gtk2/po-properties/da.po

10300 lines
295 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish translation of Gtk+ Properties.
2016-03-20 22:24:33 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 2009-16 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen, 1999-2000
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
2011-09-24 20:19:37 +00:00
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007, 2011.
2015-09-19 16:53:52 +00:00
# scootergrisen, 2015.
2016-03-20 22:24:33 +00:00
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16.
#
# Konventioner:
#
# attribute -> egenskab
# child -> underelement, underkontrol
2016-03-20 22:24:33 +00:00
# directory -> mappe
# entry -> indtastningsfelt
# event -> hændelse
# frame (i animation) -> billede
# header -> sidehoved
2015-03-13 22:51:40 +00:00
# (column) header -> (kolonne)overskrift
2014-03-19 20:52:16 +00:00
# header bar -> overskriftsbjælke
# input -> (til tider) indtastning
# item -> (generelt) objekt
# label -> etiket (med denne stavning)
2015-03-13 22:51:40 +00:00
# menu item -> menuelement
# parent -> ophav(selement, -kontrol)
# paned -> rudekontrol ("gtk.Paned", kontrol som har to ruder)
# pixel -> skærmpunkt, punkt
# scroll bar -> rullebjælke
# spin button -> rulleknap
# stock x -> (oftest) lager-x
# toggle button -> afkrydsningsknap
# toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
# widget -> kontrol
#
# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
# Gimp'en.
#
# En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
# TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
# holdes på engelsk og med store bogstaver.
#
# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
#
# Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-09-12 03:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-12 03:10+0200\n"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
# ?
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315
#: ../gdk/gdkseat.c:202 ../gdk/gdkseat.c:203
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Visning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Markørtype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardmarkørtype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning af denne markør"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:123
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Device Display"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enhedsvisning"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Visning som enheden tilhører"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:138
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Device manager"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enhedshåndtering"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:139
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enhedshåndtering, som denne enhed tilhører"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:152 ../gdk/gdkdevice.c:153
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Device name"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enhedsnavn"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:166
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Device type"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enhedstype"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:167
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enhedsrolle i enhedshåndteringen"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:183
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Associated device"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Tilknyttet enhed"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:184
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Tilknyttet pegeredskab eller tastatur med denne enhed"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:197
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Input source"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Inputkilde"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:198
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Kildetypen for enheden"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:213 ../gdk/gdkdevice.c:214
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Inputtilstand for enheden"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:229
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om enheden har en markør"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:230
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:244 ../gdk/gdkdevice.c:245
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Antallet af akser i enheden"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:259 ../gdk/gdkdevice.c:260
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "Forhander-id"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:274 ../gdk/gdkdevice.c:275
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-id"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
# https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkSeat.html
# Ikke til meget hjælp. Lad os sige sæde, så
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:289 ../gdk/gdkdevice.c:290
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Sæde"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:306 ../gdk/gdkdevice.c:307
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Antal samtidige berøringer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:321 ../gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#: ../gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Værktøj"
#: ../gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Værktøjet som i øjeblikket bruges med denne enhed"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
# ?
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Visning for enhedshåndteringen"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Standardterminal"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standardterminalen for GDK"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkglcontext.c:316
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "The GDK display used to create the GL context"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "GDK-visningen som bruges til at oprette GL-konteksten"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkglcontext.c:331 ../gtk/gtkwidget.c:1336
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkglcontext.c:332
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "GDK-vinduet bundet til GL-konteksten"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkglcontext.c:347
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Delt kontekst"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkglcontext.c:348
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgstr "GL-konteksten, som denne kontekst deler data med"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Skrifttypeindstillinger"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Skrifttypeopløsning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:354 ../gdk/gdkwindow.c:355
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Markør"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opkode"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "Hoved"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "Hovedversionsnummer"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "Under"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "Underversionsnummer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Enheds-id"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhedsidentifikation"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Celleoptegner"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Celleoptegneren, der repræsenteres af denne tilgængelige enhed"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:634
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:516 ../gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:787 ../gtk/gtktoolbutton.c:243
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
"handling."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Kort etiket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Værktøjtip"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Lagerikon"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon-objekt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon-objektet som vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnavn"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når vandret"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
2015-09-19 16:53:52 +00:00
"Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig ved overflydning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
"repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når lodret"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Er vigtig"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
"værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsom"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktiveret."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:645
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
"intern brug)."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: ../gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Always show image"
msgstr "Vis altid billede"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: ../gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Acceleratorgruppe"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Acceleratorgruppen, som handlingerne i denne gruppe skal bruge."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Relateret handling"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage "
"opdateringer fra"
# Se strengen herunder
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Brug udseende for relateret handling"
# http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vandret justering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
"venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
"1.0 er nederst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vandret skalering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
"behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
"betyder intet, 1.0 betyder alt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Lodret skalering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
"angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
"intet, 1.0 betyder alt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Topudfyldning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bundudfyldning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstre udfyldning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Højre udfyldning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pegeretning for pilen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskygge"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1233
#: ../gtk/gtkmenu.c:1002 ../gtk/gtkmenuitem.c:896
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pilskalering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "Med palet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Om en palet skal bruges"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Current Color"
msgstr "Nuværende farve"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive farve"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nuværende alfa"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
"uigennemsigtig)"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "Current RGBA"
msgstr "Nuværende RGBA"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den nuværende RGBA-farve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Farvevælger"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgstr "OK-knap"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgstr "OK-knappen for dialogen."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Annulleringsknap"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Hjælpeknap"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Skrifttypenavn"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Eksempeltekst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1252
#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177
#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:408
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Placering af håndtag"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Fastgørelseskant"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
"anbringe håndtagsboksen i dokken"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fastgørelseskant sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
"fra handle_position"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Underelement frakoblet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
"tilkoblet eller frakoblet."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
msgstr "Billedkontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Use stock"
msgstr "Lagerknap"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Accel Group"
msgstr "Genvejsgruppe"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847
msgid "X align"
msgstr "Vandret justering"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
"venstre-layout."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865
msgid "Y align"
msgstr "Lodret justering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "Vandret udfyldning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
"i skærmpunkter"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Lodret udfyldning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
"skærmpunkter"
# ?
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikons nummer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Nummeret for emblemet, der nu vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikons etiket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketten der skal vises over ikonet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonets stilkontekst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stilkonteksten, der bruges til ikoners tema"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr "Baggrundsikon"
