2004-12-31 20:01:35 +00:00
# Lithuanian translation of GTK+
2010-10-03 13:15:53 +00:00
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2004-12-31 20:01:35 +00:00
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
2004-03-06 16:16:18 +00:00
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
2007-02-21 23:52:31 +00:00
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
2009-09-10 10:46:13 +00:00
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2021.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#
2000-01-27 16:26:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-09-17 09:40:56 +00:00
"Project-Id-Version: lt\n"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 14:05+0200\n"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
"Language: lt\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-11-25 06:46:22 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
msgstr "Broadway vaizduoklio tipas nepalaikomas „%s“"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Ši iškarpinė negali įrašyti duomenų."
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Negalima skaityti iš tuščios iškarpinės."
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Nėra suderinamų formatų iškarpinės turinio perdavimui."
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
#, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Nepavyko pateikti turinio kaip „%s“"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Nepavyko pateikti turinio kaip %s"
#: gdk/gdkdrop.c:118
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
msgstr "Tempimas iš kitų programų nepalaikomas."
#: gdk/gdkdrop.c:151
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Nėra suderinamų formatų turinio perdavimui."
#: gdk/gdksurface.c:1090
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL palaikymas išjungtas naudojant GDK_DEBUG"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1101
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Dabartinė realizacija nepalaiko OpenGL"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1209
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan palaikymas išjungtas naudojant GDK_DEBUG"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#.
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Psl_aukštyn"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Psl_žemyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Išstumti"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Tyrinėtojas"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Skaičiuotuvas"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nerasta suderinamų perdavimo formatų"
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Nepavyko iškoduoti turinio su mime tipu „%s“"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:581
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nepavyko sukurti GL konteksto"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:414
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:424 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:879
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam pikselių formatui"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:453 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1182
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nėra galimo GL realizacijos"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:461
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
2015-02-09 20:59:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Nepavyko užimti iškarpinės. Baigėsi OpenClipboard laikas."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#, c-format
2021-01-04 12:09:40 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr "Nepavyko užimti iškarpinės. Kitas procesas ją jau užėmė."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#, c-format
2021-01-04 12:09:40 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko užimti iškarpinės. OpenClipboard() klaida: 0x%lx."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#, c-format
2021-01-04 12:09:40 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko užimti iškarpinės. EmptyClipboard() klaida: 0x%lx."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#, c-format
2021-01-04 12:09:40 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Nepavyko nustatyti iškarpinės duomenų. Baigėsi OpenClipboard laikas."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr "Nepavyko nustatyti iškarpinės duomenų. Kitas procesas užėmė iškarpinę."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko nustatyti iškarpinės duomenų. OpenClipboard() klaida: 0x%lx."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. GlobalLock(0x%p) klaida: 0x%lx."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. GlobalSize(0x%p) klaida: 0x%lx."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Nepavyko išskirti %s baitų duomenims "
"įrašyti."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Baigėsi OpenClipboard laikas."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Pasikeitė iškarpinės savininkas."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgstr ""
2021-01-04 12:09:40 +00:00
"Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Iškarpinės duomenys pasikeitė prieš juos "
"gaunant."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. OpenClipboard() klaida: 0x%lx."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Nėra suderinamo perdavimo formato."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. GetClipboardData() klaida: 0x%lx."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti tempiamų duomenų. GlobalLock(0x%p) klaida: 0x%lx."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti tempiamų duomenų. GlobalSize(0x%p) klaida: 0x%lx."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Nepavyko gauti tempiamų duomenų. Nepavyko išskirti %s baitų duomenims "
"įrašyti."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "GDK paviršius 0x%p nepriregistruotas kaip numetimo paskirtis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Paskirties konteksto įrašas 0x%p neturi duomenų objekto"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) klaida, grąžinama 0x%lx"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Nepavyko konvertuoti tempiamų duomenų W32 formato 0x%x į %p (%s)"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
#| msgid "Can't close stream"
msgid "writing a closed stream"
msgstr "rašoma į užvertą srautą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () klaida"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() klaida: "
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Baigėsi buferio vieta (buferio dydis yra fiksuotas)"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’ t transmute a single handle"
msgstr "Nepavyko konvertuoti vieno deskriptoriaus"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Nepavyko konvertuoti %zu baitų duomenų iš %s į %u"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() klaida: "
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() klaida: "
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
#, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Paleidžiama „%s“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
#, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Atveriama „%s“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Iškarpinės valdyklė negali įrašyti žymėjimo."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Nepavyko įrašyti iškarpinės. Nėra aktyvios iškarpinės valdyklės."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:907
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam RGBA pikselių formatui"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formatas %s nepalaikomas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nepakanka vietos paskirtyje"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Konvertavimui reikia visos įvesties"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Netinkama baitų seka konversijos įvestyje"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Netinkami formatai sudėtinio teksto konversijoje."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepalaikoma koduotė „%s“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:243
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Click"
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Spausti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:244
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Clicks the button"
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Paspaudžia mygtuką"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:294
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Toggle"
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:295
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Toggles the switch"
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Perjungia jungiklį"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:375
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Select"
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:376
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Selects the color"
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Parenka spalvą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:383 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:443
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:499 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:607
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:694
#| msgid "Activate"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:384
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the color"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktyvina spalvą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:391
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Customize"
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Tinkinti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:392
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Customizes the color"
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tinkina spalvą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:444
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the expander"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktyvina išplėtėją"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:500 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:608
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:695
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the entry"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktyvina įvesties lauką"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:507
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktyvinti pirminę piktogramą"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:508
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the entry"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktyvina įvesties lauko pirminę piktogramą"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:515
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the color"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktyvinti antrinę piktogramą"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:516
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the entry"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Aktyvina įvesties lauko antrinę piktogramą"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:615
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Žvilgtelėti"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:616
#| msgid "Browse the contents of the network"
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Parodo slaptažodžio lauko turinį"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:702
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Clear"
