names.c:183
msgctxt "Script"
msgid "Khitan small script"
msgstr "Khitansk liten skrift"
#: gtk/script-names.c:179 gtk/script-names.c:184
msgctxt "Script"
msgid "Yezidi"
msgstr "Yezidi"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Utdata till denna katalog istället för cwd"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ogiltig storlek %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Kan inte läsa in fil: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Kan inte spara filen %s: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Kan inte stänga ström"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
" gtk-builder-tool [KOMMANDO] [FLAGGA…] FIL\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
" validate Validera filen\n"
" simplify Förenkla filen\n"
" enumerate Lista alla namngivna objekt\n"
" preview Förhandsgranska filen\n"
"\n"
"Förenklingsflaggor:\n"
" --replace Ersätt filen\n"
" --3to4 Konvertera från GTK 3 till GTK 4\n"
"\n"
"Förhandsgranskningsflaggor:\n"
" --id=ID Förhandsgranska endast det namngivna objektet\n"
" --css=FIL Använd stil från CSS-fil\n"
"\n"
"Utför diverse uppgifter på GtkBuilders .ui-filer.\n"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Kunde inte tolka värde för egenskapen ”%s”: %s\n"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
# TODO: ev ta bort ett blanksteg i andra %s som bestäms av kind_str[] = { "", "Packing ", "Cell ", "Layout " };
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:582
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %segenskap %s::%s hittades inte\n"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2179
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Kan inte läsa in ”%s”: %s\n"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2190
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Kan inte tolka ”%s”: %s\n"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2214
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa ”%s”: %s\n"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2220
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgstr "Misslyckades med att skriva %s: ”%s”\n"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2260
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Ingen .ui-fil angiven\n"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2266
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Kan endast förenkla en ensam .ui-fil utan --replace\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Visa programversion"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAM [URI…] — starta ett PROGRAM"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Starta ett program (angivet genom dess skrivbordsfilnamn),\n"
"alternativt med en eller flera URI:er som argument."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av kommandoradsflaggor: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Ange ”%s --help” för mer information."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: saknar programnamn"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Skapar AppInfo från id som inte stöds på andra operativsystem än unix"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: inget sådant program %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppstart av programmet: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cachefil skapades.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inkludera bilddata i cachen"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Stäng av informativ utskrift"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validera befintlig ikoncache"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Ingen temaindexfil i ”%s”.\n"
"Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Tack till"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Visa alla program"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Hitta nya program"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Hittade inga program."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-11 19:44:01 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Dölj %s"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Dölj övriga"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-11 19:44:01 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Färdigställ"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Välj en färg"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Välj en färg från skärmen"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Hexadecimal färg eller färgnamn"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfavärde"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132
msgid "Saturation and value"
msgstr "Mättnad och intensitet"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "N"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "M"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "I"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:64
msgid "Search…"
msgstr "Sök…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Smileys & People"
msgstr "Humörsymboler och personer"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Kropp och kläder"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Djur och natur"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Mat och dryck"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Resande och platser"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Föremål"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Senaste"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Create Folder"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Skapa mapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fjärrplats — söker endast i aktuell mapp"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "Folder Name"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Mappnamn"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "_Create"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "S_kapa"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Välj typsnitt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Sök efter typsnittsnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrera efter"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Fast breddsteg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "horizontal"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgstr "horisontell"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Inga typsnitt hittades"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format för:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Pappersstorlek:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvänt stående"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvänt liggande"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Serveradresser"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "Serveradresser utgörs av ett protokollprefix och en adress. Exempel:"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Available Protocols"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "Tillgängliga protokoll"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Inga nyligen använda servrar hittades"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Senast använda servrar"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Inga resultat hittades"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Anslut till _server"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ange serveradress…"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alla sidor"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "A_ktuell sida"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Mar_kering"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_or:"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Ange en eller flera sidintervall,\n"
" exempelvis 1-3, 7, 11"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopior"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kop_ior:"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_ortera"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Omvänd"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "T_våsidig:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sidor per _blad:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sidor_dning:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Skriv endast _ut:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Alla blad"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Jämna blad"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Udda blad"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Pappers_typ:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Pappers_källa:"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Utsk_riftsfack:"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientering:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Jobbdetaljer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
2008-08-25 18:51:49 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2008-08-25 18:51:49 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
2008-08-25 18:51:49 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Nu"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Kloc_kan:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Ange tiden för utskrift,\n"
" t.ex. 15∶ 30, 02∶ 35, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# Är detta verkligen en bra översättning?