# ?
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikonet for tal-emblem-baggrunden"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr "Baggrundsikonnavn"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonnavnet til tal-emblem-baggrunden"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Værdien"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Den nuværende værdi"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
"gruppe som denne handling hører til."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vis numre"
# Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
#
# Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf der skal vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: ../gtk/gtkimage.c:281
msgid "Stock ID"
msgstr "Lager-id"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonets størrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:228
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Om statusikonet er synligt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Indlejret"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Om statusikonet er indlejret"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
#: ../gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Feltes orientering"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har værktøjtip"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Værktøjtip-tekst"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1299
#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Værktøjtipsformattering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1997 ../gtk/gtkprintjob.c:132
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 ../gtk/gtkstack.c:523
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titel på dette statusikon"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Stilkontekst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, hvorfra stilen skal findes"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:185
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:186
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antal rækker i tabellen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:195
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antal kolonner i tabellen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203 ../gtk/gtkgrid.c:1761
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Rækkemellemrum"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:204 ../gtk/gtkgrid.c:1762
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1768
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:213 ../gtk/gtkgrid.c:1769
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkbox.c:289
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:459 ../gtk/gtktoolbar.c:592
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:222
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkgrid.c:1800
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre vedhæftning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:962
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Højre vedhæftning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 ../gtk/gtkgrid.c:1807
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Topvedhæftning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bundvedhæftning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkmenu.c:986
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vandrette indstillinger"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Lodrette indstillinger"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vandret udfyldning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
"naboer, i skærmpunkter"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Lodret udfyldning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
"naboer, i skærmpunkter"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Navn på temamaskine"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:632
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1145 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1146
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Forgrundsfarve for symbolske ikoner"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Fejlfarve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Fejlfarve til symbolske ikoner"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Advarselsfarve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Advarselsfarve til symbolske ikoner"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Succesfarve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Succesfarve til symbolske ikoner"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345
msgid "Padding"
msgstr "Udfyldning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Udfyldning omkring ikoner i statusfeltet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
"Størrelsen i skærmpunkter som ikoner skal tvinges til at fylde, eller nul"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programnavn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2014-03-19 20:52:16 +00:00
"Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright-streng"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-information for programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarstreng"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licens"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmets licens"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "License Type"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Licenstype"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Programmets licenstype"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Websted-adresse"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Adressen til programmets websted"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Websted-etiket"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten for linket til programmets websted"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets forfattere"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentører"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste over programmets dokumentører"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnere"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Bidragydere til oversættelse"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logoikonnavn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Ombryd licensen"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Acceleratorobjekt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Acceleratorkontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Kontrol"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Kontrolleren, der refereres af denne tilgængelige enhed."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
2016-03-20 22:57:41 +00:00
msgstr "Handlingsnavn"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Navnet på den tilknyttede handling, såsom \"app.quit\""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
2016-03-20 22:57:41 +00:00
msgstr "Handlingsmålværdi"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameteren for handlingskald"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1983
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Pakningstype"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1984
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
"begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1990
#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1726
#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:537
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1991
#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:538
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Værdien for justeringen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Mindste værdi"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Største værdi"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Den største værdi for justeringen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Skridtforøgelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Sideforøgelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelsen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
# jf. strengen i gtk+
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Inkludér et \"Andre…\"-element"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Om kombinationsboksen skal inkludere et element, der udløser en "
"GtkAppChooserDialog"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Vis standardelement"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Om kombinationsboksen skal vise standardprogrammet i toppen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Overskrift"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksten, der skal vises øverst i dialogen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Indholdstypen, der bruges af åbn med-objektet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile'n, der bruges af programvælgerdialogen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Vis standardprogram"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Om kontrollen skal vise standardprogrammet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Vis anbefalede programmer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise anbefalede programmer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:992
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Vis reserveprogrammer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise reserveprogrammer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Vis andre programmer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise andre programmer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle programmer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise alle programmer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Kontrollens standardtekst"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:650
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Registrér session"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:651
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:657
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programmenu"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:658
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel'en for programmenuen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:664
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menulinje"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:665
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel'en for menulinjen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:671
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindue"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:672
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Vinduet som sidst havde fokus"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Vis en menulinje"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:867
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE hvis vinduet skal vise en menulinje øverst i vinduet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vandret justering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Justering af x for underkontrol"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lodret justering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Justering af y for underkontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd underkontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:526 ../gtk/gtkdialog.c:652
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Brug overskriftsbjælke"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:527 ../gtk/gtkdialog.c:653
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Brug overskriftsbjælke til handlinger."
# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
#
# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Sidehoved-udfyldning"
# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
#
# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Indholdsudfyldning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Assistentsidens type"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Sidetitel"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Assistentsidens titel"
# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
#
# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Sidehoved-billede"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidepanelbillede"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
# Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Side fuldført"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:647
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Has padding"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Har udfyldning"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:647
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Om assistenten tilføjer ekstra plads omkring siden"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimumsbredde for underelement"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimumshøjde for underelement"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
# "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
# f.eks. næste tekst for forklaring
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Fordelingsstil"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
2010-09-22 20:58:04 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
2010-08-22 11:31:55 +00:00
"start and end"
msgstr ""
2011-03-29 21:41:18 +00:00
"Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er: spread, edge, "
"start og end"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
"velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:292
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Uhomogen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:293
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil underelementet ikke blive underlagt homogen størrelsestildeling"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2018 ../gtk/gtkiconview.c:524
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:2019
msgid "The amount of space between children"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem underelementerne"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849
msgid "Whether the children should all be the same size"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgstr "Om alle underelementerne skal have den samme størrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:296
msgid "Baseline position"
msgstr "Placering af grundlinje"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Positionen af kontroller placeret langs grundlinjen, hvis der er ekstra "
"plads tilgængelig"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Udvid"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
2010-02-23 21:17:20 +00:00
"Om underelementet skal tildeles ekstra plads, når ophavselementet vokser"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Udfyld"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:339
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
2015-09-19 16:53:52 +00:00
"eller benyttes som fyld"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversættelsesdomæne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:801 ../gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Benyt understregning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:802
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
"som genvejstast"
# vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
"stedet for at blive vist"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Typen af kantrelief"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vandret justering for underelement"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Lodret justering for underelement"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Billedposition"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Forvalgsmellemrum"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2010-02-23 21:17:20 +00:00
"Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper, som altid tegnes uden for "
"kanten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vandret forskydning af underelement"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Lodret forskydning af underelement"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:593
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Forskyd fokus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:594
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Indre kant"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
# Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
# The space between the child of the button (typically a label, or
# an icon, or both) and the outer decoration of the button:
#
# +-------------------+
# |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
# |x child goes here x|
# |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
# +-------------------+
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:626
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Billedmellemrum"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:627
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Afstand i skærmpunkter mellem billedet og etiketten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "År"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "Det valgte år"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Måned"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Dag"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
"aktuelt valgte dag"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis overskrift"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis dagnavne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månedsændring"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ugenumre"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Bredde af detaljer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Højde af detaljer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Højde af detaljer i rækker"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Indre kant"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Inner border space"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgstr "Indre kantplads"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Lodret adskillelse"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgstr "Plads mellem dagsoverskrift og hovedområde"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgstr "Vandret adskillelse"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgstr "Mellemrum mellem ugeoverskrift og hovedområdet"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Om cellen udvides"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Justér"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Om cellen skal justeres til naborækker"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Om celler skal have samme størrelse i alle rækker"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakningstype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes i forhold til "
"begyndelsen eller slutningen af celleområdet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokuscelle"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:791
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som har fokus i øjeblikket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigeret celle"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:810
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som redigeres i øjeblikket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigér kontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:829
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Kontrollen, der i øjeblikket redigerer cellen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Område"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Celleområdet, som denne kontekst blev oprettet til"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mindste bredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Mindste mellemlagrede bredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimumshøjde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Mindste mellemlagrede højde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Redigering annulleret"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Angiver, at redigering er annulleret"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Genvejstast"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvejstastens nøglekode"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Genvejstasttilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen af genvejstaster"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "tilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "synlig"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen redigerbar"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Vandret justering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Lodret justering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Vandret udfyldning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Lodret udfyldning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "bredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "højde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste højde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Er udvidende"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgstr "Række har underelementer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er udvidet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellebaggrundsfarve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellebaggrundsfarve i RGBA"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkRGBA"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellebaggrund sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Om cellebaggrundsfarven er indstillet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1101
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Har indtastningsfelt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Åbent udviderpixbuf"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Billede til en åben udvider"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Lukket udviderpixbuf"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Billede til en lukket udvider"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "overflade"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "Overfladen der skal optegnes"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Detalje"