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:703
#| msgid "Browse the contents of the network"
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Išvalo įvesties lauko turinį"
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:254
#| msgid "Application"
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "programa"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Ne duomenys: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Blogai suformuoti duomenys: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nepavyko pašalinti kaitos iš eilutės"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
msgid "License"
msgstr "Licencija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "Custom License"
msgstr "Pasirinktinė licencija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 2 arba vėlesnė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 2.1 arba vėlesnė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 3 arba vėlesnė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-teiginių licencija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licencija (MIT)"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licencija 2.0"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 2"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 3"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 2.1"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 3"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Bendroji Vieša Licencija, tik versija 3"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-teiginių licencija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache licencija, versija 2.0"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla viešoji licencija 2.0"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:927
msgid "Website"
msgstr "Tinklalapis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:964 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2102
msgid "Created by"
msgstr "Autoriai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2105
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentavo"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2115
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2120
msgid "Design by"
msgstr "Dizainą kūrė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2283
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid ""
2021-01-04 12:09:40 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgstr ""
2021-01-04 12:09:40 +00:00
"Ši programa teikiama be jokios garantijos.\n"
"Daugiau informacijos rasite adresu <a href=\"%s\">%s</a>."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Lyg2"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Vald"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:939
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:946
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:556
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "įspėjimas"
#: gtk/gtkaccessible.c:557
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "įspėjimo dialogas"
#: gtk/gtkaccessible.c:558
#| msgctxt "throbbing progress animation widget"
#| msgid "Spinner"
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "pranešimas"
#: gtk/gtkaccessible.c:559
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "mygtukas"
#: gtk/gtkaccessible.c:560
#| msgid "Location"
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "užrašas"
#: gtk/gtkaccessible.c:561
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "langelis"
#: gtk/gtkaccessible.c:562
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "žymimasis langelis"
#: gtk/gtkaccessible.c:563
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "stulpelio antraštė"
#: gtk/gtkaccessible.c:564
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "pasirinkimo langelis"
#: gtk/gtkaccessible.c:565
#| msgid "Top Command"
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "komanda"
#: gtk/gtkaccessible.c:566
#| msgid "Composited"
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "sudėtinis"
#: gtk/gtkaccessible.c:567
#| msgctxt "Script"
#| msgid "Tagalog"
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "dialogas"
#: gtk/gtkaccessible.c:568
#| msgid "Document"
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokumentas"
#: gtk/gtkaccessible.c:569
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "srautas"
#: gtk/gtkaccessible.c:570
#| msgctxt "Script"
#| msgid "Cuneiform"
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "forma"
#: gtk/gtkaccessible.c:571
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "bendra"
#: gtk/gtkaccessible.c:572
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "tinklelis"
#: gtk/gtkaccessible.c:573
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "tinklelio langelis"
#: gtk/gtkaccessible.c:574
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "grupė"
#: gtk/gtkaccessible.c:575
#| msgid "Recording"
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "antraštė"
#: gtk/gtkaccessible.c:576
#| msgid "Image"
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "paveikslėlis"
#: gtk/gtkaccessible.c:577
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "įvestis"
#: gtk/gtkaccessible.c:578
#| msgid "Label"
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "užrašas"
#: gtk/gtkaccessible.c:579
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "žymelė"
#: gtk/gtkaccessible.c:580
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
#: gtk/gtkaccessible.c:581
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "nuoroda"
#: gtk/gtkaccessible.c:582
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "sąrašas"
#: gtk/gtkaccessible.c:583
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "sąrašo laukas"
#: gtk/gtkaccessible.c:584
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Clicks the menuitem"
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "sąrašo elementas"
#: gtk/gtkaccessible.c:585
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "žurnalas"
#: gtk/gtkaccessible.c:586
#| msgid "_Domain"
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "pagrindinis"
#: gtk/gtkaccessible.c:587
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "ženklinimas"
#: gtk/gtkaccessible.c:588
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: gtk/gtkaccessible.c:589
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "matuoklis"
#: gtk/gtkaccessible.c:590
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "meniu"
#: gtk/gtkaccessible.c:591
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "meniu juosta"
#: gtk/gtkaccessible.c:592
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "meniu elementas"
#: gtk/gtkaccessible.c:593
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "žymimasis meniu elementas"
#: gtk/gtkaccessible.c:594
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "meniu radijo elementas"
#: gtk/gtkaccessible.c:595
#| msgid "Animations"
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "judėjimas"
#: gtk/gtkaccessible.c:596
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "nėra"
#: gtk/gtkaccessible.c:597
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "pastaba"
#: gtk/gtkaccessible.c:598
#| msgid "Location"
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "parametras"
#: gtk/gtkaccessible.c:599
#| msgid "Presentation"
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "pateiktis"
#: gtk/gtkaccessible.c:600
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "eigos juosta"
#: gtk/gtkaccessible.c:601
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "radijo"
#: gtk/gtkaccessible.c:602
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "radijo grupė"
#: gtk/gtkaccessible.c:603
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Orange"
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "rėžiai"
#: gtk/gtkaccessible.c:604
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "sritis"
#: gtk/gtkaccessible.c:605
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Brown"
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "eilutė"
#: gtk/gtkaccessible.c:606
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "rodyti grupę"
#: gtk/gtkaccessible.c:607
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "rodyti antraštę"
#: gtk/gtkaccessible.c:608
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "slinkties juosta"
#: gtk/gtkaccessible.c:609
#| msgid "Search"
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "ieškoti"
#: gtk/gtkaccessible.c:610
#| msgid "Search"
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "Paieškos laukas"
#: gtk/gtkaccessible.c:611
#| msgid "Action"
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "skiltis"
#: gtk/gtkaccessible.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "skilties antraštė"
#: gtk/gtkaccessible.c:613
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Select"
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "pasirinkti"
#: gtk/gtkaccessible.c:614
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Numerators"
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "skirtukas"
#: gtk/gtkaccessible.c:615
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "slankiklis"
#: gtk/gtkaccessible.c:616
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "sukamasis mygtukas"
#: gtk/gtkaccessible.c:617
#| msgid "Status"
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "būsena"
#: gtk/gtkaccessible.c:618
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktūra"
#: gtk/gtkaccessible.c:619
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "jungiklis"
#: gtk/gtkaccessible.c:620
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Tab"
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "kortelė"
#: gtk/gtkaccessible.c:621
#| msgid "Enabled"
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "lentelė"
#: gtk/gtkaccessible.c:622
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "kortelių sąrašas"
#: gtk/gtkaccessible.c:623
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "kortelės skydelis"
#: gtk/gtkaccessible.c:624
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "teksto laukas"
#: gtk/gtkaccessible.c:625
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "laikas"
#: gtk/gtkaccessible.c:626
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "laikmatis"
#: gtk/gtkaccessible.c:627
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "įrankių juosta"
#: gtk/gtkaccessible.c:628
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "patarimas"
#: gtk/gtkaccessible.c:629
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "medis"
#: gtk/gtkaccessible.c:630
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "medžio tinklelis"
#: gtk/gtkaccessible.c:631
#| msgid "Could not remove item"
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "medžio elementas"
#: gtk/gtkaccessible.c:632
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "valdiklis"
#: gtk/gtkaccessible.c:633
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "R_ewind"
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "langas"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Kita programa..."
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:255
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pasirinkite programą"
#. Translators: %s is a filename
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:211
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Atveriama „%s“."
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Atveriami „%s“ failai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nerasta programų „%s“ failams"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:421
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nepavyko paleisti GNOME Programinės Įrangos"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui."
