2004-12-31 20:01:35 +00:00
# Lithuanian translation of GTK+
2010-10-03 13:15:53 +00:00
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2004-12-31 20:01:35 +00:00
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
2004-03-06 16:16:18 +00:00
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
2007-02-21 23:52:31 +00:00
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
2009-09-10 10:46:13 +00:00
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2019.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#
2000-01-27 16:26:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-09-17 09:40:56 +00:00
"Project-Id-Version: lt\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 22:45+0200\n"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
"Language: lt\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-11-25 06:46:22 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:130
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway vaizduoklio tipas nepalaikomas „%s“"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Ši iškarpinė negali saugoti duomenų."
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1086
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Negalima skaityti iš tuščios iškarpinės."
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:592
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Nėra suderinamų formatų iškarpinės turiniui perduoti."
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215
#: gtk/gtkdnd.c:818
#, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Negalima pateikti turinio kaip „%s“"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Negalima pateikti turinio kaip %s"
#: gdk/gdkdrop.c:110
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
msgstr "Įtempimas iš kitų programų nepalaikomas."
#: gdk/gdkdrop.c:143
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Nėra suderinamų formatų turinio perdavimui."
#: gdk/gdksurface.c:1338
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL palaikymas išjungtas naudojant GDK_DEBUG"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1349
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Dabartinė realizacija nepalaiko OpenGL"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1460
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan palaikymas išjungtas naudojant GDK_DEBUG"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#.
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Psl_aukštyn"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Psl_žemyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Išstumti"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Tyrinėtojas"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Skaičiuotuvas"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Nerealizuota OS X sistemoje"
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1285
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1330 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:760
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nerastas suderinamas perdavimo formatas"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:146 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:705
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:670 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nepavyko sukurti GL konteksto"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:405
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:415 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:659
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:918
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam pikselių formatui"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:444 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:771
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1221
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nėra galimo GL realizacijos"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:452
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
2015-02-09 20:59:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nepavyko perimti iškarpinės nuosavybės. OpenClipboard() laikas baigėsi."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr "Nepavyko perimti iškarpinės nuosavybės. Kitas procesas ją jau užėmė."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko perimti iškarpinės nuosavybės. OpenClipboard() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nepavyko perimti iškarpinės nuosavybės. EmptyClipboard() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Nepavyko nustatyti iškarpinės duomenų. OpenClipboard() laikas baigėsi."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Nepavyko nustatyti iškarpinės duomenų. Kitas procesas perėmė iškarpinės "
"nuosavybę."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko nustatyti iškarpinės duomenų. OpenClipboard() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. GlobalLock(0x%p) klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. GlobalSize(0x%p) klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
"Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Nepavyko išskirti %lu baitų duomenų "
"įrašymui."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:927
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. OpenClipboard() laikas baigėsi."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:937
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Pasikeitė iškarpinės savininkas."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:947
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Iškarpinės duomenis pasikeitė prie juos "
"gaunant."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:964
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. OpenClipboard() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:989
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. Nerastas suderinamas perdavimo formatas."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:999
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti iškarpinės duomenų. GetClipboardData() klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti įtemptų duomenų. GlobalLock(0x%p) klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1227
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nepavyko gauti įtemptų duomenų. GlobalSize(0x%p) klaida: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1237
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
"Nepavyko gauti įtemptų duomenų. Nepavyko išskirti %lu baitų duomenų įrašymui."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1304
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "GDK paviršius 0x%p neužregistruotas kaip įtempimas paskirtis"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Paskirties konteksto įrašas 0x%p neturi duomenų objekto"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1349
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) klaida, grąžinama 0x%lx"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Nepavyko pakeisti įtemptų duomenų W32 formato 0x%x į %p (%s)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
#| msgid "Can't close stream"
msgid "writing a closed stream"
msgstr "rašoma į užvertą srautą"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () klaida"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() klaida: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Baigėsi buferio vieta (buferio dydis yra fiksuotas)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’ t transmute a single handle"
msgstr "Nepavyko pakeisti vieno deskriptoriaus"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Nepavyko pakeisti %zu baitų duomenų iš %s į %u"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() klaida: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() klaida: "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#| msgid "Don't batch GDI requests"
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-07-22 19:03:58 +00:00
msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "SPALVOS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
2008-09-14 21:23:14 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Paleidžiama „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
2008-09-14 21:23:14 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Opening %s"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Atveriama „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Iškarpinės valdyklei nepavyko įrašyti žymėjimo."