# RETMIG: render detail?
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Følg tilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1116 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550
#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Statuslinjens værdi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1130
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 ../gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Statuslinjens tekst"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
"omfanget heraf er ukendt."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Vandret tekstjustering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
"venstre-layout."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Lodret tekstjustering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1176 ../gtk/gtkprogressbar.c:264
#: ../gtk/gtkrange.c:444
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Omvendt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:265
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:437
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Stigningsrate"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:764
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-02-23 21:17:20 +00:00
# Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Blokkens puls"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst der skal vises"
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Opmærket tekst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:808
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaber"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enkelt afsnit-tilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om hele teksten skal bevares i et enkelt afsnit"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217
#: ../gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på baggrundsfarve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218
#: ../gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Baggrundsfarve som RGBA"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249
#: ../gtk/gtktexttag.c:246
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Baggrundsfarve som en GdkRGBA"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrundsfarve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Forgrundsfarve som RGBA"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Kan ændres"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309
#: ../gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65
#: ../gtk/gtktexttag.c:325
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78
#: ../gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Skrifttypestil"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Skrifttypevariant"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Skrifttypevægt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Skrifttypestrækning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Skrifttypepunkter"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Skrifttypeskalering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Grundlinjeafstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gennemstreget"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Om der teksten skal streges over"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Understregningsstil for teksten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
"den sandsynligvis ikke"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsegør"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
"plads nok til at vise hele strengen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:979
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Største bredde i tegn"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Den største bredde på cellen i tegn"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
"ikke har plads nok til at vise hele strengen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Wrap width"
msgstr "Ombrydningsbredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjerne justeres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Pladsholdertekst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Tekst tegnet når en redigerbar celle er tom"
# RETMIG: dette er vist suboptimalt
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Baggrund angivet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrund sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhed sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Skrifttypefamilie sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Skrifttypestil sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttypevægt sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skrifttypestrækning sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Skrifttypeskalering sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Grundlinjeafstand sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gennemstregning sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Understregning sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Sprog sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsegør sat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Justering sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Afkrydsningstilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsistent tilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3780
msgid "Activatable"
msgstr "Kan aktiveres"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:248
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Baggrundsfarve i RGBA"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-model"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisningen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1188
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649
#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Celleområde"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1189
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650
#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea'et, der bruges til cellelayout"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:306
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst for celleområde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:307
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext'en, der bruges til at udregne cellevisningens mål"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:324
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Tegn sensitiv"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:325
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Om celler skal tvinges til at blive tegnet i sensitiv tilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:343
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Tilpas model"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:344
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Om der skal forespørges om nok plads til alle rækker i modellen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:232 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatormellemrum"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenuelement"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:168 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Benyt alfa"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om farven skal have en alfaværdi"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr "Titlen på farvevælgerdialogen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Den valgte farve"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
"uigennemsigtig)"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Nuværende RGBA-farve"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Den valgte RGBA-farve"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:274
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Vis redigering"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:275
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Om farveredigeringen skal vises med det samme"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Nuværende farve som en GdkRGBA"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Om alfa skal vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Vis redigering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Skalatype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-farve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farve som RGBA"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3794
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Kan markeres"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Om farveprøven kan markeres"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Has Menu"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Har menu"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Om farveprøven skal vise tilpasningsmuligheder"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-model"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:950 ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Rækkespandkolonne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 ../gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnespandkolonne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt element"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 ../gtk/gtkentry.c:873
msgid "Has Frame"
msgstr "Med ramme"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afrivningstitel"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
"af"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Pop op vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1085
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knapfølsomhed"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1086
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1102
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1118
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra "
"indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med #GtkComboBox:"
"has-entry = %TRUE"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1135
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Id-kolonne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1136
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolonnen i kombinationsboksens model, der giver streng-id'er for værdierne i "
"modellen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktiv id"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1152
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Værdien af id-kolonnen for den aktive række"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1168
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredde for pop op"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1169
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Om pop oppens bredde skal have en fast bredde, der svarer til den tildelte "
"bredde af kombinationsboksen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1195
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1196
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1215
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstørrelse"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1216
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1234
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Hvor meget plads pilen fylder"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1253
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Resize mode"
msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens underelementer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Child"
msgstr "Underelement"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Style Classes"
2016-03-20 22:57:41 +00:00
msgstr "Stilklasser"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "List of classes"
2016-03-20 22:57:41 +00:00
msgstr "Liste af klasser"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssnode.c:629 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Id"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssnode.c:629
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Unique ID"
2016-03-20 22:57:41 +00:00
msgstr "Unikt id"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssnode.c:639 ../gtk/gtkswitch.c:910
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssnode.c:639
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "State flags"
2016-03-20 22:57:41 +00:00
msgstr "Tilstandsflag"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
2016-03-20 22:57:41 +00:00
# XXX Tænk over node
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssnode.c:645
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
2016-03-20 22:57:41 +00:00
msgstr "Om andre nodes kan se denne node"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Widget type"
2016-03-20 22:57:41 +00:00
msgstr "Kontroltype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "GType of the widget"
2016-03-20 22:57:41 +00:00
msgstr "GType for kontrollen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Underegenskaber"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Listen af underegenskaber"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animeret"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Angiv om værdien kan animeres"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Påvirker"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Angiver om værdien påvirker elementers størrelsestildeling"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerisk id for hurtig tilgang"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Nedarv"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Angiver om værdien nedarves som standard"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Begyndelsesværdi"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Værdien for denne egenskab angivet fra start"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Indholdsområdekant"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i dialogen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Content area spacing"
msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469
msgid "Button spacing"
msgstr "Knapmellemrum"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Action area border"
msgstr "Handlingsområdekant"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i dialogen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Indholdet af bufferen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Tekstlængde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal længde"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
"maksimum"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:828
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Tekstbuffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:829
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposition"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgrænse"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
"tegn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:852
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:867
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
"adgangskoder)"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:874
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:890
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
"\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynligt tegn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
"\"adgangskodetilstand\")"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2016-03-20 22:24:33 +00:00
"Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i en dialog) "
"aktiveres når der trykkes på returtasten"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:927
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Største bredde i tegn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:928
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Den størst ønskede bredde på indtastningsfeltet i tegn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulningsforskydning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:936
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:944
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:973
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:974
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:992
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
"til"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivningstilstand"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1035
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Usynligt tegnsæt"
# Fejlrapport
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1036
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock-advarsel"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Statusbrøkdel"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1068
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
"kald til gtk_entry_progress_pulse()"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1113
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primær pixbuf"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundær pixbuf"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primær indbygget ID"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID for indbygget primært ikon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundær indbygget ID"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primært ikonnavn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1187
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundært ikonnavn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primær GIcon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1202
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon for primært ikon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundær GIcon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1216
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primær lagringstype"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1230
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1244
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagringstype"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1245
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primære ikon aktivérbart"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1306
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primært ikon følsomt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundært ikon følsomt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1343
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1426
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Fuldførelse"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1427
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Formål"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Formål med tekstfeltet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "hints"
msgstr "fif"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Fif for tekstfeltopførslen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:1041
msgid "Populate all"
msgstr "Befolk alle"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Om der skal udsendes ::populate-popup for berørings-pop-op'er"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatorer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1510
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "En liste af tabulatorpositioner som gælder for tekstfeltets indhold"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1529
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikon oplyses"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1530
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1547
msgid "Progress Border"
msgstr "Statuslinjekant"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1548
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Kant omkring statuslinjen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:2062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Fuldførelsesmodel"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mindste nøglelængde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Integreretfuldførelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Pop op-fuldførelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Sæt pop op-bredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Pop op enkelt match"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Integreret markering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivelse her"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt vindue"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om hændelsesboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
"til at indfange hændelser."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Over underelement"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om hændelsesindfangningsvinduet for hændelsesboksen er over vinduet for "
"underkontrollen i stedet for over det."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Kontrollen, som gestussen relaterer til"
# Fra et commit til kildekoden:
#
# + g_object_class_install_property (object_class,
# + PROP_PROPAGATION_PHASE,
# + g_param_spec_enum ("propagation-phase",
# + P_("Propagation phase"),
# + P_("Phase in event propagation where this controller
# handles events"),
# + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE,
# + GTK_PARAM_READWRITE));
#
# Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse. Heraf foreslår jeg "hændelsesfase"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase i hændelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Udviklingsfase (propagation phase) hvori denne styring køres"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:296
msgid "Expanded"
msgstr "Udvidet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:297
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:305
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Use markup"
msgstr "Benyt opmærkning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketkontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:355
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Label fill"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgstr "Mærkatudfyldning"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:356
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgstr "Hvorvidt mærkatkontrollen skal fylde al tilgængelig vandret plads"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:371
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Tilpas størrelse på topniveau"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:372
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Hvorvidt udvideren vil ændre størrelse af topniveauvinduet ved udvidelse "
"eller sammenfoldning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Udviderstørrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Dialog"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr "Dialog"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr "Filvælgerdialogen, der skal bruges."
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr "Titlen på filvælgerdialogen."
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Handling"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2222
msgid "Local Only"
msgstr "Lokale kun"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Eksempelkontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Benyt eksempeletiket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra kontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vælg flere"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2016-03-20 22:24:33 +00:00
"Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise en bekræftelsesdialog før der "
"overskrives, hvis nødvendigt."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2009-09-13 00:51:18 +00:00
"Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
"nye mapper."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
# se næste
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:779
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Etiket for acceptér"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:780
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Etiketten for acceptér-knappen"
# se næste
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:792
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Etiket for annullér"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:793
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Etiketten på annullér-knappen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Søgetilstand"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2004 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "x-position"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "x-position for underkontrollen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "y-position"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "y-position for underkontrollen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringstilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringstilstanden"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivér ved enkeltklik"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457
#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivér række ved enkeltklik"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3865
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Mindste antal underelementer per linje"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3866
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Det mindste antal underelementer, der skal tildeles i rækkefølge for den "
"givne orientering."
2014-03-19 20:52:16 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3879
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Største antal underelementer per linje"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3880
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Det maksimale antal underelementer, der skal forespørges om plads for, i "
"rækkefølge for den givne orientering."
