2004-12-31 20:01:35 +00:00
# Lithuanian translation of GTK+
2010-10-03 13:15:53 +00:00
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2004-12-31 20:01:35 +00:00
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
2004-03-06 16:16:18 +00:00
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
2007-02-21 23:52:31 +00:00
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
2009-09-10 10:46:13 +00:00
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2019.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#
2000-01-27 16:26:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-09-17 09:40:56 +00:00
"Project-Id-Version: lt\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-06-23 07:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-13 18:00+0300\n"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
"Language: lt\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-11-25 06:46:22 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgstr "Broadway vaizduoklio tipas nepalaikomas: %s"
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Ši iškarpinė negali saugoti duomenų."
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1086
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Negalima skaityti iš tuščios iškarpinės."
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:592
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Nėra suderinamų formatų iškarpinės turiniui perduoti."
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215
#: gtk/gtkdnd.c:816
#, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Negalima pateikti turinio kaip „%s“"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Negalima pateikti turinio kaip %s"
#: gdk/gdkdrop.c:110
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
msgstr "Tempimas ir numetimas iš kitų programų nepalaikomas."
#: gdk/gdkdrop.c:143
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Nėra suderinamų formatų turinio perdavimui."
#: gdk/gdksurface.c:1160
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL palaikymas išjungtas naudojant GDK_DEBUG"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1171
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Dabartinė realizacija nepalaiko OpenGL"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1279
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan palaikymas išjungtas naudojant GDK_DEBUG"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#.
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Psl_aukštyn"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Psl_žemyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Išstumti"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Tyrinėtojas"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Skaičiuotuvas"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Nerealizuota OS X sistemoje"
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1278
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1323 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:760
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nėra suderinamo perdavimo formato"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:150 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:672 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:722
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nepavyko sukurti GL konteksto"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:409
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:419 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:920
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam pikselių formatui"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:448 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1223
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nėra galimo GL realizacijos"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
2015-02-09 20:59:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nepavyko perimti iškarpinės nuosavybės. OpenClipboard() laikas baigėsi."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr "Nepavyko perimti iškarpinės nuosavybės. Kitas procesas ją jau perėmė."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko perimti iškarpinės nuosavybės. OpenClipboard() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nepavyko perimti iškarpinės nuosavybės. EmptyClipboard() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Nepavyko nustatyti iškarpinės duomenų. OpenClipboard() laikas baigėsi."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr "Nepavyko nustatyti iškarpinės duomenų. Kitas procesas ją jau perėmė."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko nustatyti iškarpinės duomenų. OpenClipboard() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. GlobalLock(0x%p) klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. GlobalSize(0x%p) klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
"Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Nepavyko išskirti %lu baitų duomenims "
"įrašyti."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:927
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. OpenClipboard() timed out."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:937
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Iškarpinės savininkas pasikeitė."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:947
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Iškarpinės pasikeitė prieš gaunant "
"duomenis."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:964
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. OpenClipboard() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:989
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Nerastas suderinamas perdavimo formatas."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:999
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. GetClipboardData() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1211
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti DnD duomenų. GlobalLock(0x%p) klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1220
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti DnD duomenų. GlobalSize(0x%p) klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
"Nepavyko gauti DnD duomenų. Nepavyko išskirti %lu baitų duomenims įrašyti."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1297
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "GDK paviršius 0x%p neužregistruotas kaip numetimos paskirtis"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1304
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Paskirties konteksto įrašas 0x%p neturi duomenų objekto"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1342
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) klaida, grąžinama 0x%lx"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Nepavyko transformuoti DnD duomenų W32 formato 0x%x į %p (%s)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
#| msgid "Can't close stream"
msgid "writing a closed stream"
msgstr "rašoma į užvertą srautą"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () klaida"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() klaida: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Baigėsi vieta buferyje (buferio dydis yra fiksuotas)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’ t transmute a single handle"
msgstr "Negalima transformuoti vienos rankenėlės"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Nepavyko transformuoti %zu baitų duomenų iš %s į %u"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() klaida: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() klaida: "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#| msgid "Don't batch GDI requests"
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-07-22 19:03:58 +00:00
msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "SPALVOS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
2008-09-14 21:23:14 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Paleidžiama „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
2008-09-14 21:23:14 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Opening %s"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Atveriama „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Iškarpinės valdyklei nepavyko įrašyti pažymėjimo."
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:612
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Nepavyko įrašyti iškarpinės. Nėra aktyvios iškarpinės tvarkyklės."
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam RGBA pikselių formatui"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formatas %s nepalaikomas"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nepakanka vietos paskirtyje"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Konvertavimui reikia visos įvesties"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Netinkamas baitų seka konvertavimo įvestyje"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Netinkami formatai sudėtinio teksto konvertavime."
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202
#, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepalaikoma koduotė „%s“"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Perjungia langelį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Spausti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Paspaudžia mygtuką"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Išskleisti arba suskleisti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
#: gtk/a11y/gtktextaccessible.c:987
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Išskleidžia arba suskleidžia eilutę medžio rodinyje, kuriame yra šis langelis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Sukuria valdiklį, kuriame galima redaguoti langelio turinį"
2013-07-13 14:38:25 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktyvina langelį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Tinkinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Parenka spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktyvina spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tinkina spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Spausti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Paspaudžia ant sąrašo"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1559 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:996
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktyvina įvesties lauką"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktyvina išplėtėją"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "P_ridėti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pus_juodis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Iš_valyti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:421 gtk/gtkwindow.c:6721
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:6730
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:6687
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Į_vykdyti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskelis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačia"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pirmas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Pa_skutinis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Viršus"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "At_gal"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ž_emyn"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Au_kštyn"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kietasis diskas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Padidinti įtrauką"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kursyv_inis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Šo_kti į"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centruoti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Užpildyti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėje"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_auzė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Groti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Ankstesnis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Į_rašyti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "A_tsukti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Tinklas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Išei_ti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Atsta_tyti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Įrašyti t_aip"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Didėjančiai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Mažėjančiai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Perbraukta_s"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Pabra_uktas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Sumažinti įtrauką"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Geriausiai _tinka"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:104 gtk/inspector/window.ui:409
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Paspaudžia meniu elementą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Parodo slankiklį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Pašalina slankiklį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Parodyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Pašalinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Suktukas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Perjungia jungiklį"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Ne duomenys: URL"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Blogai suformuoti duomenys: URL"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Simbolių eilutės pakaita nepavyko"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:152
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencija"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Pasirinktinė licencija"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 2 arba vėlesnė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 2.1 arba vėlesnė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 3 arba vėlesnė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-teiginių licencija"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licencija (MIT)"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licencija 2.0"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 2"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 3"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 2.1"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 3"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Bendroji Vieša Licencija, tik versija 3"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Padėkos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:751
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licencija"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:787 gtk/ui/gtkassistant.ui:37
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1013
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1052
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Tinklalapis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1100 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Autoriai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2292
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentavo"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2302
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2307
msgid "Design by"
msgstr "Dizainas"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2478
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ši programa teikiama be jokios garantijos.\n"
"Daugiau informacijos rasite adresu <a href=\"%s\">%s</a>."