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Pausad"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Lägg till försättssida"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Före:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Efter:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildkvalitet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Färg"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Färdigställning"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
#, c-format
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
msgstr "Ospecificerat fel vid avkodning av video"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Inte tillräckligt med minne"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Not a video file"
msgstr "Inte en videofil"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Videokodeken stöds inte"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Online"
msgstr "På nätet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Vilande"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Sidor per _blad:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1123
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1432
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1124
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1441
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet ”%s” på skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet ”%s”"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1177
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1180
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1190
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentisering krävs på %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1426
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domän:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1456
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet ”%s”"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument på skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1463
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på toner."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2540
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på toner."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på framkallningsmaterial."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2550
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på framkallningsmaterial."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2555
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på minst en färgpenna."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2560
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på minst en färgpenna."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2564
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Luckan är öppen på skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Dörren är öppen på skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på papper."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2576
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på papper."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2580
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Skrivaren ”%s” är för närvarande frånkopplad."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2584
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Pausad; Avvisar jobb"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2610
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avvisar jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2651
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4469
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Two Sided"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Tvåsidigt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papperstyp"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papperskälla"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4470
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskriftsfack"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4406
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4407
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-förfiltrering"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidigt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lång kant (Standard)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (Vänd)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Välj automatiskt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Skrivarens standard"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4442
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen förfiltrering"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4451
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidigt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lång kant (Standard)"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4482
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (Vänd)"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Toppfack"
#. Translators: Middle output bin
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Mittenfack"
#. Translators: Bottom output bin
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Bottenfack"
#. Translators: Side output bin
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Sidofack"
#. Translators: Left output bin
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Fack till vänster"
#. Translators: Right output bin
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Fack till höger"
#. Translators: Center output bin
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centerfack"
#. Translators: Rear output bin
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Bakre fack"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Fack för uppåtvänd framsida"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Fack för nedåtvänd framsida"
#. Translators: Large capacity output bin
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4505
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Högkapacitetsfack"
#. Translators: Output stacker number %d
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4527
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Staplare %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4531
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Postlåda %d"
#. Translators: Private mailbox
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4535
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Min postlåda"
#. Translators: Output tray number %d
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4539
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Fack %d"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5016
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Skrivarens standard"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Viktigt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hög"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Låg"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5490
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Jobbprioritet"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformation"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Inget"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klassificerat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentiellt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Secret"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Hemligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5530
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5531
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Inte klassificerat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5543
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sidor per blad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5560
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sidordning"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5602
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Före"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5617
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "After"
msgstr "Efter"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5637
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print at"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Utskriftstid"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Skriv ut klockan"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5695
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Anpassad %s× %s"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5806
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Skrivarprofil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5813
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Inte tillgänglig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "output"
msgstr "utdata"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut till fil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
msgid "PostScript"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Postscript"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Utskriftsformat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Skriv ut till LPR"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sidor per blad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:413
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Färghantering är inte tillgänglig"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ingen profil tillgänglig"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2019-08-22 09:45:38 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Ospecificerad profil"
2020-11-27 13:31:30 +00:00
#~ msgid "Unable to create a GL pixel format"
#~ msgstr "Kan inte skapa ett GL-bildpunktsformat"
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "T_ack till"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Licens"
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Inte implementerat för OS X"
#~ msgid "Don’ t batch GDI requests"
#~ msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
#~ msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Samma som --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "FÄRGER"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the cell"
#~ msgstr "Slå på/av cellen"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Expand or contract"