2014-03-19 20:52:16 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3892
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Lodret mellemrum"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3893
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Hvor meget lodret mellemrum der er mellem to underelementer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3904
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vandret mellemrum"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3905
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Hvor meget vandret mellemrum der er mellem to underelementer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titlen på dialog for valg af skrifttype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Beskrivelse af skrifttype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Vis eksempel på indtastningstekst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Om eksempel på indtastningsteksten vises eller ej"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:227
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etiket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:233
msgid "Label xalign"
msgstr "Vandret etiketjustering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:234
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:241
msgid "Label yalign"
msgstr "Lodret etiketjustering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:242
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:249
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rammeskygge"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:250
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rammekantens udseende"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:258
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgesture.c:869
msgid "Number of points"
msgstr "Antal punkter"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Nødvendigt antal punkter for at udløse gestussen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgesture.c:886 ../gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow hvorfra der skal modtages hændelser"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:284
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Ventetidsfaktor"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:285
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor hvormed standardtidsgrænsen skal ændres"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Tilladte orienteringer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Håndtér kun berøringshændelser"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Om gestussen kun håndterer berøringshændelser"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 ../gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Om gestussen er eksklusiv"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Knapnummer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nummer på knap, der skal lyttes til"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:783
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:784
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "GL-konteksten"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:806
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Autooptegning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:807
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Om GtkGLArea'et optegnes ved hver opdatering"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:827
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Has alpha"
msgstr "Har alfa"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:828
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Om farvebufferen har en alfakomponent"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:844
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Har dybdebuffer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:845
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Om der er allokeret en dybdebuffer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:861
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Har stencil-buffer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:862
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Om der er allokeret en stencil-buffer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:880
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Brug OpenGL ES"
#: ../gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Om konteksten bruger OpenGL eller OpenGL ES"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Række homogen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1776
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Hvis TRUE har alle rækker samme højde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolonne homogen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1783
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Hvis TRUE har alle kolonner samme bredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "Baseline Row"
msgstr "Grundlinjerække"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1790
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Rækken som placeres langs grundlinjen når valign er GTK_ALIGN_BASELINE"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1808
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Rækkenummeret som toppen af underelementet skal vedhæftes"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1815
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antallet af kolonner, et underelement spænder over"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Højde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1822
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antallet af rækker, et underelement spænder over"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1998
msgid "The title to display"
msgstr "Titlen som skal vises"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Undertitlen som skal vises"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2011
msgid "Custom Title"
msgstr "Brugertilpasset titel"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2012
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Brugertilpasset titelkontrol som skal vises"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2036
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Vis dekorationer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2037
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Om der skal vises vinduesdekorationer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2055 ../gtk/gtksettings.c:1610
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Layout af dekorationer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2056 ../gtk/gtksettings.c:1611
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Layoutet for vinduesdekorationer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2069
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekorationslayout angivet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2070
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Om egenskaben decoration-layout er blevet sat"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2084
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Har undertitel"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2085
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Om der skal reserveres plads til en undertitel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolonne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:428
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:446
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Opmærkningskolonne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:473
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvisningsmodel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:474
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisningen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:490
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:491
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:508
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredden for hvert objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:525
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:540
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rækkemellemrum"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:541
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:556
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:572
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:573
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:588
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektorientering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:589
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omsorteres"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omsorteres"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Værktøjstip-kolonne"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Elementudfyldning"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:688
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:703
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:704
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Surface"
msgstr "Overflade"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "En cairo_surface_t der skal vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsæt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
"ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:319
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgstr "Skærmpunkter"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgstr "Størrelse i skærmpunkter for navngivet ikon"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation der skal vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:372
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:373
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ressourcestien som vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:397
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Brug reserve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:398
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Om der skal bruges reserveikonnavne"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelelsestype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416
msgid "Show Close Button"
msgstr "Vis lukkeknap"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:380
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Om der skal være en standardlukkeknap"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:453
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Mellemrum mellem elementer i området"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:487
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:802
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2015-03-13 22:51:40 +00:00
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2015-03-13 22:51:40 +00:00
"plads - se GtkMisc:xalign for det"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:873
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:874
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
"der skal understreges"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjeombrydning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:896
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjeombrydning-modus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:897
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:905
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:911
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Genvejstast"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:912
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Tilknyttet kontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:960
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
"plads til at vise hele strengen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:998
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:999
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:1015
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:1016
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:1036
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgstr "Den største ønskede bredde på etiketten i tegn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:1052
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Husk besøgte link"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:1053
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Om besøgte link skal huskes"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:1069
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal linjer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:1070
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Det ønskede antal linjer ved forkortelse af en etiket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden af layoutet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Højden af layoutet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Nuværende fyldværdiniveau"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Nuværende fyldværdiniveau for niveaubjælken"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Mindste værdiniveau for bjælken"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Mindste værdiniveau som kan vises af bjælken"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimale værdiniveau for bjælken"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maksimale værdiniveau som kan vises af bjælken"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Tilstanden for værdiindikatoren, som vises af bjælken"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Omvend vækstretning for niveaubjælken"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimumshøjde for blokudfyldning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimumshøjde for blokke som fylder bjælken"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimumsbredde for blokudfyldning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimumsbredde for blokke som udfylder bjælken"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "En URI bundet til denne knap"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Besøgt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtklistbox.c:3781
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Om denne række kan aktiveres"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtklistbox.c:3795
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Om denne række kan vælges"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Tilladelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:266
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission-objektet som kontrollerer denne knap"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Lås-tekst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Lås op-tekst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses op"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Lås-værktøjstip"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Lås op-værktøjstip"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses op"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:309
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Ikke godkendt-værktøjstip"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:310
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Det værktøjstip der vises når der ikke kan opnås tilladelse ved at spørge "
"brugeren"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:295
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Inspiceret"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Inspiceret kontrol"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:302 ../gtk/gtkmagnifier.c:303
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "forstørrelse"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:309 ../gtk/gtkmagnifier.c:310
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "resize"
msgstr "ændr størrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakningsretning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:220
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:237
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:254
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Kanttype for menulinjen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Indvendig udfyldning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:271
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Pop op"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rullegardinsmenuen."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Menumodel"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modellen hvorfra pop op'en laves."
2012-09-15 21:41:30 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Justér med"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Overkontrollen som menuen skal arrangeres i forhold til."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:242
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Retningen som pilen skal pege i."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Brug en \"pop-over\""
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Brug en \"pop-over\" i stedet for en menu"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "\"Pop-over\""
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "\"Pop-over'en\""
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Det markerede menuelement"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:662 ../gtk/gtkmenuitem.c:773
msgid "Accel Path"
msgstr "Genvejssti"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
"underelementer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Attach Widget"
msgstr "Tilkobl kontrol"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State"
msgstr "Afrivningstilstand"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor"
msgstr "Skærm"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
# Se forklaringen i strengen nedenfor
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Reservér ekstra plads"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr ""
"En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper "
"og ikoner"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Anchor hints"
msgstr "Ankerfif"
#: ../gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Placeringsfif hvis menuen går uden for skærmen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Rekt anker dx"
#: ../gtk/gtkmenu.c:807
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Rekt anker vandret position"
#: ../gtk/gtkmenu.c:833
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Rekt anker dy"
#: ../gtk/gtkmenu.c:834
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Rekt anker lodret position"
#: ../gtk/gtkmenu.c:860
msgid "Menu type hint"
msgstr "Menutypefif"
#: ../gtk/gtkmenu.c:861
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Typefif til menuvindue"
#: ../gtk/gtkmenu.c:882
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vandret udfyldning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:901
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Lodret udfyldning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:902
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:911
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Lodret afstand"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:912
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
"undermenu"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:920
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vandret afstand"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:921
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
"undermenu"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:936
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dobbeltpil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:952
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pilplacering"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:953
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:961
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre vedhæftning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:969
msgid "Right Attach"
msgstr "Højre vedhæftning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:970
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:977
msgid "Top Attach"
msgstr "Topvedhæftning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:978
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:985
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bundvedhæftning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:1003
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:743
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Right Justified"
msgstr "Højrejusteret"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:744
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:757 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Undermenu"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:758
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:774
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:788
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst for underetiketten"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:897
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:913
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:914
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Tag fokus"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Kombinationsmenuen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "label border"
msgstr "etiketkant"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten i meddelelsesdialogen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelelsesknapper"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr "Knapperne, der vises i meddelelsesdialogen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr "Meddelelsesdialogens primære tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Benyt opmærkning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr "Meddelelsesdialogens sekundære tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:31:55 +00:00
# navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Image"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Billedet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Meddelelsesområde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
2016-09-12 01:13:53 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Den GtkBox som indeholder dialogens primære og sekundære mærkat"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1100
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1101
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Denne knaps rolle"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1117
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Ikonet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1131
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1160
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Menunavn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1161
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Navnet på menuen, der skal åbnes"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1177
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Om menuen er et ophavselement"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Om indholdet skal centreres"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1207
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisk"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1208
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Om der skal foretrækkes ikon frem for tekst"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "Parent"
msgstr "Ophav"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Ophavsvinduet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialogtitel"
#: ../gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Titlen på filvælgerdialogen"