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:186 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Lyg2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:192 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Vald"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:198 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:766 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:780 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:812
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:815 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Kita programa..."
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 gtk/gtkappchooserdialog.c:224
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:241 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pasirinkite programą"
#. Translators: %s is a filename
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Atveriama „%s“."
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:226
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Atveriami „%s“ failai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nerasta programų „%s“ failams"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:324
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Pamiršti susiejimą"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:466
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nepavyko paleisti GNOME Programinės Įrangos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:618
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:669
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui."
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:754
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekomenduojama programa"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:769
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Susijusios programos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:783
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:352 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1482 gtk/inspector/prop-editor.c:1503
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Programa"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nėra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s jau yra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekstas negali būti <%s> viduje"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:812
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:850
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1656
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1687 gtk/gtkcalendar.c:2295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1719 gtk/gtkcalendar.c:2187
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1962
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:298
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Išjungta"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:308
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Netinkamas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:440 gtk/gtkcellrendereraccel.c:513
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "New accelerator…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Naujas akseleratorius…"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:225 gtk/gtkcolorbutton.c:390
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:366
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Spalva: %s"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Švelni ryškiai raudona"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Ryškiai raudona"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Šviesiai oranžinė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžinė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tamsiai oranžinė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Šviesiai gelsva"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Gelsva"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tamsiai gelsva"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Šviesiai chameleoniška"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chameleoniška"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tamsiai chameleoniška"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Šviesiai žydra"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Žydra"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tamsiai žydra"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Slyvinė violetinė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Šviesi šokolado"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Šokolado"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tamsi šokolado"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Šviesi aliuminio 1"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aliuminio 1"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tamsi aliuminio 1"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Šviesi aliuminio 2"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aliuminio 2"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tamsi aliuminio 2"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Labai tamsiai pilka"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tamsesnė pilka"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tamsiai pilka"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Vidutiniškai pilka"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Šviesiai pilka"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Šviesesnė pilka"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Labai šviesiai pilka"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balta"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Custom"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Pasirinktinė"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:562
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Pasirinktinė spalva"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:563
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:582
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:408
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Spalvų sritis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:223
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:225
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:289
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Customize"
msgid "Customize"
msgstr "Tinkinti"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3355
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:820
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "colis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:818
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Popieriaus dydis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršus:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apačia:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1159
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairė:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešinė:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1209
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Popieriaus paraštės"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3502
2017-09-03 20:36:03 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Įterpti emoji"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:111
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Select a File"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Pasirinkite failą"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112 gtk/gtkplacessidebar.c:1102
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgstr "Darbastalis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "(Joks)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2079
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Other…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Kita…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:535
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Pavadinimas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „.“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „.“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „..“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „..“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Aplankų pavadinimuose negali būti „/“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Failų pavadinimuose negali būti „/“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Aplankai, kurių pavadinimai prasideda „.“ yra nerodomi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Failai, kurių pavadinimai prasideda „.“ yra nerodomi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas tokiu pavadinimu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Jau yra failas tokiu pavadinimu"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:603
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6322
#: gtk/gtkmessagedialog.c:791 gtk/gtkmessagedialog.c:800
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:680 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:9009 gtk/inspector/css-editor.c:237
#: gtk/inspector/recorder.c:1026 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:46
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:28
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#. Open item is always present
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:526 gtk/gtkfilechoosernative.c:597
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3567 gtk/gtkplacessidebar.c:3636
#: gtk/gtkplacesview.c:1660
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:597 gtk/inspector/css-editor.c:238
#: gtk/inspector/recorder.c:1027
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:393
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
2004-03-06 16:16:18 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nepavyko sukurti failo, kadangi failo pavadinimas per ilgas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Mėginkite trumpesnį pavadinimą"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Galima pasirinkti tik aplankus"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas, mėginkite kitą elementą."
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Netinkamas failo vardas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:865
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Nepavyko ištrinti failo"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:873
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jei ištrinsite elementą, jis bus negrįžtamai prarastas."