#~ msgstr "Utöka eller förminska"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktivera"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
#~ msgstr "Utökar eller förminskar raden i trädvyn innehållandes denna cell"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
#~ msgstr ""
#~ "Skapar en gränssnittskomponent i vilken cellens innehåll kan redigeras"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the cell"
#~ msgstr "Aktiverar cellen"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Anpassa"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "Tryck"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Presses the combobox"
#~ msgstr "Trycker kombinationsrutan"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Lägg till"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Fet"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_Cd-rom"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "S_täng"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiera"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Klipp _ut"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Fråga"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Kör"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Sök"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Sök och _ersätt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Diskett"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Helskärm"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Nederst"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "Fö_rsta"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Sista"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Överst"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Bakåt"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Ned"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Framåt"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Upp"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_Hårddisk"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Hem"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Öka indrag"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Kursiv"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Hoppa till"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Centrera"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Fyll"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vänster"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Höger"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Lämna helskärm"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Framåt"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Nästa"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "Gör _paus"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "Spela _upp"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "Spela _in"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stoppa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Nätverk"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Öppna"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Klistra _in"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Skriv _ut"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "_Förhandsvisa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Egenskaper"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_vsluta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Uppdatera"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Återställ"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Spara"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Spara so_m"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Markera _allt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Stigande"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Fallande"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Stavningskontroll"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stoppa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "_Genomstryk"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Stryk under"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Minska indrag"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normal storlek"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "Bästa _passning"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Zooma _in"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Zooma _ut"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Pops up the slider"
#~ msgstr "Visar skjutreglaget"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Dismisses the slider"
#~ msgstr "Avfärdar skjutreglaget"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Poppupp"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Avfärda"
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "Tillhandahåller visuell förloppsindikering"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Glöm associeringen"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Scharlakansröd"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Ljust smör"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Smör"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Kameleont"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Himmelsblå"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Lila"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Ljus chokladbrun"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Chokladbrun"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Mörk chokladbrun"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Ljus aluminium 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminium 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Mörk aluminium 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Ljus aluminium 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminium 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Mörk aluminium 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Mörkare grå"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Medelgrå"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Ljusare grå"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Anpassad färg"
#~ msgid "Create a custom color"
#~ msgstr "Skapa en anpassad färg"
#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "Färgplan"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nyans"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
#~ "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Ange plats"
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Programmeny"
#~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
#~ msgstr "Ikonen ”%s” finns inte i temat %s"
#~ msgid "Failed to load icon"
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Fråga"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "Filsystemsrot"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Byt namn…"
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
#~ msgid "Adjusts the volume"
#~ msgstr "Justerar volymen"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Flytta"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ändra storlek"
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Alltid överst"
#~ msgid "Accessible Name"
#~ msgstr "Hjälpmedelsnamn"
#~ msgid "Accessible Description"
#~ msgstr "Hjälpmedelsbeskrivning"
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "bidirectional"
#~ msgstr "dubbelriktad"
#~ msgid "Setting:"
#~ msgstr "Inställning:"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Inställningen är hårdkodad med GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "Visa storleksändringar för komponent"
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "Färgnamn"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Filer"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Typsnittsfamilj"
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Sökväg nedåt"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Sökväg uppåt"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Skrivare"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sidor"
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Tid för utskrift"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volym"
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Höjer och sänker volymen"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Höj volymen"
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Höjer volymen"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Sänk volymen"
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Sänker volymen"
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMN"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display att använda"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGGOR"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK-felsökningsflaggor att inte ställa in"
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "GL 3.2-kärnprofil är inte tillgänglig på EGL-implementation"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Öppnar %s"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
#~ "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm "
#~ "för att välja den färgen."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Nyans:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Position på färghjulet."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "_Mättnad:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Intensiteten för färgen."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Intensitet:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Ljushet för färgen."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Röd:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Mängd blått ljus i färgen."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Op_acitet:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Färg_namn:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt "
#~ "ange ett engelskt namn på färgen som exempelvis ”orange” i detta fält."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Palett:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Färghjul"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg "
#~ "du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna "
#~ "färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
#~ "spara den för framtida bruk."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Den tidigare valda färgen, för jämförelse med färgen som du väljer nu."