# Dialog som blokerer for interaktion med underlæggende vindue.
# Se også næste besked
# https://en.wikipedia.org/wiki/Modal_window
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1741
#: ../gtk/gtkwindow.c:783
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er "
"åben)"
#: ../gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Om dialogen i øjeblikket er synlig"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1058
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient for vindue"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Den transiente forælder af dialogen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:763
msgid "Page"
msgstr "Side"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:764
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
# Så vidt jeg kan se (google-søgning på gtknotebook tab), handler dette faktisk om faneblade og ikke tabulatorer
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Tab Position"
msgstr "Fanebladplacering"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faneblade"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om faneblade skal vises"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om kanten skal vises"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Scrollable"
msgstr "Med rulning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:794
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
"alle kan vises"
# se næste tekst for forklaring
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivér menu"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:801
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
"gå til en bestemt side"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:814
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Gruppenavn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Tab label"
msgstr "Fanebladetiket"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:825
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Menu label"
msgstr "Menuetiket"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:832
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:845
msgid "Tab expand"
msgstr "Fanebladudvidning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:846
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:852
msgid "Tab fill"
msgstr "Fanebladudfyldning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:853
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:860
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faneblad kan sorteres om"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:861
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:867
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Faneblad kan hægtes af"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:868
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:883 ../gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundær tilbagepil"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:884
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:899 ../gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundær fremadpil"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:914 ../gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tilbagepil"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:915 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:929 ../gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Forward stepper"
msgstr "Fremadpil"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:930 ../gtk/gtkscrollbar.c:131
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:947
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Fanebladsoverlap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
# Bekræftet: hjørnerunding
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:966
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Fanebladsrunding"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
# Bekræftet: hjørnerunding
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:967
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:986
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pilmellemrum"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:987
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rullepilsmellemrum"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:1006
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Indledende mellemrum"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:1007
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Indledende mellemrum før første faneblad"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:1027
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Tab gap"
msgstr "Fanebladsmellemrum"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:1028
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktivt faneblad tegnes med et mellemrum i bunden"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
# Pass-through refereres til af linjen "@pass_through: whether the child should pass the input through" fra kildekoden. Det lader til at noget input sendes videre.
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Pass Through"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Videresend"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Pass through input, does not affect main child"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Videresend input; påvirker ikke hovedunderelementet"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkoverlay.c:769
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Index"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Indeks"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkoverlay.c:770
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr ""
"Indekset for overlejring i ophavselementet, eller -1 for hovedunderelementet"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Handlingsgruppe som handlinger køres fra"
#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "Tavle-pc-enhed"
#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "Tavle-pc-enhed som skal styres"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
2015-03-13 22:51:40 +00:00
"Position af rudekontrol i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/øverst)"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Position sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Mindste position"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største position"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:427
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Bredt håndtag"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:428
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Om rudekontrollen skal have et fremtrædende håndtag"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:441
msgid "Handle Size"
msgstr "Håndtagsstørrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:442
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredden af håndtaget"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Kan ændre størrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på rudekontrollen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Tillad formindskelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4446
msgid "Location to Select"
msgstr "Sted der vælges"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Stedet som fremhæves i sidebjælken"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2243
msgid "Open Flags"
msgstr "Åbningstilvalg"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2244
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Tilstande hvori det kaldende program kan åbne steder som vælges i sidebjælken"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Show recent files"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Vis seneste filer"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til seneste filer"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Vis \"Skrivebord\""
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til skrivebordsmappen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Vis \"Forbind til server\""
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
2016-03-20 22:24:33 +00:00
"Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til en \"Forbind til server\"-"
"dialog"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Vis \"Indtast sted\""
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til manuelt at indtaste et sted"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2223
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Om sidebjælken kun inkluderer lokale filer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Show 'Trash'"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Vis \"Papirkurv\""
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til papirkurven"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Show 'Other locations'"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Vis \"Andre steder\""
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Om sidebjælken indeholder et element til at vise eksterne steder"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Om der skal udsendes ::populate-popup pop-op'er, som ikke er menuer"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2229
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Loading"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Indlæser"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2230
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Om visningen indlæser steder"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2236
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Fetching networks"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Henter netværk"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2237
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Om visningen henter netværk"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:327
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Icon of the row"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Ikon for rækken"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:328
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Ikon som repræsenterer diskenheden"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:334
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Name of the volume"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Navn på diskenheden"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:335
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "The name of the volume"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Navnet på diskenheden"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Path of the volume"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Sti for diskenheden"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:342
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "The path of the volume"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Stien for diskenheden"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Diskenheden repræsenteret af rækken"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:349
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Diskenheden som repræsenteres af rækken"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Montering repræsenteret af rækken"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:356
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Monteringspunktet som repræsenteres af rækken, hvis noget"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "File represented by the row"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Filen som repræsenteres af rækken"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:363
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Filen som repræsenteres af rækken, hvis nogen"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:369 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:370
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Om rækken repræsenterer et netværkssted"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
# En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:197
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Sokkelvindue"
# En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1698
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativ til"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1699
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Kontrollen, som boblevinduet peger på"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1712
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Peger på"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1713
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rektangel som boblevinduet peger på"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1727
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Position hvor boblevinduet skal placeres"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1742
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Om pop-over'en er modal"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1755
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Overgange slået til"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1756
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Om vis/skjul-overgange er slået til eller ikke"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1769
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Constraint"
msgstr "Restriktion"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1770
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Restriktion for pop-over-positionen"
#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:359
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Synlig undermenu"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:360
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Navnet på den synlige undermenu"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:377
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Navnet på undermenuen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printerens navn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
msgstr "Backend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
msgstr "Backend for printeren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterer PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterer PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsbesked"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printerens placering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Printer på pause"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterer job"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Værdi for valgmulighed"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Værdien for valgmuligheden"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Kildevalgmulighed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Printerindstillinger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideopsætning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
"signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
"udskriftsserveren."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideopsætning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Udskriftsindstillinger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr "De GtkPrintSettings, der bliver brugt ved initialisering af dialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Jobnavn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sider"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Nuværende side"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Benyt hele siden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
"hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
"efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr "Vis dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr "TRUE hvis statusdialogen vises under udskrivning."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# se foregående: Rules Hint
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillad asynkront"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporteringsfilnavn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Understøtter markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Opsætning for sideindlejring"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgstr ""
2012-09-15 21:41:30 +00:00
"TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgte printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Manuelle kapabiliteter"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr "Om dialogen understøtter markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Om programmet har en markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Brøkdel"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulseringsskridt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
"ved pulser"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:310
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Om fremgang vses som tekst."
# Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:331
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
"plads til at vise hele strengen."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "X spacing"
msgstr "X-mellemrum"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-mellemrum"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
# "horizontal height"? Nu rabler det...
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:438
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:445
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
# Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
#
# Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
#
# Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but
# the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
# source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
# adjustment's lower side
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Vis fyldningsniveau"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:477
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:507
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyldningsniveau"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:508
msgid "The fill level."
msgstr "Fyldningsniveauet."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:523
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Cifre til afrunding"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:524
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:541 ../gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width"
msgstr "Skyderbredde"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
# trough = trug
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Trough Border"
msgstr "Fordybningskant"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Stepper Size"
msgstr "Pileknapstørrelse"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Pileknapmellemrum"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:591
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:606
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Vandret forskydning af pil"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:607
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:622
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Lodret forskydning af pil"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:623
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:642
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Fordybning under pileknapper"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:643
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
"Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
"mellemrum skal ekskluderes"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:659
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pilskalering"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:660
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
# GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Seneste-håndtering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Vis private"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Om private objekter skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis værktøjstips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Vis ikoner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
# Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Vis ikke fundne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Formuleret i henhold til forklaringen
# Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Formuleret i henhold til forklaringen
# The maximum number of items to be displayed
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Begrænsning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstype"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
"Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
"der vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:499
msgid "Transition type"
msgstr "Overgangstype"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:243 ../gtk/gtkstack.c:499
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typen af animation, der bruges til overgang"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:495
msgid "Transition duration"
msgstr "Varighed af overgang"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:251 ../gtk/gtkstack.c:495
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Varigheden af animationen i millisekunder"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Reveal Child"
msgstr "Vis underelement"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:258
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Om beholderen skal vise underelementet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Child Revealed"
msgstr "Underelement vises"
# gad vide hvad de fabler om
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:265
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Om underelementet vises og animationsmålet nås"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Værdien for intervalobjektet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonstørrelsen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste af ikonnavne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:765
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:772
msgid "Draw Value"
msgstr "Vis værdi"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:773
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:779
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Har nulpunkt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:780
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Om skalaen har et nulpunkt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:786
msgid "Value Position"
msgstr "Placering af værdi"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:787
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:804
msgid "Slider Length"
msgstr "Skyderlængde"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:805
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:819
msgid "Value spacing"
msgstr "Værdimellemrum"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:820
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vandret justering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vandret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Lodret justering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Lodret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vandret rullepolitik"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hvordan indholdets størrelse skal bestemmes"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Lodret rullepolitik"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mindste skyderlængde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast skyderbredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vandret justering"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:572
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:578
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Lodret justering"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:579
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:585
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:586
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:593
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduesposition"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne."
# jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:620
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
"forhold til rullebjælken."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:627 ../gtk/gtkspinbutton.c:452
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Kantstil omkring indholdet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:651
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullebjælkemellemrum"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:652
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:667
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Mindste bredde af indhold"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:668
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den mindste bredde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:681
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimumshøjde for indhold"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:682
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2011-03-29 21:41:18 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den mindste højde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:696
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rulning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:697
msgid "Kinetic scrolling mode."
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgstr "Kinetisk rullestilstand."
2015-03-13 22:51:40 +00:00
# https://vimeo.com/20523493 overlay scrolling
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:713
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Svævende rullebjælke"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:714
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Tilstand med svævende rullebjælke"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:727
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maksimal bredde af indhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:728
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den maksimale bredde som rullevinduet vil tildele sit indhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:741
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maksimal højde for indhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:742
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den maksimale højde som rullevinduet vil tildele sit indhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:759 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:760
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Videregiv naturlig bredde"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:777 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:778
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Videregiv naturlig højde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:405
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Søgetilstand slået til"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Om søgetilstanden er slået til, og søgebjælken vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Om lukkeknappen skal vises i værktøjslinjen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dobbeltklikstid"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dobbeltkliksafstand"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinkning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Lad markøren blinke"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Markørblinketid"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Udløbstid for markørblink"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:460
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Navn på tema der skal indlæses"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontemanavn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Navn på reserveikontema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nøgletemanavn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:494
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Navn på nøgletema der skal indlæses"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:510
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menulinjegenvej"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
msgstr "Trækketærskel"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:520
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Font Name"
msgstr "Skrifttypenavn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:534
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Standardstørrelse og -familie for skrifttype"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:559
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:567
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:568
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-udjævning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft Hinting"
2016-03-21 21:20:26 +00:00
msgstr "Xft-hinting"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintgrad"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:597
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
2016-03-21 21:20:26 +00:00
"Graden af hinting, der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
"hintfull"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Markørtema-navn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:627
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Markørtema-størrelse"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:645
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knap-orden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:646
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr "Om knapper i dialoger skal benytte den alternative knaprækkefølge"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
"omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
# Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
"indtastningsmetode"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
"indsætte kontroltegn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Start-tidsudløb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Udvid-tidsudløb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Farveskema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:784
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivér animationer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
"denne skærm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav-markør kun"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:902
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:921
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav-ombrydning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Error Bell"
msgstr "Fejlklokke"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:962
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Farvehash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:963
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:978
msgid "Default file chooser backend"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
msgstr "Standard-filvælgerbackend"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
msgstr "Navn på den GtkFileChooser-backend som skal anvendes som standard"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default print backend"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
msgstr "Standard-udskriftsbackend"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
msgstr "Liste af GtkPrintBackend-backends som skal bruges som standard"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
# Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Slå genvejstaster til"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivér genvejstaster"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antal nyligt brugte filer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Lydtemanavn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1151
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG-lydskemanavn"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hørbar tilbagemelding"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Om der skal afspilles hændelseslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivér hændelseslyde"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om der skal afspilles hændelseslyde overhovedet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivér værktøjstip"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1229
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Værktøjslinjestil"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1230
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
"ikoner, osv."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Ikonstørrelse for værktøjslinje"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
# Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1266
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Autogenvejstaster"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1267
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-02-23 21:17:20 +00:00
"Om genveje automatisk vises og skjules når brugeren trykker på "
"genvejsaktiveringen."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2012-09-15 21:41:30 +00:00
# ?
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primært klik \"warper\" skydekontrol"
# ???
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1284
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Om et primært klik på truget skal \"warpe\" skyderens position"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Synligt fokus"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1303
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Hvorvidt \"fokusfirkanter\" skal skjules indtil brugeren begynder at bruge "
"tastaturet."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1329
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Programmet foretrækker et mørkt tema"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om programmet foretrækker at have et mørkt tema."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1351
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knapbilleder"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1352
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1360 ../gtk/gtksettings.c:1495
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Markér ved fokus"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1361
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1378
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1379
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1399
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis menubilleder"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1400
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1415
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1416
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1435
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1436
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
"rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
"egen placering."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1452
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ændre genveje"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1453
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1468
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1469
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
"undermenuen dukker op"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1485
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1486
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
"undermenuen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1496
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
# RETMIG: er dette rigtigt?
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1511
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Brugerdefineret palet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1512
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1527
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Præredigeringsstil"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1528
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1544
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Statusstil"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1545
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1554
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Skrivebordsskal viser programmenu"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1555
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser programmenuen, FALSE hvis "
"programmet skal vise den selv."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1564
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Skrivebordsskal viser menubjælken"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1565
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sæt til TRUE, hvis skrivebordsmiljøet viser menulinjen, og FALSE hvis "
"programmet selv skal vise den."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1574
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Skrivebordsmiljø viser skrivebordsmappen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1575
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser skrivebordsmappen, ellers FALSE."
2014-03-19 20:52:16 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1629
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Dobbeltklikhandling for titellinje"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1630
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Handlingen som skal udføres ved dobbeltklik på titellinjen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1648
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Mellemklikhandling for titellinje"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1649
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Handlingen som skal udføres ved mellemklik på titellinjen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1667
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Højreklikhandling for titellinje"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1668
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Handlingen som skal udføres ved højreklik på titellinjen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1690
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoger bruger overskriftsbjælke"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1691
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Om indbyggede GTK+-dialoger skal bruge en overskriftsbjælke frem for et "
"handlingsområde."
2014-03-19 20:52:16 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1707
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivér primær indsættelse"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1708
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Om et midterklik på musen skal indsætte indholdet af den primære "
"udklipsholder (\"PRIMARY\") ved markørpositionen."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Seneste filer slået til"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1725
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Om GTK+ husker seneste filer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1740
msgid "Long press time"
msgstr "Tid for langt tryk"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1741
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Varigheden før et knappetryk eller en berøring opfattes som langt (i "
"millisekunder)"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1758 ../gtk/gtksettings.c:1759
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Om markøren skal vises i tekst"
# Mindst ét sted skelnes der mellem genvejstast og accelerator.
#
# I de fleste tilfælde er det nok komplet ligegyldigt.
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:479 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Accelerator"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "Deaktiveret tekst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
# An optional view that the shortcuts in this group are relevant for (kildekode)
#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
msgid "View"
msgstr "Visning"
# ?
#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Genvejsstørrelsesgruppe"
# ?
#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Titelstørrelsesgruppe"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:787
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Sektionsnavn"
# A view name to filter the groups in this section by (kildekode)
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:802
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Synligt navn"
#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:388
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimal højde"
# Vi har her problemet at "accelerator" på engelsk refererer til selve tasten,
# mens accelerator -> genvej på dansk. Desværre kan man nok ikke altid regne ud hvornår de virkelig mener accelerator og hvornår det bruges som synonym for genvej.