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2199
#: gtk/gtklabel.c:6096 gtk/gtktext.c:5768 gtk/gtktextview.c:8628
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2194
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgstr "_Aplankyti šį failą"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Atverti failų tvarkyklę"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2196
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopijuoti _vietą"
2011-09-04 15:35:45 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2197
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-07-16 20:53:38 +00:00
msgstr "Į_dėti į žymeles"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2198 gtk/gtkplacessidebar.c:2690
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:482
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Per_vadinti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2200
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Perkelti į šiukšlinę"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204
2004-04-06 22:32:38 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
2004-04-06 22:32:38 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206
#| msgid "Show _Size Column"
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Rodyti _laiką"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2208
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Rikiuoti _aplankus prieš failus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2509 gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:108
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2602
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-03-06 16:16:18 +00:00
msgstr "_Pavadinimas:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3226 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3240
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Ieškoma %s"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3246
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3253
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Įveskite vietą"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3255
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Įveskite vietą arba URL"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4263 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7232
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4541
2010-02-22 14:54:27 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4545
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4670 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4714
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4716
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4684
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4688
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4778 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "AudioMute"
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 gtk/gtkfontbutton.c:611
#: gtk/inspector/visual.ui:187
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Arch A"
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4783
msgid "Markup"
msgstr "Ženklinimas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787
msgid "Video"
msgstr "Vaizdo įrašas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4788
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
#| msgid "calendar:MY"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4790
#| msgid "Documented by"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
#| msgid "_Orientation:"
msgid "Presentation"
msgstr "Pateiktis"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4792
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Skaičiuoklė"
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5007
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1506
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5046 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Namai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5540
2004-06-29 10:04:00 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6315 gtk/gtkprintunixdialog.c:671
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6318 gtk/gtkprintunixdialog.c:675
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2013-08-03 20:37:04 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau yra. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:683
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-16 20:53:38 +00:00
msgstr "_Pakeisti"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6531
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Neturite teisių prieiti nurodyto aplanko."
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7155
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7450
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Prieitas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. * this particular string.
#.
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:417
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:548 gtk/gtkfontbutton.c:634
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1329
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1590
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1591
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1592
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1593
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Pasviręs"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1594
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optinis dydis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2123 gtk/inspector/prop-editor.c:1493
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Numatyta"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatūros"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Raidžių registras"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Skaitmenų registras"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2170
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Skaitmenų tarpai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2171
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Skaitmenų formatas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2172
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Simbolių variantai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:288
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Nepavyko sukurti OpenGL konteksto"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:397
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Application menu"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgstr "Programos meniu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:462 gtk/gtkwindow.c:6757
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2295
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#| msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgstr "Piktogramos „%s“ nėra temoje %s"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3741 gtk/gtkicontheme.c:4091
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1047 gtk/gtkmessagedialog.c:311 gtk/inspector/window.ui:465
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1051 gtk/gtkmessagedialog.c:315
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1055 gtk/gtkmessagedialog.c:319
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1059 gtk/gtkmessagedialog.c:323
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6093 gtk/gtktext.c:5756 gtk/gtktextview.c:8616
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
#: gtk/gtklabel.c:6094 gtk/gtktext.c:5760 gtk/gtktextview.c:8620
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: gtk/gtklabel.c:6095 gtk/gtktext.c:5764 gtk/gtktextview.c:8624
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktext.c:5777 gtk/gtktextview.c:8637
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
#: gtk/gtklabel.c:6106
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Atverti nuorodą"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6110
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:247
#| msgid "Copy URL"
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopijuoti URL"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:505
msgid "Invalid URI"
msgstr "Netinkamas URI"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:21
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:27
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
#: gtk/gtklockbutton.c:307
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid ""
2019-07-13 15:28:21 +00:00
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgstr ""
2019-07-13 15:28:21 +00:00
"Dialogas atrakintas.\n"
"Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:316
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogas užrakintas.\n"
"Spauskite pakeitimams atlikti"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:325
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:976
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:97
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:105
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:116
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:125
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:783 gtk/gtkmessagedialog.c:801
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:9010
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:795
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:796
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Prisijungti kaip"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:628
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registruotas na_udotojas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Na_udotojo vardas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:643
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "S_ritis"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:671
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1080
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1265
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1300
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Užbaigti procesą"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Viršutinė komanda"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again aplinka"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne aplinka"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z aplinka"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
"GTK nepavyko rasti daugialypės terpės modulio. Patikrinkite savo įdiegtį."
#: gtk/gtknotebook.c:4421 gtk/gtknotebook.c:6696
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/ui/gtkassistant.ui:100
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:838
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Paraštės:\n"
" Kairė: %s %s\n"
" Dešinė: %s %s\n"
" Viršus: %s %s\n"
" Apačia: %s %s"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkprintunixdialog.c:3411
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:23
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:703
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio sąranka"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:131
#| msgid "Hide Others"
msgid "Hide text"
msgstr "Slėpti tekstą"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:136 gtk/gtkpasswordentry.c:488
#| msgid "Show data"
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:152
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock įjungtas"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:350
#| msgid "_Password"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:562
#| msgid "Show _Time"
msgid "_Show Text"
msgstr "_Rodyti tekstą"
#: gtk/gtkpathbar.c:1359
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:977
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1065
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1067
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Neseniai naudoti failai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Su žvaigždute"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078
#| msgid "Starred"
msgid "Starred files"
msgstr "Failai su žvaigždute"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverkite savo asmeninį aplanką"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1104
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverkite darbastalį aplanke"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1118
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Įveskite vietą"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1120
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Rankomis įveskite vietą"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1132
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1243 gtk/gtkplacessidebar.c:1271
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1477
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Prijungti ir atverti „%s“"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1366
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1452
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nauja žymelė"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridėti naują gairę"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1522
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Kitos vietos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1523
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Rodyti kitas vietas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2285 gtk/gtkplacessidebar.c:3656
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2286 gtk/gtkplacessidebar.c:3657
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Į_jungti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2294
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti laikmeną"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Prijungti laikmeną"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Atj_ungti laikmeną"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugelio diskų įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugelio diskų įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Atrakinti įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2310
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Užrakinti įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 gtk/gtkplacessidebar.c:3341
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2384
2018-08-29 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Klaida atrakinant „%s“"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepavyko prieiti „%s“"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2615
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Šis pavadinimas jau užimtas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2684 gtk/inspector/actions.ui:25
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:457
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2882
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nepavyko atjungti „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3058
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nepavyko sustabdyti „%s“"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3087
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepavyko išstumti „%s“"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3116 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išstumti %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti „%s“ dėl laikmenų pasikeitimų"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3573 gtk/gtkplacessidebar.c:3639
#: gtk/gtkplacesview.c:1669
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3579 gtk/gtkplacessidebar.c:3642
#: gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3646
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3647
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3648
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Pervadinti…"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652 gtk/gtkplacesview.c:1710
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653 gtk/gtkplacesview.c:1701
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3654
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "iš_stumti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3655
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4124 gtk/gtkplacesview.c:1102
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:878
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ieškoma tinklo vietų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:885
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nerasta tinklo vietų"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1287
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepavyko pasiekti vietos"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1230 gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Prisi_jungti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1350
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nepavyko atjungti tomo"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1451
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Atsisakyti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1614
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Failo perdavimo protokolas (FTP)"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// arba ftps://"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1621
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Tinklo failų sistema (NFS)"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1624
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH failo perdavimo protokolas (SFTP)"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// arba ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// arba davs://"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1701
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Atsij_ungti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1710
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Prisi_jungti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1832
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nepavyko gauti nutolusio serverio vietos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2026 gtk/gtkplacesview.c:2035
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Tinklai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2026 gtk/gtkplacesview.c:2035
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Šiame kompiuteryje"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:133
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Prieinamas %s / %s"
msgstr[1] "Prienami %s / %s"
msgstr[2] "Prieinama %s / %s"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:55
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:656
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:730
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Į_siminti slaptažodį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-02 12:41:45 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:51
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:777
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Neprieinama"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "%s užduotis #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Pradinė būsena"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generuojami duomenys"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Siunčiami duomenys"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiama"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokuojama klaidos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinama"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Baigta su klaida"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Ruošiamasi %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2861
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Ruošiamasi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdinama %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2892
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2895
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#. window
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3431
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nėra popieriaus"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Pauzė"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Kitas dydis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1574
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1637 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1883
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Klaida iš StartDoc"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1738 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1809
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1824
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nenurodyta klaida"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Peržiūra"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:867
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#.