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Recommended Applications"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Rekomenduojamos programos"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Susijusios programos"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
msgid "Reason not specified"
msgstr "Priežastis nenurodyta"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nėra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s jau yra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekstas negali būti <%s> viduje"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:766
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1400
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1437
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1501
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Išjungta"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Netinkamas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "New accelerator…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Naujas akseleratorius…"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 gtk/gtkcolorbutton.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:463 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:307
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:469 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Spalva: %s"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Labai šviesiai mėlyna"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Šviesiai mėlyna"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Tamsiai mėlyna"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Labai tamsiai mėlyna"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Labai šviesiai žalia"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Šviesiai žalia"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Tamsiai žalia"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Labai tamsiai žalia"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Labai šviesiai geltona"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Šviesiai geltona"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Tamsiai geltona"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Labai tamsiai geltona"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Labai šviesiai oranžinė"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Šviesiai oranžinė"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Oranžinė"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tamsiai oranžinė"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Labai tamsiai oranžinė"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Labai šviesiai raudona"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Šviesiai raudona"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Tamsiai raudona"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Labai tamsiai raudona"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Labai šviesiai violetinė"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Šviesi violetinė"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Purple"
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgstr "Violetinė"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Tamsiai violetinė"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Labai tamsiai violetinė"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Labai šviesiai ruda"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Šviesiai ruda"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Ruda"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Tamsiai ruda"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Labai tamsiai ruda"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balta"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Šviesiai pilka 1"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Šviesiai pilka 2"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Šviesiai pilka 3"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Šviesiai pilka 4"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Tamsiai pilka 1"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Tamsiai pilka 2"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Tamsiai pilka 3"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Tamsiai pilka 4"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinė"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:584
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Customize"
msgid "Customize"
msgstr "Tinkinti"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:743
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "colis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Popieriaus dydis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršus:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apačia:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairė:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešinė:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Popieriaus paraštės"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3637
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Įterpti emoji"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:558
msgid "_Name"
msgstr "_Pavadinimas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „.“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „.“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „..“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „..“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Aplankų pavadinimuose negali būti „/“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Failų pavadinimuose negali būti „/“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
2017-09-03 20:36:03 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Aplankai, kurių pavadinimai prasideda „.“ yra nerodomi"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Failai, kurių pavadinimai prasideda tašku (.) yra nerodomi"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas tokiu pavadinimu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Jau yra failas tokiu pavadinimu"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:504 gtk/gtkfilechoosernative.c:575
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5762
#: gtk/gtkmessagedialog.c:747 gtk/gtkmessagedialog.c:756
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:626 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
#: gtk/gtkwindow.c:5948 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1238 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:569
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3126 gtk/gtkplacessidebar.c:3211
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:569 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1239
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
2004-03-06 16:16:18 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nepavyko sukurti failo, kadangi failo pavadinimas per ilgas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Mėginkite trumpesnį pavadinimą."
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Galima pasirinkti tik aplankus"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas, mėginkite kitą elementą."
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Netinkamas failo vardas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Nepavyko ištrinti failo"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jei ištrinsite elementą, jis bus negrįžtamai prarastas."
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
#: gtk/gtklabel.c:5419 gtk/gtktext.c:5960 gtk/gtktextview.c:8564
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgstr "_Aplankyti šį failą"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "_Atverti failų tvarkyklėje"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopijuoti _vietą"
2011-09-04 15:35:45 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-07-16 20:53:38 +00:00
msgstr "Į_dėti į žymeles"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3247 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Per_vadinti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Perkelti į šiukšlinę"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
2004-04-06 22:32:38 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
2004-04-06 22:32:38 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Rodyti _dydžio stulpelį"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
msgstr "Rodyti _tipo stulpelį"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Rodyti _laiką"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
#| msgid "Sort _Folders before Files"
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgstr "Rikiuoti _aplankus prieš failus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-03-06 16:16:18 +00:00
msgstr "_Pavadinimas:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2895
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Ieškoma %s"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2901
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2907
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Įveskite vietą arba URL"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6597
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
2010-02-22 14:54:27 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4058
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4198 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4241
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4243
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4204
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programa"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfontbutton.c:556
#: gtk/inspector/visual.ui:187
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Ženklinimas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Vaizdo įrašas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Contacts"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Adresatai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Pateiktis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4319
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Skaičiuoklė"
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4350 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4537
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4576 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Home"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Asmeninis aplankas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755 gtk/gtkprintunixdialog.c:617
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5758 gtk/gtkprintunixdialog.c:621
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2013-08-03 20:37:04 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau yra. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5763 gtk/gtkprintunixdialog.c:629
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-16 20:53:38 +00:00
msgstr "_Pakeisti"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5924
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Neturite teisių prieiti nurodyto aplanko."
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6526
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6836
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Prieitas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:393
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:486 gtk/gtkfontbutton.c:580
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1300
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1552
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1553
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1554
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Pasviręs"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1555
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optinis dydis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2101
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Numatyta"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2147
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatūros"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2148
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Raidžių registras"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2149
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Skaitmenų registras"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2150
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Skaitmenų tarpai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2151
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Skaitmenų formatas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2152
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Simbolių variantai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:288
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Nepavyko sukurti OpenGL konteksto"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5416 gtk/gtktext.c:5948 gtk/gtktextview.c:8552
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5417 gtk/gtktext.c:5952 gtk/gtktextview.c:8556
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5418 gtk/gtktext.c:5956 gtk/gtktextview.c:8560
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5424 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8585
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5429
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5433
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:258
#| msgid "Copy URL"
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopijuoti URL"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:543
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Netinkamas URI"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogas atrakintas.\n"
"Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogas užrakintas.\n"
"Spauskite pakeitimams atlikti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:817
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:739 gtk/gtkmessagedialog.c:757
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:5949
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:751
2019-12-28 16:18:53 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:752
2019-12-28 16:18:53 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:672
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Prisijungti kaip"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:687
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registruotas na_udotojas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Na_udotojo vardas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "S_ritis"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2019-08-09 11:21:11 +00:00
msgid "Volume type"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Tomo (skirsnio) tipas"
2019-08-09 11:21:11 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-08-09 11:21:11 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Paslėptas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-08-09 11:21:11 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sisteminis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-08-09 11:21:11 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:776
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1202
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1401
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1431
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Užbaigti procesą"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Viršutinė komanda"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again aplinka"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne aplinka"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z aplinka"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK nepavyko rasti daugialypės terpės modulio. Patikrinkite įdiegtį."