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Genvejstasterne for genveje af typen \"accelerator\""
# grep Other Gesture?
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "Ikonet, der skal vises for genvejstaster af typen \"Anden gestus\""
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikonsæt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
2016-03-21 21:20:26 +00:00
msgstr "Om der er angivet et ikon"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "En kort beskrivelse af genvejen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "En kort beskrivelse af gestussen"
# kunne også være "Har undertitel"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Undertitel angivet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Om der er angivet en undertitel"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
2016-03-21 21:20:26 +00:00
msgstr "Tekstretningen, som denne genvej gælder for"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Genvejstype"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Typen af genvej som repræsenteres"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
msgstr "Handlingsnavn"
#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "The name of the action"
msgstr "Navnet på handlingen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
"dens kontroller"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:253
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorér skjult"
# Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:254
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
"størrelsen for gruppen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
# se næste tekst for forklaring
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fastlås til skridtværdier"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Update Policy"
msgstr "Opdateringspolitik"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:221
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om blokken er aktiv"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:459
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogen størrelsestildeling"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:471
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vandret homogen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:471
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vandret homogen størrelsestildeling"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:483
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Lodret homogen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:483
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Lodret homogen størrelsestildeling"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:487
msgid "Visible child"
msgstr "Synligt underelement"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:487
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Kontrollen der nu er synlig i stakken"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:491
msgid "Name of visible child"
msgstr "Navn på synligt underelement"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:491
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Navnet på kontrollen der nu er synlig i stakken"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:503
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Overgang kører"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:503
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Om overgangen kører lige nu"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:507
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Interpolate size"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Interpolér størrelse"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:507
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgstr ""
"Om størrelsen skal ændres flydende, når der skiftes mellem underelementer af "
"forskellig størrelse"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:517
msgid "The name of the child page"
msgstr "Navnet på underelementsiden"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:524
msgid "The title of the child page"
msgstr "Titlen på underelementsiden"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:530 ../gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnavn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:531
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Ikonnavnet på underelementsiden"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:555
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Kræver opmærksomhed"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:556
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Om denne side kræver opmærksomhed"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr "Stak"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:450
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Tilknyttet stak for denne GtkStackSidebar"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:685
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Symbolsk størrelse til navngivet ikon"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Den tilknyttede GdkScreen"
# https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/gdk3-GdkFrameClock.html
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:235
msgid "FrameClock"
msgstr "Grafiksynkroniseringsur"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Den tilknyttede GdkFrameClock"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:299
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Ophavsstilkonteksten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Egenskabsnavn"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Navnet på egenskaben"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Værditype"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Værditypen returneret af GtkStyleContext"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:896
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:911
msgid "The backend state"
msgstr "Motorens tilstand"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:948
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Den mindste bredde af håndtaget"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:964
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Slider Height"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Skyderhøjde"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:965
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "The minimum height of the handle"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Den mindste højde af håndtaget"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Mærketabel"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekstmærketabel"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nuværende buffer-tekst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Markørposition"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Liste af kopieringsmål"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# DND=Drag-n'-drop
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2009-05-30 20:16:31 +00:00
"Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
"understøtter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2009-05-30 20:16:31 +00:00
"Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
"understøtter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1114
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Ophavskontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Navn på mærke"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Venstrerettet tyngde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på mærke"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:245
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Baggrund RGBA"
# se næste tekst for forklaring
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
"tegn"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Forgrund RGBA"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
"skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
"og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
"tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
"forvalg blive brugt."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre margen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Højre margen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928
msgid "Indent"
msgstr "Indrykning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
"Pango-enheder"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Underline RGBA"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Understregs-RGBA"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Farven på understregningen af denne tekst"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Gennemstregs-RGBA"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Farven på gennemstregningen af denne tekst"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne tekst skjules."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en GdkColor"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Paragraf-baggrund RGBA"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Paragraf-baggrund RGBA som en GdkRGBA"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:662
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Reserve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:663
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Om reserveskrifttype er slået til."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Bogstavsmellemrum"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Ekstra mellemrum mellem grafemer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:692
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Font Features"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Skrifttypefunktioner"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "OpenType-skrifttypefunktioner, som skal bruges"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margen akkumulerer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Justering sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre margen sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Indrykning sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Mellemrum over linjer sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Mellemrum under linjer sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Højre margen sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:816
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Understregnings-RGBA sat"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:817
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Om dette mærke påvirker understregningsfarven"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:827
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Gennemstregnings-RGBA sat"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:828
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregningsfarven"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ombrydningstilstand sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulatorer sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlighed sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraf-baggrund sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:847
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Brug reserve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:848
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Om dette mærke påvirker reserveskrifttype"
# XXX bryder mig ikke så meget om "sat", men bruges mange steder i filen. Ideer? -Ask
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:851
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Bogstavsmellemrum sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:852
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Om dette mærke påvirker bogstavsmellemrum"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:855
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Font features set"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Skrifttypefunktioner sat"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:856
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefunktioner"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:804
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:812
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:828
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:858
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre margen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:878
msgid "Right Margin"
msgstr "Højre margen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:899
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Top Margin"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Topmargen"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:900
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Højde af topmargen i skærmpunkter"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:920
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Bottom Margin"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Bundmargen"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:921
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
2015-09-20 18:55:04 +00:00
msgstr "Højde af bundmargen i skærmpunkter"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:944
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Markør synlig"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:945
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:952
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:953
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Den buffer som vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:961
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:968
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterer tabulator"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:969
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:1057
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Fastbredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:1058
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Om der skal bruges fastbreddeskrift"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:1076
msgid "Error underline color"
msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om til/fra-knappen skal være trykket ind"
# værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vis indikator"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Værktøjslinjestil"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstørrelsessæt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om element skal tildeles ekstra plads når værktøjslinjen vokser"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Spacer size"
msgstr "Mellemrumsstørrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:634
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimumsplads for underelement"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:635
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:651
msgid "Space style"
msgstr "Mellemrumsstil"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:652
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:659
msgid "Button relief"
msgstr "Knaprelief"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:660
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:676
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
"bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "Lager-id"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonmellemrum"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Læsbar titel på denne elementgruppe"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale etiket"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Sammenfoldet"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om gruppen er sammenfoldet, og elementerne skjult"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "ellipsegør"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-02-23 21:17:20 +00:00
# ?????
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Ellipsegørelse for elementgruppeheadere"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Overskriftsrelief"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Relief for gruppeoverskriftsknappen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Overskriftsmellemrum"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Plads mellem udviderpil og overskrift"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om elementet skal modtage ekstra mellemrum når gruppen vokser"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om elementet skal fylde al tilgængelig plads"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Ny række"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om elementet skal påbegynde en ny række"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Elementets position i denne gruppe"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjspalet"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Elementstil i værktøjspaletten"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Eksklusiv"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om elementgruppen skal være den eneste udfoldede på et givet tidspunkt"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om elementgruppen skal tildeles ekstra plads, når paletten vokser"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:265
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-model"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:266
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modellen for træmenuen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu-rodrækken"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:289
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu'en vil vise underelementerne for den angivne rod"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:322
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Afrivning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:323
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Om menuen har et afrivningselement"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:339
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ombrydningsbredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:340
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Undermodellen"
#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Modellen som filtermodellen filtrerer"
#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Den virtuelle rod"
#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Den virtuelle rod (relativt til undermodellen) for denne filtermodel"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-model"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-model"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modellen for trævisningen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlige hoveder"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikbare overskrifter"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
msgstr "Udviderkolonne"
# RETMIG: dette giver ikke mening?
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
# se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Skiftende rækker"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivér søgning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Søgekolonne"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast højde-tilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
"højde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svævendemarkering"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svævende udvidelse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis udvidere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har udvidere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
# Extra indentation for each level
# Derfor denne oversættelse
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indrykning pr. niveau"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
# Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
# Derfor den pågældende oversættelse
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Træk-markering"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1185
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivér gitterlinjer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivér trælinjer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
# se foregående "Rules Hint"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillad skiftende rækker"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indryk udvidere"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Ryk udviderne ind"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lige række-farve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Ulige række-farve"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Gitterlinjebredde"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Trælinjebredde"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1306
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Gitterlinjemønster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1307
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1313
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Trælinjemønster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1314
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Om kolonnen skal vises"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Resizable"
msgstr "Kan ændre størrelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Nuværende X-position af kolonnen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelsefastsættelse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Største bredde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Klikbar"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
"kolonnens titel"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Id for kolonnesortering"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-13 00:51:18 +00:00
# Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2009-09-13 00:51:18 +00:00
"Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Brug symbolske ikoner"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Om der skal bruges symbolske ikoner"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1107
msgid "Widget name"
msgstr "Kontrolnavn"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på kontrollen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørgsel"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1122
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Height request"
msgstr "Højdeforespørgsel"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Om kontrollen er synlig"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
# se næste for forklaring - suboptimalt
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Application paintable"
msgstr "Program må tegne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Can focus"
msgstr "Accepterer fokus"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Is focus"
msgstr "Har fokus"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klik"
# evt. indfange fokus ~ fokuseres
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
2016-03-21 21:20:26 +00:00
msgstr "Om kontrollen skal indfange fokus når den klikkes på med musen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Receives default"
msgstr "Modtager forvalg"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
# original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
# "sammensat" er dækkende
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensat"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
"ud (farver osv.)"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Events"
msgstr "Hændelser"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "No show all"
msgstr "Ingen vis alle"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1352
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Dobbeltbufret"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1367
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Hvordan ekstra vandret plads skal placeres"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1382
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Hvordan ekstra lodret plads skal placeres"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Margen til venstre"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Pixler af ekstra plads på venstre side"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Margen til højre"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Pixler af ekstra plads til højre"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margen ved start"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixler af ekstra plads ved start"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Margen til slut"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixler af ekstra plads til slut"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1482
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Margen i toppen"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Pixler af ekstra plads i toppen"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Margen i bunden"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Pixler af ekstra plads i bunden"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1517
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "All Margins"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Alle margener"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1518
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Pixler af ekstra plads på alle fire sider"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vandret udvidning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Om kontrollen ønsker mere vandret plads"