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:612
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Nepavyko įrašyti iškarpinės. Nėra aktyvios iškarpinės tvarkyklės."
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:946
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam RGBA pikselių formatui"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formatas %s nepalaikomas"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nepakanka vietos paskirtyje"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Reikia visos įvesties konvertavimui"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Netinkama baitų seka konvertavimo įvestyje"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Netinkami formatai sudėtiniame teksto konvertavime"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202
#, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepalaikoma koduotė „%s“"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Perjungia langelį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Spausti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Paspaudžia mygtuką"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Išskleisti arba suskleisti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1537 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Išskleidžia arba suskleidžia eilutę medžio rodinyje, kuriame yra šis langelis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Sukuria valdiklį, kuriame galima redaguoti langelio turinį"
2013-07-13 14:38:25 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktyvina langelį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Tinkinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Parenka spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktyvina spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tinkina spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Spausti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Paspaudžia ant sąrašo"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1546
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktyvina įvesties lauką"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktyvina išplėtėją"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "P_ridėti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pus_juodis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Iš_valyti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:410 gtk/gtkwindow.c:8111
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:433 gtk/gtkwindow.c:8120
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:433 gtk/gtkwindow.c:8077
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Į_vykdyti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskelis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačia"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pirmas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Pa_skutinis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Viršus"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "At_gal"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ž_emyn"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Au_kštyn"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kietasis diskas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Padidinti įtrauką"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kursyv_inis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Šo_kti į"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centruoti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Užpildyti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėje"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_auzė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Groti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Ankstesnis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Į_rašyti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "A_tsukti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Tinklas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Išei_ti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Atsta_tyti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Įrašyti t_aip"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Didėjančiai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Mažėjančiai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Perbraukta_s"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Pabra_uktas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Sumažinti įtrauką"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Geriausiai _tinka"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:366
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Paspaudžia meniu elementą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Parodo slankiklį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Pašalina slankiklį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Parodyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Pašalinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Suktukas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Perjungia jungiklį"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:182
msgid "License"
msgstr "Licencija"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "Custom License"
msgstr "Pasirinktinė licencija"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 2 arba vėlesnė"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 2.1 arba vėlesnė"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 3 arba vėlesnė"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-teiginių licencija"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licencija (MIT)"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licencija 2.0"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 2"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 3"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 2.1"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 3"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Bendroji Vieša Licencija, tik versija 3"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714
msgid "C_redits"
msgstr "_Padėkos"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:725
msgid "_License"
msgstr "_Licencija"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:736 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:821 gtk/ui/gtkassistant.ui:124
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:993
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1030
msgid "Website"
msgstr "Tinklalapis"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1078 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2286
msgid "Created by"
msgstr "Autoriai"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentavo"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2299
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2304
msgid "Design by"
msgstr "Dizainą sukūrė"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2473
#, c-format
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid ""
2019-01-04 21:23:00 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr ""
2019-01-04 21:23:00 +00:00
"Ši programa teikiama be jokios garantijos.\n"
"Daugiau informacijos rasite adresu <a href=\"%s\">%s</a>."
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:200 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Lyg2"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:206 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Vald"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:212 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:801 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:815 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:830 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:850 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:304
msgid "Other application…"
msgstr "Kita programa..."
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pasirinkite programą"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Atveriama „%s“."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Atveriami „%s“ failai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nerasta programų „%s“ failams"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Pamiršti susiejimą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:445
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nepavyko paleisti GNOME Programinės Įrangos"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:590
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:640
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui."