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5329
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5329
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5330
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5330
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5331
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5331
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5332
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5332
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3174
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3175
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Iš viršaus žemyn"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3188
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Iš apačios į viršų"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:626
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1033 gtk/gtkrecentmanager.c:1046
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1239 gtk/gtkrecentmanager.c:1248
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1263
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#| msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgstr "Nepavyko perkelti elemento su URI „%s“ į „%s“"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2348
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#| msgid ""
#| "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:298
2013-08-28 19:18:48 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:594
#| msgid "_Clear List"
msgid "Clear entry"
msgstr "Išvalyti sąrašą"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "K"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:438
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Rodyti vi_ską"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:142
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Suglausti du pirštus"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:146
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Išskėsti du pirštus"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:150
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pasukti pagal laikrodžio rodyklę"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:154
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pasukti prieš laikrodžio rodyklę"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:158
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Perbraukti dviem pirštais kairėn"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:162
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Perbraukti dviem pirštais dešinėn"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:166
msgid "Swipe left"
msgstr "Perbraukti kairėn"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:170
#| msgid "Two finger swipe right"
msgid "Swipe right"
msgstr "Perbraukti dešinėn"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:924
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:954
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Paieškos trumpiniai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1011 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:322
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:306
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Rezultatų nerasta"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1017 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:335
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:319 gtk/ui/gtkplacesview.ui:235
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5782 gtk/gtktextview.c:8642
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Įterpti _emoji"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:195
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Keičia garsumą"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Nutildyta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:240
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Visas garsumas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:253
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6705
2016-03-28 14:48:10 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6713
2016-03-28 14:48:10 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6744
2016-03-28 14:48:10 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Visada viršuje"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8997
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgstr "Ar norite naudoti GTK+ inspektorių?"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8999
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#| msgid ""
#| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and "
#| "modify the internals of any GTK+ application. Using it may cause the "
#| "application to break or crash."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid ""
2019-07-13 15:28:21 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-12 19:26:29 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ inspektorius yra interaktyvi derintuvė, kuri jums leidžia naršyti ir "
2019-07-13 15:28:21 +00:00
"keisti bet kurios GTK+ programos vidurius. Jo naudojimas gali sukelti "
"programai problemų ar ją nulaužti."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9004
#| msgid "Don't show this message again"
msgid "Don’ t show this message again"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:296
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
#| msgid "State"
msgid "Set State"
msgstr "Nustatyti būseną"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:31
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:37
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro tipas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:43 gtk/inspector/css-node-tree.ui:73
#: gtk/inspector/misc-info.ui:109
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: gtk/inspector/controllers.c:136
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Surinkti"
#: gtk/inspector/controllers.c:137
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuliukas"
#: gtk/inspector/controllers.c:138
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
#: gtk/inspector/css-editor.c:127
#| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgstr "Čia galite įvesti GTK+ atpažįstamą CSS taisyklę."
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-12 19:26:29 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Galite laikinai išjungti šį pasirinktinį CSS viršuje paspaudę mygtuką "
"„Pauzė“."
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart ir visuotinai visai programai."