#: gtk/gtknotebook.c:1428
msgid "Tab list"
msgstr "Kortelių sąrašas"
#: gtk/gtknotebook.c:3147
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous tab"
msgstr "Ankstesnė kortelė"
#: gtk/gtknotebook.c:3151
#| msgid "_Next"
msgid "Next tab"
msgstr "Kita kortelė"
#: gtk/gtknotebook.c:3971
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Tab"
msgid "Tab"
msgstr "Kortelė"
#: gtk/gtknotebook.c:4269 gtk/gtknotebook.c:6473
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:606 gtk/gtkpapersize.c:944 gtk/gtkpapersize.c:984
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:711
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Paraštės:\n"
" Kairė: %s %s\n"
" Dešinė: %s %s\n"
" Viršus: %s %s\n"
" Apačia: %s %s"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio sąranka"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:165
#| msgid "Hide Others"
msgid "Hide text"
msgstr "Slėpti tekstą"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:170 gtk/gtkpasswordentry.c:586
#| msgid "Show data"
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:197
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock įjungtas"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:658
#| msgid "Show _Time"
msgid "_Show Text"
msgstr "_Rodyti tekstą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Neseniai naudoti failai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Su žvaigždute"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
#| msgid "Starred"
msgid "Starred files"
msgstr "Failai su žvaigždute"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverkite savo asmeninį aplanką"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Atverkite darbalaukio aplanko turinį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Įveskite vietą"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Rankomis įveskite vietą"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Prijungti ir atverti „%s“"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nauja žymelė"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridėti naują gairę"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Kitos vietos"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Rodyti kitas vietas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2961
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
2018-08-29 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Klaida atrakinant „%s“"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepavyko prieiti „%s“"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Šis pavadinimas jau užimtas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2502
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nepavyko atjungti „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2678
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nepavyko sustabdyti „%s“"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2707
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepavyko išstumti „%s“"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2736 gtk/gtkplacessidebar.c:2765
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išstumti %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2913
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti „%s“ dėl laikmenų pasikeitimų"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3219
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3228
#: gtk/gtkplacesview.c:1659
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3239
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3243
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259 gtk/gtkplacesview.c:1684
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3268 gtk/gtkplacesview.c:1673
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3275
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "iš_stumti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3285
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
msgid "_Power On"
msgstr "Į_jungti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Prijungti laikmeną"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugelio diskų įrenginį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Atrakinti įrenginį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3309
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti laikmeną"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Atj_ungti laikmeną"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugelio diskų įrenginį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Užrakinti įrenginį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3802 gtk/gtkplacesview.c:1106
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:892
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ieškoma tinklo vietų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:899
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nerasta tinklo vietų"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1213 gtk/gtkplacesview.c:1299
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepavyko pasiekti vietos"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Prisi_jungti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1358
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nepavyko atjungti tomo"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1450
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Atsisakyti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1597
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1603
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Failo perdavimo protokolas (FTP)"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// arba ftps://"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Tinklo failų sistema (NFS)"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1617
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1623
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH failo perdavimo protokolas (SFTP)"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// arba ssh://"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// arba davs://"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Atsij_ungti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1679
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Prisi_jungti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1863
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nepavyko gauti nutolusio serverio vietos"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2006 gtk/gtkplacesview.c:2015
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Tinklai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2006 gtk/gtkplacesview.c:2015
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Šiame kompiuteryje"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Prieinamas %s / %s"
msgstr[1] "Prienami %s / %s"
msgstr[2] "Prieinama %s / %s"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:642
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:718
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Į_siminti slaptažodį"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2012-09-02 12:41:45 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Neprieinama"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "%s užduotis #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Pradinė būsena"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generuojami duomenys"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Siunčiami duomenys"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiama"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokuojama klaidos"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinama"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Baigta su klaida"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Ruošiamasi %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241 gtk/gtkprintoperation.c:2857
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Ruošiamasi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2244
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdinama %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#. window
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nėra popieriaus"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Pauzė"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Kitas dydis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Klaida iš StartDoc"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nenurodyta klaida"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Peržiūra"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1847
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#.
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5467
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5467
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5468
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5468
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Iš viršaus žemyn"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Iš apačios į viršų"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:599
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#, c-format
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#, c-format
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#| msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgstr "Nepavyko perkelti elemento su URI „%s“ į „%s“"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2317
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#| msgid ""
#| "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:578
#| msgid "_Clear List"
msgid "Clear entry"
msgstr "Išvalyti lauką"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "K"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:397
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Rodyti vi_ską"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Suglausti du pirštus"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Išskėsti du pirštus"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pasukti pagal laikrodžio rodyklę"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pasukti prieš laikrodžio rodyklę"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Perbraukti dviem pirštais kairėn"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Perbraukti dviem pirštais dešinėn"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
msgid "Swipe left"
msgstr "Perbraukti kairėn"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
#| msgid "Two finger swipe right"
msgid "Swipe right"
msgstr "Perbraukti dešinėn"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:875 gtk/inspector/window.ui:517
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:880
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:910
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Paieškos trumpiniai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:969 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:346
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Rezultatų nerasta"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:975 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:359
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5974 gtk/gtktextview.c:8590
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Įterpti _emoji"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8572
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8576
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:194
msgid "Expand"
msgstr "Išplėsti"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
msgid "Muted"
msgstr "Nutildyta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
msgid "Full Volume"
msgstr "Visas garsumas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2021-01-04 12:09:40 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5936
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Ar norite naudoti GTK inspektorių?"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5938
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#, c-format
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#| msgid ""
#| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and "
#| "modify the internals of any GTK+ application. Using it may cause the "
#| "application to break or crash."
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK inspektorius yra interaktyvi derintuvė, kuri jums leidžia naršyti ir "
"keisti GTK programos vidurius. Jo naudojimas gali sukelti programai problemų "
"ar ją nulaužti."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5943
#| msgid "Don't show this message again"
msgid "Don’ t show this message again"
msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:307 gtk/gtkwindowhandle.c:232
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309
msgid "Minimize the window"
msgstr "Sumažinti langą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:333 gtk/gtkwindowhandle.c:238
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335
msgid "Maximize the window"
msgstr "Išdidinti langą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:355 gtk/gtkwindowhandle.c:248
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357
msgid "Close the window"
msgstr "Užverti langą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:225
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
#| msgid "Object"
msgid "Object path"
msgstr "Objekto kelias"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
msgid "Attribute"
msgstr "Atributas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:335
#| msgid "State"
msgid "Set State"
msgstr "Nustatyti būseną"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro tipas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: gtk/inspector/controllers.c:144
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: gtk/inspector/controllers.c:145
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Surinkti"
#: gtk/inspector/controllers.c:146
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuliukas"
#: gtk/inspector/controllers.c:147
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
#| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Čia galite įvesti GTK atpažįstamą CSS taisyklę."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-12 19:26:29 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Galite laikinai išjungti šį pasirinktinį CSS viršuje paspaudę mygtuką "
"„Pauzė“."
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart ir visuotinai visai programai."