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "Färgen som du valt."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Spara färgen här"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att "
#~ "ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja "
#~ "”Spara färg här”."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Färgval"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Familj:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "S_torlek:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Förhandsvisa:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Typsnittsval"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Verkställ"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Avbryt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "A_nslut"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Konvertera"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Förkasta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Koppla från"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "R_edigera"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Index"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Information"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Nej"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Liggande"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Stående"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Omvänt liggande"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Omvänt stående"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Sidinst_ällningar"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Inställningar"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
2019-08-22 09:45:38 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Färg"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Typsnitt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Återskapa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Ja"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Oväntad starttagg ”%s” på rad %d tecken %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tom"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Grafik av"
#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Packningsegenskapen %s::%s hittades inte\n"
#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Cellegenskapen %s::%s hittades inte\n"
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "_Anpassa"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klipp ut"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiera"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Klistra in"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Enkel"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "System (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULER"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna display: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+-flaggor"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Visa GTK+-flaggor"
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Favoritfiler"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Anslut till server"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Anslut till en nätverksserveradress"
#~ msgid "No item for URI '%s' found"
#~ msgstr "Inget objekt för URI:n ”%s” hittades"
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Namnlöst filter"
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "Kopiera _plats"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Ta bort från lista"
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "Visa _privata resurser"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "Inga objekt hittades"
#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
#~ msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med URI ”%s”"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Öppna ”%s”"
#~ msgid "Unknown item"
#~ msgstr "Okänt objekt"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Både ”id” och ”name” hittades på <%s>-elementet"
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "Attributet ”%s” hittades två gånger på <%s>-elementet"
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt ID ”%s”"
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr "<%s>-elementet har varken ett ”name”- eller ett ”id”-attribut"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Attributet ”%s” repeterades två gånger på samma <%s>-element"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Attributet ”%s” är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "Taggen ”%s” har inte blivit definierad."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr "Taggen ”%s” finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "”%s” är inte en giltig attributtyp"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt attributnamn"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "”%s” kunde inte konverteras till ett värde av typen ”%s” för attributet "
#~ "”%s”"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för attributet ”%s”"
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
#~ msgstr "Taggen ”%s” är redan definierad"
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "Taggen ”%s” har ogiltig prioritet ”%s”"
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Standardkomponent"
#~ msgid "Focus Widget"
#~ msgstr "Fokuskomponent"
#~ msgid "Clip area"
#~ msgstr "Begränsningsyta"
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "Attributmappning"
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "Definierad vid: %p (%s)"
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "omvänd"
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "dubbelriktad, omvänd"
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "Bindning:"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Väljare"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signal"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Ansluten"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Ignorera dolda"
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
#~ msgstr ""
#~ "Går ej att ställa in under körning.\n"
#~ "Använd GDK_GL=always eller GDK_GL=disable i stället"
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Liknande"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Visa bildpunktscache"
#~ msgid "When needed"
#~ msgstr "Vid behov"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltid"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Inaktiverad"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Programvaruytor"
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Texturrektangeltillägg"
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Spåra signalutgivning på detta objekt"
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Töm logg"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signaler"
#~ msgid "Class Hierarchy"
#~ msgstr "Klasshierarki"
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "CSS-väljare"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Gester"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Visuell"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharisk (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Cedilj"
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Kyrillisk (Translittererad)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inuktitut (Translittererad)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
# Osäker.
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Multipress"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Thai-Lao"
#~ msgstr "Thai-Lao"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrinja-Eritreansk (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrinja-Etiopisk (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Wayland"
#~ msgstr "Wayland"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Waylandgtk"
#~ msgstr "Waylandgtk"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "X Input Method"
#~ msgstr "X-inmatningsmetod"
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "skrivaren är frånkopplad"
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "redo för utskrift"
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "behandlar jobb"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausad"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "okänd"
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "testutdata.%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Skriv ut till testskrivare"
2019-03-29 10:50:54 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Bläddra i nätverket"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. "
#~ "Försäkra dig om att den kör."
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Tillägget WGL_ARB_create_context som krävs för att skapa kärnprofiler är "
#~ "inte tillgängligt"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Ändra namn"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Ändra klasser"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS-egenskaper"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klasser"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Fel vid start av förhandsvisning"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Ändringar tillämpas omedelbart endast för denna valda komponent."
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Visa alla CSS-noder"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Visa CSS-egenskaper"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Nod:"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Tillägget GLX_ARB_create_context_profile som behövs för att skapa "
#~ "kärnprofiler är inte tillgängligt"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Ny klass"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Lägg till en klass"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Återställ standard för denna komponent"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Allokerad storlek"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objekthierarki"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stilegenskaper"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "An_passa"
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adress…"
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ogiltig objekttyp ”%s” på rad %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: ”%s”"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Duplikat objekt-id ”%s” på rad %d (tidigare på rad %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ogiltig signal ”%s” för ”%s”-typ på rad %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Ogiltigt rotelement: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Ohanterad tagg: <%s>"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Igår klockan %H:%M"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheter"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmärken"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X-display"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alla filer"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#~ msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#~ "Inga typsnitt matchade din sökning. Du kan ändra din sökning och försöka "
#~ "igen."