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:198
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Nepavyko įrašyti CSS"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Išjungti šį pasirinktinį CSS"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:38
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Įrašyti dabartinį CSS"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:47
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:60
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stiliaus klasės"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:102
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS savybė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:117 gtk/inspector/recorder.ui:119
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:278
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:11
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Rodyti duomenis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:342
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:343
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:445
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: gtk/inspector/general.c:446 gtk/inspector/general.c:447
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:27
#| msgid "GTK+ Version"
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK versija"
#: gtk/inspector/general.ui:54
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK realizacija"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:81
#| msgid "GL Rendering"
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK piešimas"
#: gtk/inspector/general.ui:118 gtk/ui/gtkplacesview.ui:77
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: gtk/inspector/general.ui:324
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Vaizduoklis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:352
#| msgid "RGBA visual"
msgid "RGBA Visual"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "RGBA vaizdas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:379
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozicija"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:416
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL versija"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:444
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL tiekėjas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
#| msgid "_Unlock Device"
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan įrenginys"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:510
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API versija"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan tvarkyklės versija"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nepavadinta skiltis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:22
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:61
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:29
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:56 gtk/inspector/statistics.ui:45
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
#| msgid "Reference count"
msgid "Reference Count"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Nuorodų skaičius"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Buildable ID"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemonikos užrašas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:189
#| msgid "Request mode"
msgid "Request Mode"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgstr "Užklausos veiksena"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:215
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Paskirstymas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:241
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Bazinė linija"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:267
msgid "Surface"
msgstr "Paviršius"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:286 gtk/inspector/misc-info.ui:322
#: gtk/inspector/misc-info.ui:358 gtk/inspector/prop-editor.c:790
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1043 gtk/inspector/prop-editor.c:1327
#: gtk/inspector/window.ui:345
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:303
#| msgid "Rendering Mode"
msgid "Renderer"
msgstr "Piešimas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:339
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadrų laikrodis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
#| msgid "Tick callback"
msgid "Tick Callback"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Tiksėjimų iškvietimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:402
#| msgid "Frame count"
msgid "Frame Count"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Kadrų skaičius"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:428
#| msgid "Frame rate"
msgid "Frame Rate"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Kadrų dažnis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:454
#| msgid "Accessible role"
msgid "Accessible Role"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Prieinama rolė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:480
#| msgid "Accessible name"
msgid "Accessible Name"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgstr "Prieinamas pavadinimas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:508
#| msgid "Accessible description"
msgid "Accessible Description"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgstr "Prieinamas aprašymas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:536
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Nupieštas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:563
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizuotas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:590
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Yra aukščiausio lygio"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:617
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Matomas vaikuose"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:654
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Rodyklė: %p"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1100
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neredaguojamas savybės tipas: %s"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
#| msgid "Attribute"
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributas:"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1219
#| msgid "Model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1224
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stulpelis:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1234
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1323
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#| msgid "Object: %p (%s)"
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Veiksmas iš: %p (%s)"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "dviejų krypčių"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1445
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Nustatymas:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1496
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1499
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1509
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis:"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:997
#, c-format
#| msgid "Saving CSS failed"
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Nepavyko įrašyti RenderNode"
#: gtk/inspector/recorder.ui:15
msgid "Record frames"
msgstr "Įrašyti kadrus"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:23
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Išvalyti įrašytus kadrus"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:31
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Pridėti derinimo viršūnes"
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Save selected node"
msgstr "Įrašyti pažymėtą viršūnę"
#: gtk/inspector/recorder.ui:106
msgid "Property"
msgstr "Savybė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:86
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:210
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:124 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:262
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:152
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:173
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:246
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:247
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:248
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:249
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Abu"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:399
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "Glib turi būti sukonfigūruota su --enable-debug"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:59
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Pats 1"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:70
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Sudėtinis 1"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:81
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Pats 2"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Sudėtinis 2"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:103
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Pats"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:119
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Sudėtinis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Įjungti statistiką su GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchija"
#: gtk/inspector/type-info.ui:36
msgid "Implements"
msgstr "Realizuoja"
#: gtk/inspector/visual.c:473 gtk/inspector/visual.c:491
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema yra fiksuota su GTK_THEME"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:701
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Realizacija nepalaiko langų didinimo"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:799
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Nustatymas yra fiksuotas su GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:914
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL piešimas išjungtas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:54
#| msgid "GTK+ Theme"
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK tema"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:79
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tamsus variantas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:105
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Žymiklio tema"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:131
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Žymiklio dydis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:161
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktogramų tema"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:213
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Šrifto dydis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:251
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Teksto kryptis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:282
#| msgid "Window scaling"
msgid "Window Scaling"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Lango didinimas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:335
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Sulėtijimas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Rodyti kps dangalą"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:410
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Rodyti grafikos atnaujinimus"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:436
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Rodyti bazines linijas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:462
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Rodyti išdėstymo rėmelius"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Rodyti valdiklių dydžių pakeitimus"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:525
#| msgid "Simulate touchscreen"
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simuliuoti liečiamą ekraną"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programinis GL"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:28
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Pažymėti objektas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:43 gtk/inspector/window.ui:108
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:58
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Rodyti visus objektus"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:122
msgid "Show all Resources"
msgstr "Rodyti visus išteklius"
#: gtk/inspector/window.ui:140
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Rinkti statistiką"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:192
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:232
#| msgctxt "printing option"
#| msgid "Two Sided"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Perjungti šoninę juostą"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:258
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Required Variation Alternates"
msgid "Refresh action state"
msgstr "Atnaujinti veiksmo būseną"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:374
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:369
#| msgid "CSS nodes"
msgid "CSS Nodes"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgstr "CSS mazgai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:380
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Dydžių grupės"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:389
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:398
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
msgid "Controllers"
msgstr "Valdikliai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
msgid "Global"
msgstr "Visuotiniai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:474
#| msgid "XSettings"
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:483
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ištekliai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:494
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: gtk/inspector/window.ui:505
msgid "Logging"
msgstr "Žurnalas"
#: gtk/inspector/window.ui:520
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:529
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recorder"