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Nepavyko įrašyti CSS"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Išjungti šį pasirinktinį CSS"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Įrašyti dabartinį CSS"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stiliaus klasės"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS savybė"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:345
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgctxt "GL version"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:346
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgctxt "GL vendor"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:447
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: gtk/inspector/general.c:448 gtk/inspector/general.c:449
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: gtk/inspector/general.ui:32
#| msgid "GTK+ Version"
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK versija"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK realizacija"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
#| msgid "GL Rendering"
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK piešėjas"
#: gtk/inspector/general.ui:110
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango šriftų lentelė"
#: gtk/inspector/general.ui:136
#| msgid "GDK Backend"
msgid "Media Backend"
msgstr "Daugialypės terpės realizacija"
#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: gtk/inspector/general.ui:377
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Display"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Displėjus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:404
#| msgid "RGBA visual"
msgid "RGBA Visual"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "RGBA vaizdas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:430
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozicija"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL versija"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:509
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL tiekėjas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:549
#| msgid "_Unlock Device"
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan įrenginys"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:576
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API versija"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:603
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan tvarkyklės versija"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nepavadinta skiltis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
#| msgid "Reference count"
msgid "Reference Count"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Nuorodų skaičius"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Buildable ID"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemonikos užrašas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
#| msgid "Request mode"
msgid "Request Mode"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgstr "Užklausos veiksena"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Paskirstymas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Bazinė linija"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
msgid "Surface"
msgstr "Paviršius"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:415
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
#| msgid "Rendering Mode"
msgid "Renderer"
msgstr "Piešėjas"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadrų laikrodis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
#| msgid "Tick callback"
msgid "Tick Callback"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Tiksėjimų iškvietimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
#| msgid "Frame count"
msgid "Frame Count"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Kadrų skaičius"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
#| msgid "Frame rate"
msgid "Frame Rate"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Kadrų dažnis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Nupieštas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizuotas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Yra aukščiausio lygio"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Matomas vaikuose"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Rodyklė: %p"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
2020-08-25 20:23:57 +00:00
#, c-format
2021-01-04 12:09:40 +00:00
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s su verte „%s“"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
2021-01-04 12:09:40 +00:00
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s su tipu %s"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s %s %p"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#, c-format
2021-01-04 12:09:40 +00:00
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s su %s tipo verte"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neredaguojamas savybės tipas: %s"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "column number"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
#| msgid "Attribute"
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributas:"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
#| msgid "Model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
2020-09-01 19:45:16 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
msgid "Column:"
msgstr "Stulpelis:"
2020-09-01 19:45:16 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
#, c-format
#| msgid "Object: %p (%s)"
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Veiksmas iš: %p (%s)"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
#| msgid "Default"
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Numatyta"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
#| msgid "Theme"
msgctxt "GtkSettings source"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
#| msgid "XSettings"
msgctxt "GtkSettings source"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
#| msgid "Application"
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Programa"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
#| msgid "Unknown"
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
2020-09-01 19:45:16 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Apibrėžtas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1209
#, c-format
#| msgid "Saving CSS failed"
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Nepavyko įrašyti RenderNode"
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
msgid "Record frames"
msgstr "Įrašyti kadrus"
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Išvalyti įrašytus kadrus"
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Pridėti derinimo viršūnes"
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
msgstr "Naudoti tamsų foną"
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
msgid "Save selected node"
msgstr "Įrašyti pažymėtą viršūnę"
#: gtk/inspector/recorder.ui:110
msgid "Property"
msgstr "Savybė"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Trigeris"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Abu"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: gtk/inspector/statistics.c:400
#| msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib turi būti sukonfigūruota su -Dbuildtype=debug"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Pats 1"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Sudėtinis 1"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Pats 2"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Sudėtinis 2"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Pats"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Sudėtinis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Įjungti statistiką su GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "Rodyti duomenis"
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchija"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "Realizuoja"
#: gtk/inspector/visual.c:600 gtk/inspector/visual.c:619
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema yra fiksuota su GTK_THEME"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Realizacija nepalaiko langų didinimo"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1021
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL piešimas išjungtas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
#| msgid "GTK+ Theme"
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK tema"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tamsus variantas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Žymiklio tema"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:133
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Žymiklio dydis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:162
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktogramų tema"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:212
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Šrifto dydis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Teksto kryptis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:283
#| msgid "Window scaling"
msgid "Window Scaling"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Lango didinimas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:334
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Sulėtijimas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Rodyti fps dangalą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:409
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Rodyti grafikos atnaujinimus"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:434
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Rodyti atsarginį piešimą"
#: gtk/inspector/visual.ui:459
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Rodyti bazines linijas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:484
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Rodyti išdėstymo rėmelius"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:509
msgid "Show Focus"
msgstr "Rodyti fokusą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:548
#| msgid "Simulate touchscreen"
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simuliuoti liečiamą ekraną"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:572
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programinis GL"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Pažymėti objektas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Rodyti visus objektus"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Rodyti visus išteklius"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:139
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Rinkti statistiką"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:191
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:220
#| msgctxt "printing option"
#| msgid "Two Sided"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Perjungti šoninę juostą"
#: gtk/inspector/window.ui:252
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Required Variation Alternates"
msgid "Refresh action state"
msgstr "Atnaujinti veiksmo būseną"
#: gtk/inspector/window.ui:337
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous object"
msgstr "Ankstesnis objektas"
#: gtk/inspector/window.ui:347
#| msgid "Child Properties"
msgid "Child object"
msgstr "Vaikinis objektas"
#: gtk/inspector/window.ui:357
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous sibling"
msgstr "Ankstesnis porininkas"
#: gtk/inspector/window.ui:366
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Cursive Positioning"
msgid "List Position"
msgstr "Padėtis sąraše"
#: gtk/inspector/window.ui:372
msgid "Next sibling"
msgstr "Kitas porininkas"
#: gtk/inspector/window.ui:405
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:437
#| msgid "CSS nodes"
msgid "CSS Nodes"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgstr "CSS mazgai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:448
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Dydžių grupės"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:476
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gtk/inspector/window.ui:496
msgid "Controllers"
msgstr "Valdikliai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:506
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:527
#| msgid "Accessible role"
msgid "Accessibility"
msgstr "Prieiga"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:551
msgid "Global"
msgstr "Visuotinė"
#: gtk/inspector/window.ui:564
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:573
#| msgid "XSettings"
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: gtk/inspector/window.ui:582
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ištekliai"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:593
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: gtk/inspector/window.ui:604
msgid "Logging"
msgstr "Žurnalas"
#: gtk/inspector/window.ui:619
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:628
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recorder"
msgstr "Įrašymas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Prieiti visas alternatyvas"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Virš bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Virš bazinės ženklo padėties"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Virš bazinės kaitos"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatyvios trupmenos"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Žemiau bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Žemiau bazinės ženklo padėties"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Žemiau bazinės kaitos"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Kontekstinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Registrą skiriančios formos"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Piktogramų kompozicija / dekompozicija"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Konjunktyvinė forma po Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Konjuktyvinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kontekstinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centruota CJK skyryba"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Didžių raidžių tarpai"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstinis garsas"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kursyvo padėtis"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios iš didžiųjų"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Mažos didžiosios iš didžiųjų"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Atstumai"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Diskrečiosios ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Žymenys"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Betaškės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Ekspertų formos"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Eilučių alternatyvų galutinė piktograma"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Galutinės formos #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Galutinės formos #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Galutinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Suplokštintos kirčiuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Trupmenos"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Viso pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Pusinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formos"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Pusės pločio alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Istorinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horizontalios Kana alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Istorinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji formos"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Pusės pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Pradinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izoliuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursyvai"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Lygiuotos alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Kairė paraštė"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Įprastinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Jamo pradžios formos"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Linijų