# ?
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1546
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vandret udvidelse givet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1547
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Om egenskaben hexpand skal bruges"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1560
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Lodret udvidelse"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1561
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Om kontrollen ønsker mere lodret plads"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1574
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Lodret udvidelse givet"
# http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1575
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Om egenskaben vexpand skal bruges"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1588
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Udvid begge"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1589
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Om kontrollen ønsker at udvide sig i begge retninger"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1605
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Uigennemsigtighed for kontrol"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1606
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Kontrollens uigennemsigtighed, fra 0 til 1"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1622
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Vinduets skaleringsfaktor"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3436
msgid "Interior Focus"
msgstr "Indvendig fokus"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3450
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3451
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3465
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Stiplemønster, der bruges til at tegne fokusindikatoren. Tegnværdierne "
"fortolkes som pixellængder skiftende mellem segmenter af optegnet linje og "
"tom plads."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3479
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusudfyldning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarve"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarve"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3509
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
"redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3516
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Trækning af vinduer"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3523
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Om vinduer kan trækkes og maksimeres ved at klikke på tomme områder"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ubesøgt link-farve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farven på ubesøgte links"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Besøgt link-farve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farven på besøgte links"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede adskillelseslinjer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
"af en kasse i stedet for en linje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
"Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Adskillelseslinje-højde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3627
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3628
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3642
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3643
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3649 ../gtk/gtkwidget.c:3650
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Bredden af tekstmarkeringshåndtagene"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 ../gtk/gtkwidget.c:3656
2012-09-15 21:41:30 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Højden af tekstmarkeringshåndtagene"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Window Type"
msgstr "Vinduestype"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen af vindue"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Window Title"
msgstr "Vinduestitel"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:747
msgid "The title of the window"
msgstr "Titlen på vinduet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Window Role"
msgstr "Vinduesrolle"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
msgstr "Start-id"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:777
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2016-03-20 22:24:33 +00:00
"Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er "
"åben)"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Window Position"
msgstr "Vinduesplacering"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startplaceringen af vinduet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredde"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhøjde"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelæg med ophavselement"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skjul titellinjen ved maksimering"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Om dette vindues titellinje skal skjules, når vinduet maksimeres"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikonet for dette vindue"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:852
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Genveje synlige"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:853
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:869
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus synligt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:870
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Om fokusfirkanter på nuværende tidspunkt er synlig i dette vindue"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i vindue"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Type hint"
msgstr "Typetip"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:913
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
"dette er, og hvordan det skal behandles."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Udelad fra vinduesliste"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Skip pager"
msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:934
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:935
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepterer fokus"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:949
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus ved kortlægning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:963
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoreret"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:990
msgid "Deletable"
msgstr "Sletbar"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1011
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Har udvidelsesgreb"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Om vinduet skal have et udvidelsesgreb"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1027
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Udvidelsesgreb er synligt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Angiver om et vindues udvidelsesgreb er synligt."
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngdekraft"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1078
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Tilknyttet kontrol"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Kontrollen hvor vinduet er tilknyttet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Er maksimeret"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Om vinduet er maksimeret"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication for vinduet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Layout af dekorerede knapper"
# hvor er det dog grimt også på engelsk
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 ../gtk/gtkwindow.c:1126
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Størrelse af dekoreret størrelsesændringshåndtag"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Konto til udskrift i skyen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount-instans"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "Printer-id"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
2014-03-19 20:52:16 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Printer-id til udskrift i skyen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titel på farveprofil"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titlen på den farveprofil der skal bruges"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#~ msgid "The GDK display the context is from"
#~ msgstr "GDK-terminalen som konteksten kommer fra"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Påvirker skrifttype"
#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Angiver om værdien påvirker skrifttypen"
#~ msgid "Hold Time"
#~ msgstr "Holdetid"
#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
#~ msgstr "Holdetid (i millisekunder)"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Trækketærskel"
#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
#~ msgstr "Trækketærskel (i skærmpunkter)"
#~ msgid "Width of resize grip"
#~ msgstr "Bredden af udvidelsesgrebet"
#~ msgid "Height of resize grip"
#~ msgstr "Højden af udvidelsesgrebet"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#~ msgid "Show Close button"
#~ msgstr "Vis lukkeknap"
#~ msgid "menu-model"
#~ msgstr "menu-model"
#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "Rullegardinsmenuens model."
#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "justeringskontrol"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "retning"
#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
#~ msgstr "Vindue som koordinaterne baseres på"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menu"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Angivet type"
#~ msgid "Computed type"
#~ msgstr "Beregnet type"
#~ msgid "The type of values after style lookup"
#~ msgstr "Typen af værdier efter stilopslag"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
#~ "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog"
# ?
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Hændelsesbase"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Hændelsesbase for XInput-hændelser"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er "
#~ "angivet benyttes adressen"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Fanebladpakningstype"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Opdateringspolitik"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Nedre"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Den nedre grænse for linealen"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Øvre"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Den øvre grænse for linealen"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maks. størrelse"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrisk"
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Antal trin"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af trin, før blokken fuldfører en hel runde. Animationen "
#~ "fuldfører en fuld cyklus på ét sekund pr. standard (se #GtkSpinner:cycle-"
#~ "duration)"
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr "Tidsrummet i millisekunder, før blokken fuldfører en hel omgang"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Vandret justering for kontrollen"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Lodret justering for kontrollen"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
#~ "visningsområde"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
#~ "visningsområde"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Udvidede hændelser"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
#~ "modtager"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maske"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "optegnerens GdkScreen"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Aktivér piletaster"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Aktivér altid piletaster"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Tillad tom"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Værdi i liste"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Mindste x"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Største x"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Største mulige værdi for x"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Mindste y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Mindste mulige værdi for y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Største y"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Med adskillelseslinje"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
# Fejlrapport
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Usynligt tegn sat"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Tilstandsfif"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
#~ "baggrund"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst "
#~ "og knapperne"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Fanebladkant"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Vandret fanebladkant"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Lodret fanebladkant"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Brugerdata"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Anonym brugerdata-peger"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Menuen af valg"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Mellemrum omkring indikator"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitetstilstand"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder "
#~ "at den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er "
#~ "nået. Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke "
#~ "ved hvor lang tid vil tage."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Linjetype"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktivitetsskridt"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand "
#~ "(FORÆLDET)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitetsblokke"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i "
#~ "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Adskilte blokke"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den "
#~ "\"diskrete\" måde)"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med "
#~ "skygge i (IN), mens der bliver trukket i den"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Fordybningsside-detaljer"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
#~ "forskellig detaljegrad"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis TRUE, vil detaljestrengen for visning af pileknapperne få vedhæftet "
#~ "positionsinformation"
#~ msgid ""
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#~ "The maximum number of items to be returned by "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Blinkende"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Linjeombrydning"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Ordombrydning"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Værktøjstips"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
# Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
# Enable extended row background theming
# og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
# Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
# here is the ChangeLog entry for these additions:
#
# If this new "row-ending-details" property is turned on, more
# detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
# the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is
# that the theme engine supports these details.
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Tegn kant"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Tillad formindskelse"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE "
#~ "er i 99% af alle tilfælde en dårlig idé"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Tillad forstørrelse"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Løkke"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Antal kanaler"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bit per kanal"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Antal bit per farveværdi"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Antal kolonner i billedet"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Antal rækker i billedet"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rækkespand"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Punkter"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
#~ "fremgangskontrollen"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
#~ "fremgangskontrollen"