msgstr "Įrašymas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Prieiti visas alternatyvas"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Virš bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Virš bazinės ženklo padėties"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Virš bazinės kaitos"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatyvios trupmenos"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Žemiau bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Žemiau bazinės ženklo padėties"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Žemiau bazinės kaitos"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Kontekstinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Registrą skiriančios formos"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Piktogramų kompozicija / dekompozicija"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Konjunktyvinė forma po Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Konjuktyvinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kontekstinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centruota CJK skyryba"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Didžių raidžių tarpai"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstinis garsas"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kursyvo padėtis"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios iš didžiųjų"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Mažos didžiosios iš didžiųjų"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Atstumai"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Diskrečiosios ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Žymenys"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Betaškės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Ekspertų formos"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Eilučių alternatyvų galutinė piktograma"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Galutinės formos #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Galutinės formos #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Galutinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Suplokštintos kirčiuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Trupmenos"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Viso pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Pusinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formos"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Pusės pločio alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Istorinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horizontalios Kana alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Istorinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji formos"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Pusės pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Pradinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izoliuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursyvai"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Lygiuotos alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Kairė paraštė"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Įprastinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Jamo pradžios formos"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Linijų figūros"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Iš kairės į dešinę alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Iš kairės į dešinę veidrodinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Ženklo padėtis"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Vidutinės formos #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Vidutinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematinė graikų"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Padėtis nuo žymės iki žymės"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Žymės padėtis pakeičiant"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatyvios anotacijų formos"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji formos"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formos"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Numeracijos ženklai"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Seno stiliaus piešiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optinės ribos"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Kvadratiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamentai"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proporcingi alternatyvūs pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proporcinė Kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proporciniai piešiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Prieš-bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Prieš-baziniai pakeitimai"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Po-bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Po-bazinei pakeitimai"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proporcingi pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Ketvirtiniai pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Atsitiktinis"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Būtinos kontekstinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formos"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Būtinos ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formos"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Iš dešinės į kairę alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Iš dešinės į kairę veidrodinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notacijos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Būtinos variacijų alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilistinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Mokliniai deminutyvai"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optinis dydis"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Supaprastintos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Stilistinė aibė 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Stilistinė aibė 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Stilistinė aibė 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Stilistinė aibė 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Stilistinė aibė 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Stilistinė aibė 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Stilistinė aibė 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Stilistinė aibė 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Stilistinė aibė 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Stilistinė aibė 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Stilistinė aibė 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Stilistinė aibė 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Stilistinė aibė 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Stilistinė aibė 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Stilistinė aibė 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Stilistinė aibė 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Stilistinė aibė 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Stilistinė aibė 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Stilistinė aibė 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Stilistinė aibė 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematinio rašto stiliaus alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Ištempiamos piktogramos dekompozicija"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Apatinis indeksas"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Viršutinis indeksas"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Pasviręs"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Pavadinimo"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Jamo pabaigos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradicinės vardo formos"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Tabuliacijos ženklai"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradicinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Trečdalio pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Vieno registro"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatyvios vertikalios metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu variantai"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikali rašyba"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatyvios vertikalios pusinės metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Jamo balsių formos"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertikalios Kana alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertikalus Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Proporcinės alternatyvios vertikalios metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertikalios alternatyvos ir posūkiai"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertikalios alternatyvos posūkiams"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Perbrauktas nulis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis vykdomasis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 vokas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 vokas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (atvirutė)"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 vokas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 vokas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "6x9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "7x9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "9x11 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europietiškas edp"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Vykdomasis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europietiškas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold JAV"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold vokiškas teisinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Vyriausybinis teisinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Vyriausybinis laiškas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indekas 3x5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 5x8"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Važtaraštis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Laikraštis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "JAV teisinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "JAV teisinis ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "JAV laiškas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "JAV laiškas ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "JAV laiškas plius"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Asmeninis vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Plačiaformatis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Pakvietimo vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itališkas vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Didelė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Vidutinė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Maža fotografija"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Plati fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:17
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Coptic"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Sakartvelų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laosiečių"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Lotynų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Senoji italų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Sirų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetiečių"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanados aborigenų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Brailio"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kipro"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Šavių"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Tiesinė B"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Naujoji Tai Lue"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitic"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Senoji persų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinese"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fonetinė"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sudaniečių"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
2018-08-29 19:23:47 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgstr "Egiptiečių hieroglifai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperinė Aramaic"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inskriptinė Pahlavi"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Inskripcijė Parthian"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Senoji pietų arabų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Senoji turkų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samariečių"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitic kursyvas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitic hieroglifai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Šarada"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukazo albanų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Tiesinė A"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataean"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Old North Arabian"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Old Permic"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrene"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatolijaus hieroglifai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Senoji vengrų"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Ženklai"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nušu"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar kvadratiniai"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Išvesti į šį katalogą vietoj cwd"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Netinkamas dydis %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
#| msgid "Can't load file: %s\n"
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti failo: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
#| msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
#| msgid "Can't close stream"
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Nepavyko užverti srauto"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:38
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " validate Validate the file\n"
#| " simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
#| " enumerate List all named objects\n"
#| " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
#| "\n"
#| "Simplify Options:\n"
#| " --replace Replace the file\n"
#| "\n"
#| "Preview Options:\n"
#| " --id=ID Preview only the named object\n"
#| " --css=FILE Use style from CSS file\n"
#| "\n"
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Naudojimas:\n"
" gtk-builder-tool [KOMANDA] [PARAMETRAS…] FAILAS\n"
"\n"
"Komandos:\n"
" validate Patikrinti failą\n"
" simplify Supaprastinti failą\n"
" enumerate Išvardinti visus objektus su vardais\n"
" preview Peržiūrėti failą\n"
"\n"
"Supaprastinimo parametrai:\n"
" --replace Pakeisti failą\n"
" --3to4 Konvertuoti iš GTK 3 į GTK 4\n"
"\n"
"Peržiūros parametrai:\n"
" --id=ID Peržiūrėti tik įvardytą objektą\n"
" --css=FILE Naudoti stilių iš CSS failo\n"
"\n"
"Atlikti įvairius veiksmus su GtkBuilder .ui failais.\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:449
#, c-format
#| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgid "%s: Couldn’ t parse value for %s: %s\n"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti %s::%s vertės\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:642
#, c-format
#| msgid "Property %s::%s not found\n"
msgid "%s: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s: Nerasta %s savybė %s::%s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1737
#, c-format
#| msgid "Can't load file: %s\n"
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1748
#, c-format
#| msgid "Can't parse file: %s\n"
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1772
#, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Skaitymo klaida „%s“: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1778
#, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti %s: „%s“\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1818
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Nenurodytas .ui failas\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1824
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Supaprastinti vieną .ui failą galima tik be --replace\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
#| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAMA [URI…] — paleisti PROGRAMĄ"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Paleisti programą (nurodytą pagal jos desktop failo pavadinimą),\n"
"papildomai perduodant vieną ar daugiau URI kaip argumentus."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "AppInfo kūrimas iš id nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
#| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Įtraukti paveikslėlio duomenis į podėlį"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Išvesti C antraštės failą"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Failas nerastas: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
#| msgid ""
#| "No theme index file in '%s'.\n"
#| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
#| "index.\n"
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
"index.\n"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:54
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "About"
msgstr "Apie"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:115
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:195
#| msgctxt "input method menu"
#| msgid "System"
msgid "System"
msgstr "Sistemos"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Rodyti visas programas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:68
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Rasti naujas programas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:99
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nerasta programų."