figūros"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Iš kairės į dešinę alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Iš kairės į dešinę veidrodinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Ženklo padėtis"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Vidutinės formos #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Vidutinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematinė graikų"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Padėtis nuo žymės iki žymės"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Žymės padėtis pakeičiant"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatyvios anotacijų formos"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji formos"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formos"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Numeracijos ženklai"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Seno stiliaus piešiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optinės ribos"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Kvadratiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamentai"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proporcingi alternatyvūs pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proporcinė Kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proporciniai piešiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Prieš-bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Prieš-baziniai pakeitimai"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Po-bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Po-bazinei pakeitimai"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proporcingi pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Ketvirtiniai pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Atsitiktinis"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Būtinos kontekstinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formos"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Būtinos ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formos"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Iš dešinės į kairę alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Iš dešinės į kairę veidrodinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notacijos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Būtinos variacijų alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilistinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Mokliniai deminutyvai"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optinis dydis"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Supaprastintos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Stilistinė aibė 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Stilistinė aibė 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Stilistinė aibė 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Stilistinė aibė 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Stilistinė aibė 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Stilistinė aibė 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Stilistinė aibė 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Stilistinė aibė 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Stilistinė aibė 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Stilistinė aibė 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Stilistinė aibė 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Stilistinė aibė 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Stilistinė aibė 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Stilistinė aibė 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Stilistinė aibė 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Stilistinė aibė 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Stilistinė aibė 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Stilistinė aibė 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Stilistinė aibė 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Stilistinė aibė 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematinio rašto stiliaus alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Ištempiamos piktogramos dekompozicija"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Apatinis indeksas"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Viršutinis indeksas"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Pasviręs"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Pavadinimo"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Jamo pabaigos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradicinės vardo formos"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Tabuliacijos ženklai"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradicinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Trečdalio pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Vieno registro"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatyvios vertikalios metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu variantai"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikali rašyba"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatyvios vertikalios pusinės metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Jamo balsių formos"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertikalios Kana alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertikalus Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Proporcinės alternatyvios vertikalios metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertikalios alternatyvos ir posūkiai"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertikalios alternatyvos posūkiams"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Perbrauktas nulis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis vykdomasis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 vokas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 vokas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (atvirutė)"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 vokas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 vokas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "6x9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "7x9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "9x11 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europietiškas edp"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Vykdomasis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europietiškas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold JAV"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold vokiškas teisinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Vyriausybinis teisinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Vyriausybinis laiškas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indekas 3x5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 5x8"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Važtaraštis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Laikraštis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "JAV teisinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "JAV teisinis ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "JAV laiškas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "JAV laiškas ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "JAV laiškas plius"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Asmeninis vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Plačiaformatis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Pakvietimo vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itališkas vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Didelė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Vidutinė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Maža fotografija"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Plati fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:17
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Coptic"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Sakartvelų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laosiečių"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Lotynų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Senoji italų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Sirų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetiečių"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanados aborigenų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Brailio"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kipro"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Šavių"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Tiesinė B"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Naujoji Tai Lue"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitic"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Senoji persų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinese"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fonetinė"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sudaniečių"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
2018-08-29 19:23:47 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgstr "Egiptiečių hieroglifai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperinė Aramaic"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inskriptinė Pahlavi"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Inskripcijė Parthian"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Senoji pietų arabų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Senoji turkų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samariečių"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitic kursyvas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitic hieroglifai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Šarada"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukazo albanų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Tiesinė A"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataean"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Old North Arabian"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Old Permic"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrene"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatolijaus hieroglifai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Senoji vengrų"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Ženklai"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nušu"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar kvadratiniai"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
#| msgid "Program"
msgctxt "Script"
msgid "Dogra"
msgstr "Dogra"
#: gtk/script-names.c:157
#| msgctxt "Script"
#| msgid "Masaram Gondi"
msgctxt "Script"
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr "Gunjala Gondi"
#: gtk/script-names.c:158
msgctxt "Script"
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr "Hanifi Rohingya"
#: gtk/script-names.c:159
msgctxt "Script"
msgid "Makasar"
msgstr "Makasar"
#: gtk/script-names.c:160
msgctxt "Script"
msgid "Medefaidrin"
msgstr "Medefaidrin"
#: gtk/script-names.c:161
#| msgctxt "Script"
#| msgid "Old Hungarian"
msgctxt "Script"
msgid "Old Sogdian"
msgstr "Senoji Sogdian"
#: gtk/script-names.c:162
#| msgctxt "Script"
#| msgid "Lydian"
msgctxt "Script"
msgid "Sogdian"
msgstr "Sogdian"
#: gtk/script-names.c:165 gtk/script-names.c:170
msgctxt "Script"
msgid "Elym"
msgstr "Elymų"
#: gtk/script-names.c:166 gtk/script-names.c:171
msgctxt "Script"
msgid "Nand"
msgstr "Nandų"
#: gtk/script-names.c:167 gtk/script-names.c:172
msgctxt "Script"
msgid "Rohg"
msgstr "Rohg"
#: gtk/script-names.c:168 gtk/script-names.c:173
msgctxt "Script"
msgid "Wcho"
msgstr "Wcho"
#: gtk/script-names.c:176 gtk/script-names.c:181
msgctxt "Script"
msgid "Chorasmian"
msgstr "Chorasmian"
#: gtk/script-names.c:177 gtk/script-names.c:182
msgctxt "Script"
msgid "Dives Akuru"
msgstr "Dives Akuru"
#: gtk/script-names.c:178 gtk/script-names.c:183
msgctxt "Script"
msgid "Khitan small script"
msgstr "Khitan mažo šrifto"
#: gtk/script-names.c:179 gtk/script-names.c:184
msgctxt "Script"
msgid "Yezidi"
msgstr "Yezidi"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Išvesti į šį katalogą vietoj cwd"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Generuoti derinimo išvestį"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:94
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Netinkamas dydis %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:106 gtk/tools/encodesymbolic.c:115
#, c-format
#| msgid "Can't load file: %s\n"
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti failo: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:143 gtk/tools/encodesymbolic.c:149
#, c-format
#| msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:155
#, c-format
#| msgid "Can't close stream"
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Nepavyko užverti srauto"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " validate Validate the file\n"
#| " simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
#| " enumerate List all named objects\n"
#| " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
#| "\n"
#| "Simplify Options:\n"
#| " --replace Replace the file\n"
#| "\n"
#| "Preview Options:\n"
#| " --id=ID Preview only the named object\n"
#| " --css=FILE Use style from CSS file\n"
#| "\n"
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Naudojimas:\n"
" gtk-builder-tool [KOMANDA] [PARAMETRAS…] FAILAS\n"
"\n"
"Komandos:\n"
" validate Patikrinti failą\n"
" simplify Supaprastinti failą\n"
" enumerate Išvardinti visus objektus su vardais\n"
" preview Peržiūrėti failą\n"
"\n"
"Supaprastinimo parametrai:\n"
" --replace Pakeisti failą\n"
" --3to4 Konvertuoti iš GTK 3 į GTK 4\n"
"\n"
"Peržiūros parametrai:\n"
" --id=ID Peržiūrėti tik įvardytą objektą\n"
" --css=FILE Naudoti stilių iš CSS failo\n"
"\n"
"Atlikti įvairius veiksmus su GtkBuilder .ui failais.\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436
#, c-format
#| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Nepavyko perskaityti savybės %s::%s vertės\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591
#, c-format
#| msgid "Property %s::%s not found\n"
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %savybė %s::%s nerasta\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2189
#, c-format
#| msgid "Can't load file: %s\n"
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2200
#, c-format
#| msgid "Can't parse file: %s\n"
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nepavyko suprasti „%s“: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2224
#, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2230
#, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti %s: „%s“\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2270
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Nenurodytas .ui failas\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2276
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Galima supaprastinti tik vieną .ui failą be --replace\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
#| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAMA [URI…] — paleisti PROGRAMĄ"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Paleisti programą (nurodytą pagal jos desktop failo pavadinimą),\n"
"papildomai perduodant vieną ar daugiau URI kaip argumentus."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "AppInfo kūrimas iš id nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
#| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Įtraukti paveikslėlio duomenis į podėlį"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Išvesti C antraštės failą"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Failas nerastas: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
#| msgid ""
#| "No theme index file in '%s'.\n"
#| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
#| "index.\n"
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
"index.\n"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
msgid "About"
msgstr "Apie"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
#| msgctxt "input method menu"
#| msgid "System"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Rodyti visas programas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Rasti naujas programas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nerasta programų."