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Tarnybos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-12 17:49:17 +00:00
#, c-format
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Slėpti %s"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Slėpti kitus"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti viską"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-12 17:49:17 +00:00
#, c-format
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
msgid "_Finish"
msgstr "_Baigti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Grįžti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
2018-08-05 13:06:33 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Pasirinkite spalvą ekrane"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:72
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Spalvos pavadinimas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:194
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:209
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:237
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:261
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
#| msgid "Smileys & People"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Smileys & People"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Šypsenėlės ir žmonės"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:221
#| msgid "Body & Clothing"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Body & Clothing"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Kūnas ir drabužiai"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:105 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
#| msgid "Animals & Nature"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Gyvūnai ir gamta"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:118 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
#| msgid "Food & Drink"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Maistas ir gėrimai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:131 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
#| msgid "Travel & Places"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Kelionės ir vietos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:144 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
#| msgid "Activities"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Veiklos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:170 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
#| msgid "Symbols"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simboliai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:183 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
#| msgid "Flags"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Vėliavos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203
#| msgid "Recent"
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:61
msgid "Create Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:139
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Failai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:257
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Nutolusi vieta — ieškoma tik esamame aplanke"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:397
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Aplanko pavadinimas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:423
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "Su_kurti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Pa_sirinkti šriftą"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:42
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:88
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Šriftų šeima"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:108 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:238
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Teksto _peržiūra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:111 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontalus"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:193
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Šriftų nerasta"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:39
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatas kam:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:70 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Popieriaus dydis:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacija:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:133 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:668
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:160 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:670
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:187 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:669
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:213 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:671
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:9
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Žemyn keliu"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:27
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Aukštyn keliu"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:26
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Serverio adresai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:38
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid ""
2016-07-31 16:58:56 +00:00
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Serverio adresai susideda iš protokolo ir adreso. Pavyzdžiai:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:64
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Prieinami protokolai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:116
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nerasta neseniai naudotų serverių"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Neseniai naudoti serveriai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:226
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nerasta rezultatų"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:257
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Prisijungti prie _serverio"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:284
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Įveskite serverio adresą…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:97
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:119
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:153
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:169
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Visus puslapius"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:182
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Šį _puslapį"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:197
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Pa_sirinkimas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Puslapiai:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:236
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
" pvz., 1-3, 7, 11"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:235
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopijos"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopijo_s:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Su_dėstyti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Atvirkščiai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:350
msgid "General"
msgstr "Bendra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:392
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_vipusis:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:414
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Puslapių _tvarka:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:461
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Spa_usdinti tik:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Visus puslapius"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lyginius puslapius"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nelyginius puslapius"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:491
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mastelis:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:540
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:558
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Popieriaus _tipas:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:580
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:602
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientacija:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:723
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Užduoties informacija"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:741
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritetas:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Našumo informacija:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Dabar"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Laiku:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:831 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:833
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
" pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Spausdinimo laikas"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Susta_bdyta"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:873 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rieš:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:943
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:975
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Užduotis"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Paveikslėlių kokybė"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Baigiama"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1088
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Išsamiau"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1104
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:22
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Tylina arba garsina"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:32
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Pagarsinti"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
msgid "Increases the volume"
msgstr "Pagarsina"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:42
msgid "Volume Down"
msgstr "Patylinti"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Patylina"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:216
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Nenurodyta klaida dekoduojant vaizdo įrašą"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492
#| msgid "Not enough free memory"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nepakanka atminties"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:515
#| msgid "Not a valid page setup file"
msgid "Not a video file"
msgstr "Ne vaizdo įrašo failas"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:534
#| msgid "Unsupported profile for a GL context"
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Nepalaikomas vaizdo įrašo kodekas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Veikia"
#. Translators: The printer is offline.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Miega"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Puslapių _lakšte:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1111
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1420
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1112
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1429
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1151
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1442
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr ""
"Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
"Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1157
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Norint gauti užduoties „%s“ požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1159
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1168
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1176
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1414
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Sritis:"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1444
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1451
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2509
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2513
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2518
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2523
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2528
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2533
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2537
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2541
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2549
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2557
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2583
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Atmeta darbus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2624
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4342
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvipusis"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4276
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Popieriaus tipas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4277
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Popieriaus šaltinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4278
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4343
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Išvesties dėklas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4279
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4280
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4289
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4291
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4293
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4295
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4297
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4305
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatinis pasirinkimas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4299
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4301
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4303
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4307
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4309
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4311
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4313
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4315
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4324
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4351
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4353
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4355
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Top output bin
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Viršutinė dėžutė"
#. Translators: Middle output bin
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vidurinė dėžutė"
#. Translators: Bottom output bin
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Apatinė dėžutė"
#. Translators: Side output bin
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Šoninė dėžutė"
#. Translators: Left output bin
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Kairė dėžutė"
#. Translators: Right output bin
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4368
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Dešinė dėžutė"
#. Translators: Center output bin
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4370
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centrinė dėžutė"
#. Translators: Rear output bin
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4372
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Galinė dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4374
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Atversta dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4376
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Užversta dėžutė"
#. Translators: Large capacity output bin
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4378
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Didelės talpos dėžutė"
#. Translators: Output stacker number %d
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Krovėjas %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pašto dėžutė %d"
#. Translators: Private mailbox
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4408
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mano pašto dėžutė"
#. Translators: Output tray number %d
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4412
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Dėklas %d"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4883
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Itin skubu"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "High"
msgstr "Skubu"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniškai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Neskubu"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5354
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritetas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5365
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Našumo informacija"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5389
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5390
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Classified"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Įslaptinta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5391
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidencialu"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5392
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Slapta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Standard"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Įprasta"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Labai slapta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5395
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unclassified"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Neįslaptinta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5407
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5424
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5481
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Kada spausdinti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5512
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#.