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Tarnybos"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Slėpti %s"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Slėpti kitus"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti viską"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Baigti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Grįžti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Pasirinkite spalvą ekrane"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Šešioliktainė spalva arba spalvos pavadinimas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114
#| msgid "Alpha"
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfa vertė"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132
#| msgid "Saturation"
msgid "Saturation and value"
msgstr "Sodrumas ir vertė"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "H"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
msgid "(None)"
msgstr "(Joks)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
msgstr "Ieškoti…"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:236
#| msgid "Smileys & People"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Smileys & People"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Šypsenėlės ir žmonės"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:245
#| msgid "Body & Clothing"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Body & Clothing"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Kūnas ir drabužiai"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:254
#| msgid "Animals & Nature"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Gyvūnai ir gamta"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:263
#| msgid "Food & Drink"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Maistas ir gėrimai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
#| msgid "Travel & Places"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Kelionės ir vietos"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:281
#| msgid "Activities"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Veiklos"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:290
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:299
#| msgid "Symbols"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simboliai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:308
#| msgid "Flags"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Vėliavos"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
#| msgid "Recent"
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
msgid "Create Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Nutolusi vieta — ieškoma tik esamame aplanke"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Aplanko pavadinimas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "Su_kurti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Pa_sirinkti šriftą"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Filtruoti pagal"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Lygiaplotis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Teksto _peržiūra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontalus"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Šriftų nerasta"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatas kam:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Popieriaus dydis:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacija:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Serverio adresai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid ""
2016-07-31 16:58:56 +00:00
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Serverio adresai susideda iš protokolo ir adreso. Pavyzdžiai:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Prieinami protokolai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nerasta neseniai naudotų serverių"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Neseniai naudoti serveriai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nerasta rezultatų"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Prisijungti prie _serverio"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Įveskite serverio adresą…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Visus puslapius"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Šį _puslapį"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Pa_sirinkimas"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Puslapiai:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
" pvz., 1-3, 7, 11"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopijos"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopijo_s:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Su_dėstyti"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Atvirkščiai"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
msgid "General"
msgstr "Bendra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_vipusis:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Puslapių _tvarka:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Spa_usdinti tik:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Visus puslapius"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lyginius puslapius"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nelyginius puslapius"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mastelis:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Popieriaus _tipas:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientacija:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Užduoties informacija"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritetas:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Našumo informacija:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Dabar"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Laiku:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
" pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Susta_bdyta"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rieš:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Užduotis"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Paveikslėlių kokybė"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Baigiama"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Išsamiau"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#, c-format
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Nenurodyta klaida iškoduojant vaizdo įrašą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
#| msgid "Not enough free memory"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nepakanka atminties"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
#| msgid "Not a valid page setup file"
msgid "Not a video file"
msgstr "Ne vaizdo įrašo failas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
#| msgid "Unsupported profile for a GL context"
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Nepalaikomas vaizdo įrašo kodekas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Online"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgstr "Veikia"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Miega"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Puslapių _lakšte:"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1123
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1432
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1124
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1441
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
"Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Norint gauti užduoties „%s“ požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1177
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1180
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1190
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1426
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Sritis:"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1456
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1463
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2536
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2540
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2550
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2555
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2560
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2564
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2576
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2580
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2584
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2610
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Atmeta darbus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2651
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4469
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvipusis"
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Popieriaus tipas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Popieriaus šaltinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4470
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Išvesties dėklas"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4406
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4407
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatinis pasirinkimas"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4442
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4451
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4482
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Viršutinė dėžutė"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vidurinė dėžutė"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Apatinė dėžutė"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Šoninė dėžutė"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Kairė dėžutė"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Dešinė dėžutė"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centrinė dėžutė"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Galinė dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Atversta dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Užversta dėžutė"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4505
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Didelės talpos dėžutė"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4527
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Krovėjas %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4531
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pašto dėžutė %d"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4535
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mano pašto dėžutė"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4539
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Dėklas %d"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5016
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
msgid "Urgent"
msgstr "Itin skubu"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
msgid "High"
msgstr "Skubu"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniškai"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
msgid "Low"
msgstr "Neskubu"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5490
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritetas"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501
msgid "Billing Info"
msgstr "Našumo informacija"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Įslaptinta"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidencialu"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Slapta"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Įprasta"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5530
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Labai slapta"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5531
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Neįslaptinta"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5543
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5560
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5602
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5617
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Po"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5637
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Kada spausdinti"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5695
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Pasirinktinis %s× %s"
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5806
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Spausdintuvo profilis"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5813
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Neprieinama"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
msgid "output"
msgstr "išvestis"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
msgid "Print to File"
msgstr "Spausdinti į failą"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
#| msgid "Postscript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
msgid "_Output format"
msgstr "_Išvesties formatas"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
msgid "Print to LPR"
msgstr "Spausdinti į LPR"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:413
msgid "Command Line"
msgstr "Komandų eilutė"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
msgid "No profile available"
msgstr "Nėra profilio"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenurodytas profilis"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASĖ"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "VARDAS"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Naudojamas X displėjus"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLĖJUS"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "PARAMETRAI"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
#~ msgid "Unable to create a GL pixel format"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti GL pikselių formato"
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "SPALVOS"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Atveriama „%s“"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the cell"
#~ msgstr "Perjungia langelį"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Expand or contract"
#~ msgstr "Išskleisti arba suskleisti"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Keisti"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktyvinti"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
#~ msgstr ""
#~ "Išskleidžia arba suskleidžia eilutę medžio rodinyje, kuriame yra šis "
#~ "langelis"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
#~ msgstr "Sukuria valdiklį, kuriame galima redaguoti langelio turinį"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the cell"
#~ msgstr "Aktyvina langelį"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "Spausti"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Presses the combobox"
#~ msgstr "Paspaudžia ant sąrašo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Apie"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "P_ridėti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "Pus_juodis"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_CD-ROM"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Užverti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopijuoti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Iškirpti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Iš_trinti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Klaida"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Klausimas"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Įspėjimas"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "Į_vykdyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Failas"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Rasti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Rasti ir _pakeisti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Diskelis"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Visame ekrane"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Apačia"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Pirmas"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "Pa_skutinis"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Viršus"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "At_gal"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "Ž_emyn"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "Pir_myn"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "Au_kštyn"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_Standusis diskas"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pagalba"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Namai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Padidinti įtrauką"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "Kursyv_inis"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "Šo_kti į"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Centruoti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Užpildyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Kairėje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Dešinėje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "Pir_myn"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Sekantis"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "P_auzė"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Groti"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Sustabdyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Tinklas"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Naujas"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "At_verti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Į_dėti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Spausdinti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Spaudinio _peržiūra"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Savybės"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Išei_ti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Atnaujinti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Pašalinti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "Atsta_tyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Į_rašyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Įrašyti t_aip"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "P_ažymėti viską"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Didėjančiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Mažėjančiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Rašybos tikrinimas"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Sustabdyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "Perbraukta_s"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "Pabra_uktas"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Sumažinti įtrauką"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normalus dydis"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "Geriausiai _tinka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Pa_didinti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Su_mažinti"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Pops up the slider"
#~ msgstr "Parodo slankiklį"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Dismisses the slider"
#~ msgstr "Pašalina slankiklį"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Parodyti"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
#~ "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje "
#~ "ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Atspalvis:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Vieta spalvų rate."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "Sodrum_as:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Spalvos intensyvumas."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Vertė:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Spalvos šviesumas."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Raudona:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Žalia:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Mėlyna:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Neperm_atomumas:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Spalvos skaidrumas."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos vertę, arba "
#~ "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „orange“."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paletė:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Spalvų ratas"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
#~ "Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
#~ "nutempdami ją į greta esantį langelį."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, "
#~ "kad įrašytumėte ją naudojimui ateityje."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "Į_rašyti spalvą čia"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
#~ "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
#~ "mygtuką ir pasirink „Įrašyti spalvą čia“."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pagalba"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Spalvos pasirinkimas"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "Š_eima:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stilius:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "D_ydis:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Peržiūra:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Prit_aikyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Atsisakyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Prisi_jungti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Konvertuoti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "Atsisa_kyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Atsij_ungti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "K_eisti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "Tur_inys"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Informacija"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ne"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Gerai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Gulsčiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Stačiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Apverstai gulsčiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Apverstai stačiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Puslapio _sąranka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Nustatymai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Spalva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "Šri_ftas"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Sugrąžinti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Taip"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tuščias"
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_Padėkos"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Licencija"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Apipavidalino"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Pamiršti susiejimą"
#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Nerasta pakavimo savybė %s::%s\n"
#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Nerasta langelio savybė %s::%s\n"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Pasirinktinė spalva"
#~ msgid "Create a custom color"
#~ msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "Spalvų sritis"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Atspalvis"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "_Tinkinti"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Pažymėti viską"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Iškirpti"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopijuoti"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Įdėti"
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Pasirinkite failą"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Kita…"
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists."
#~ msgstr ""
#~ "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu."
#~ msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
#~ msgstr ""
#~ "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite "
#~ "failą."
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Įveskite vietą"
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Failų sistema"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Programos meniu"
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
#~ msgstr "Piktogramos „%s“ nėra temoje %s"
#~ msgid "Failed to load icon"
#~ msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Paprastasis"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Joks"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistema (%s)"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Klausimas"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Įspėjimas"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Klaida"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULIAI"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ parinktys"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Mėgiami failai"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Prisijungti prie serverio"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Pervadinti…"
#~ msgid "No item for URI '%s' found"
#~ msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Nepavadintas filtras"
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "Kopijuoti _vietą"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "Elementų nerasta"
#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
#~ msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Atverti „%s“"
#~ msgid "Unknown item"
#~ msgstr "Nežinomas elementas"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
#~ "\""
#~ msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
#~ msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
#~ msgid "Adjusts the volume"
#~ msgstr "Keičia garsumą"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Perkelti"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Keisti dydį"
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Visada viršuje"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Numatytasis valdiklis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Focus Widget"
#~ msgstr "Fokusuotas valdiklis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Clip area"
#~ msgstr "Klipo vieta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Accessible name"
#~ msgstr "Prieinamas pavadinimas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Accessible description"
#~ msgstr "Prieinamas aprašymas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nežinoma"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "Atributų susiejimas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "Apibrėžta: %p (%s)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "invertuota"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "dviejų krypčių, invertuota"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "bidirectional"
#~ msgstr "dviejų krypčių"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "Susiejimas:"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Setting:"
#~ msgstr "Nustatymas:"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Parinkimo įrankis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Taip"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signalas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Prisijungta"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Nepaisyti paslėptų"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Nustatymas yra fiksuotas su GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
#~ msgstr ""
#~ "Nenustatomas vykdymo metu.\n"
#~ "Naudokite GDK_GL=always arba GDK_GL=disable"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Panašus"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Rodyti pikselių podėlį"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "Rodyti valdiklių dydžių pakeitimus"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "When needed"
#~ msgstr "Kai reikia"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Visada"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Išjungta"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Programiniai paviršiai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Rašto stačiakampis plėtinys"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Sekti signalų sukėlimus šiam objektui"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Išvalyti žurnalą"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signalai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Class Hierarchy"
#~ msgstr "Klasės hierarchija"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "CSS parinkimo įrankis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Gestai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Vaizdinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "Spalvos pavadinimas"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Failai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Šriftų šeima"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Žemyn keliu"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Aukštyn keliu"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Spausdintuvas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Puslapiai:"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Spausdinimo laikas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Garsumas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Tylina arba garsina"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Pagarsinti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Pagarsina"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Patylinti"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Patylina"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharų (EZ+)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Sedilė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Windows IME"
#~ msgstr "Windows IME"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Daugiaspaudis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Thai-Lao"
#~ msgstr "Tajų-Lao"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Wayland"
#~ msgstr "Wayland"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Waylandgtk"
#~ msgstr "Waylandgtk"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "X Input Method"
#~ msgstr "X įvesties metodas"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "spausdintuvas atjungtas"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "pasiruošęs spausdinti"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "atlieka užduotį"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "sustabdytas"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nežinoma"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2021-01-04 12:09:40 +00:00
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#~| msgctxt "Color name"
#~| msgid "Dark Plum"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Tamsi"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Scarlet Red"
#~ msgstr "Švelni ryškiai raudona"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Ryškiai raudona"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Šviesiai gelsva"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Gelsva"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chameleon"
#~ msgstr "Šviesiai chameleoniška"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Chameleoniška"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chameleon"
#~ msgstr "Tamsiai chameleoniška"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Žydra"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Slyvinė violetinė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Šviesi šokolado"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Šokolado"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Tamsi šokolado"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Šviesi aliuminio 1"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Aliuminio 1"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Tamsi aliuminio 1"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Šviesi aliuminio 2"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Aliuminio 2"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Tamsi aliuminio 2"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Tamsesnė pilka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Vidutiniškai pilka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Šviesesnė pilka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Nerealizuota OS X sistemoje"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, "
#~ "kad ji veikia."
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra būtino WGL_ARB_create_context plėtinio pagrindo profiliams sukurti"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
#~ msgstr "Saugus failo perdavimo protokolas (SFTP)"
#~| msgid "Bourne Shell"
#~ msgid "Secure Shell"
#~ msgstr "Saugus apvalkalas"
#~ msgid "dialog-question-symbolic"
#~ msgstr "dialog-question-symbolic"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Keisti pavadinimą"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Keisti klases"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS savybės"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klasės"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart tik šiam valdikliui."
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Rodyti visus CSS mazgus"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Rodyti CSS savybes"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Mazgas:"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Išskirta vieta"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra WGL_ARB_create_context_profile plėtinio, reikalingo pagrindo "
#~ "profiliams sukurti"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nauja klasė"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Pridėti klasę"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Atstatyti numatytąsias elemento savybes"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objektų hierarchija"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stiliaus savybės"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#~| msgid "Address"
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adresas…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas objekto tipas „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas signalas „%s“ tipui „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Netinkamas šakninis elementas: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neapdorota žymė: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Tinkinti"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Vakar %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Įrenginiai"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Žymelės"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Naršyti tinklą"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X vaizduoklis"
#~| msgid "Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Visi failai"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir "
#~ "bandyti vėl."
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Programos licencija"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Pasirinkite elementą naudodami inspektorių"
#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Skaičius:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ inspektorius – %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Siųsti elementą į apvalkalą"
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Pasirinktinis CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Vi_eta:"