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5557
2008-09-14 21:23:14 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Pasirinktinis %s× %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5667
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Spausdintuvo profilis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5674
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Neprieinama"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "output"
msgstr "išvestis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Spausdinti į failą"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
#| msgid "Postscript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File"
msgstr "Failas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Išvesties formatas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Spausdinti į LPR"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komandų eilutė"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:269
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:281
msgid "No profile available"
msgstr "Nėra profilio"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:292
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenurodytas profilis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASĖ"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "VARDAS"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Naudojamas X displėjus"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLĖJUS"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "PARAMETRAI"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
#~| msgid "Unable to create a GL context"
#~ msgid "Unable to create a GL pixel format"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti GL pikselių formato"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
#~ "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje "
#~ "ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Atspalvis:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Vieta spalvų rate."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "Sodrum_as:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Spalvos intensyvumas."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Vertė:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Spalvos šviesumas."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Raudona:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Žalia:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Mėlyna:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Neperm_atomumas:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Spalvos skaidrumas."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos vertę, arba "
#~ "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „orange“."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paletė:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Spalvų ratas"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
#~ "Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
#~ "nutempdami ją į greta esantį langelį."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, "
#~ "kad įrašytumėte ją naudojimui ateityje."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "Į_rašyti spalvą čia"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
#~ "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
#~ "mygtuką ir pasirink „Įrašyti spalvą čia“."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Žinynas"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Spalvos pasirinkimas"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "Š_eima:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stilius:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "D_ydis:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Peržiūra:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Prit_aikyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Atsisakyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Prisi_jungti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Konvertuoti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "Atsisa_kyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Atsij_ungti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "K_eisti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "Tur_inys"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Informacija"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ne"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Gerai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Gulsčiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Stačiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Apverstai gulsčiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Apverstai stačiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Puslapio _sąranka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Nustatymai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Spalva"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "Šri_ftas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Sugrąžinti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Taip"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tuščias"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Apipavidalino"
#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Nerasta pakavimo savybė %s::%s\n"
#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Nerasta langelio savybė %s::%s\n"
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "_Tinkinti"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Pažymėti viską"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Iškirpti"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopijuoti"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Įdėti"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Paprastasis"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Joks"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistema (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULIAI"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ parinktys"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Mėgiami failai"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Prisijungti prie serverio"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso"
#~ msgid "No item for URI '%s' found"
#~ msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Nepavadintas filtras"
#~ msgid "Could not remove item"
#~ msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "Kopijuoti _vietą"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "Elementų nerasta"
#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
#~ msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Atverti „%s“"
#~ msgid "Unknown item"
#~ msgstr "Nežinomas elementas"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
#~ "\""
#~ msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
#~ msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Numatytasis valdiklis"
#~ msgid "Focus Widget"
#~ msgstr "Fokusuotas valdiklis"
#~ msgid "Clip area"
#~ msgstr "Klipo vieta"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objektas"
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nežinoma"
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "Atributų susiejimas"
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "Apibrėžta: %p (%s)"
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "invertuota"
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "dviejų krypčių, invertuota"
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "Susiejimas:"
#~ msgid "Defined At"
#~ msgstr "Apibrėžtas"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Parinkimo įrankis"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Taip"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signalas"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Prisijungta"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Nepaisyti paslėptų"
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
#~ msgstr ""
#~ "Nenustatomas vykdymo metu.\n"
#~ "Naudokite GDK_GL=always arba GDK_GL=disable"
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Panašus"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Įrašoma"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Rodyti pikselių podėlį"
#~ msgid "When needed"
#~ msgstr "Kai reikia"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Visada"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Išjungta"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Programiniai paviršiai"
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Rašto stačiakampis plėtinys"
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Sekti signalų sukėlimus šiam objektui"
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Išvalyti žurnalą"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signalai"
#~ msgid "Child Properties"
#~ msgstr "Vaiko savybės"
#~ msgid "Class Hierarchy"
#~ msgstr "Klasės hierarchija"
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "CSS parinkimo įrankis"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Gestai"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Vaizdinis"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharų (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Sedilė"
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Windows IME"
#~ msgstr "Windows IME"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Daugiaspaudis"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Thai-Lao"
#~ msgstr "Tajų-Lao"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Wayland"
#~ msgstr "Wayland"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Waylandgtk"
#~ msgstr "Waylandgtk"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "X Input Method"
#~ msgstr "X įvesties metodas"
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "spausdintuvas atjungtas"
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "pasiruošęs spausdinti"
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "atlieka užduotį"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "sustabdytas"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nežinoma"
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, "
#~ "kad ji veikia."
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra būtino WGL_ARB_create_context plėtinio pagrindo profiliams sukurti"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
#~ msgstr "Saugus failo perdavimo protokolas (SFTP)"
#~| msgid "Bourne Shell"
#~ msgid "Secure Shell"
#~ msgstr "Saugus apvalkalas"
#~ msgid "dialog-question-symbolic"
#~ msgstr "dialog-question-symbolic"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Keisti pavadinimą"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Keisti klases"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS savybės"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klasės"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart tik šiam valdikliui."
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Rodyti visus CSS mazgus"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Rodyti CSS savybes"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Mazgas:"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Išskirta vieta"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra WGL_ARB_create_context_profile plėtinio, reikalingo pagrindo "
#~ "profiliams sukurti"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nauja klasė"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Pridėti klasę"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Atstatyti numatytąsias elemento savybes"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objektų hierarchija"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stiliaus savybės"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#~| msgid "Address"
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adresas…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas objekto tipas „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas signalas „%s“ tipui „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Netinkamas šakninis elementas: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neapdorota žymė: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Tinkinti"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Vakar %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Įrenginiai"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Žymelės"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Naršyti tinklą"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Naršykite tinklo turinį"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X vaizduoklis"
#~| msgid "Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Visi failai"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir "
#~ "bandyti vėl."
2015-02-09 20:59:13 +00:00
#~| msgid "Browse Network"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naršyti"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Programos licencija"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Pasirinkite elementą naudodami inspektorių"
#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Skaičius:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ inspektorius – %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Siųsti elementą į apvalkalą"
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Pasirinktinis CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Vi_eta:"