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:723
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekomenduojama programa"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:738
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Susijusios programos"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:752
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1479 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Programa"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nėra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s jau yra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekstas negali būti <%s> viduje"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:792
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:830
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1634
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1665 gtk/gtkcalendar.c:2275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1697 gtk/gtkcalendar.c:2167
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1940
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:270
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Išjungta"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:280
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Netinkamas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 gtk/gtkcellrendereraccel.c:489
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "New accelerator…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Naujas akseleratorius…"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:365 gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:224 gtk/gtkcolorbutton.c:391
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:302
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:385
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Spalva: %s"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Švelni ryškiai raudona"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Ryškiai raudona"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Šviesiai oranžinė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžinė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tamsiai oranžinė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Šviesiai gelsva"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Gelsva"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tamsiai gelsva"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Šviesiai chameleoniška"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chameleoniška"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tamsiai chameleoniška"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Šviesiai žydra"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Žydra"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tamsiai žydra"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Slyvinė violetinė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Šviesi šokolado"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Šokolado"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tamsi šokolado"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Šviesi aliuminio 1"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aliuminio 1"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tamsi aliuminio 1"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Šviesi aliuminio 2"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aliuminio 2"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tamsi aliuminio 2"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Labai tamsiai pilka"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tamsesnė pilka"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tamsiai pilka"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Vidutiniškai pilka"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Šviesiai pilka"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Šviesesnė pilka"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Labai šviesiai pilka"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balta"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Custom"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Pasirinktinė"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Pasirinktinė spalva"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:406
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Spalvų sritis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:223
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:225
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:290
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "C_ustomize"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgstr "_Tinkinti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3312
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "colis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Popieriaus dydis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršus:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apačia:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1159
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairė:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešinė:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1209
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Popieriaus paraštės"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8197 gtk/gtklabel.c:6098 gtk/gtktextview.c:8579
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8201 gtk/gtklabel.c:6099 gtk/gtktextview.c:8583
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8205 gtk/gtklabel.c:6100 gtk/gtktextview.c:8585
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8208 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1488
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2208 gtk/gtklabel.c:6102 gtk/gtktextview.c:8588
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8219 gtk/gtklabel.c:6111 gtk/gtktextview.c:8602
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:8612
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Įterpti _emoji"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8383 gtk/gtktextview.c:8804
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Pažymėti viską"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8386 gtk/gtktextview.c:8807
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8389 gtk/gtktextview.c:8810
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8392 gtk/gtktextview.c:8813
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9253
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Caps Lock įjungtas"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9525
2017-09-03 20:36:03 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Įterpti emoji"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Select a File"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Pasirinkite failą"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1101
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgstr "Darbastalis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "(Joks)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2128
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Other…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Kita…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Pavadinimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „.“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „.“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „..“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „..“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Aplankų pavadinimuose negali būti „/“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Failų pavadinimuose negali būti „/“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Aplankai, kurių pavadinimai prasideda „.“ yra nerodomi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Failai, kurių pavadinimai prasideda „.“ yra nerodomi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas tokiu pavadinimu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Jau yra failas tokiu pavadinimu"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:524 gtk/gtkfilechoosernative.c:602
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1487 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6225
#: gtk/gtkmessagedialog.c:825 gtk/gtkmessagedialog.c:834
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:660 gtk/gtkprintunixdialog.c:727
#: gtk/gtkwindow.c:10851 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:1017 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:49
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#. Open item is always present
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:596
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3565 gtk/gtkplacessidebar.c:3634
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:596 gtk/inspector/css-editor.c:202
#: gtk/inspector/recorder.c:1018
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:363
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:368
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
2004-03-06 16:16:18 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:796
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:814
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nepavyko sukurti failo, kadangi failo pavadinimas per ilgas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Mėginkite trumpesnį pavadinimą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Galima pasirinkti tik aplankus"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas, mėginkite kitą elementą."
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:844
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Netinkamas failo vardas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:853
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Nepavyko ištrinti failo"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1483
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1486
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jei ištrinsite elementą, jis bus negrįžtamai prarastas."
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1614
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2203
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgstr "_Aplankyti šį failą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Atverti failų tvarkyklę"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopijuoti _vietą"
2011-09-04 15:35:45 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-07-16 20:53:38 +00:00
msgstr "Į_dėti į žymeles"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207 gtk/gtkplacessidebar.c:2684
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:492
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Per_vadinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2209
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Perkelti į šiukšlinę"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2213
2004-04-06 22:32:38 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
2004-04-06 22:32:38 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2214
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2215
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Rodyti _laiką"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2216
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Rikiuoti _aplankus prieš failus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2503 gtk/inspector/css-node-tree.ui:134
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:197 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2596
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-03-06 16:16:18 +00:00
msgstr "_Pavadinimas:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3232
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Ieškoma %s"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3238
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3245
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Įveskite vietą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3247
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Įveskite vietą arba URL"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4249 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7139
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4527
2010-02-22 14:54:27 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4531
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4661 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4709
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4663 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4711
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4667
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4679
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4909 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4948 gtk/gtkplacessidebar.c:1086
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Namai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5441
2004-06-29 10:04:00 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6218 gtk/gtkprintunixdialog.c:651
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6221 gtk/gtkprintunixdialog.c:655
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2013-08-03 20:37:04 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau yra. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6226 gtk/gtkprintunixdialog.c:663
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-16 20:53:38 +00:00
msgstr "_Pakeisti"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6434
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Neturite teisių prieiti nurodyto aplanko."
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7063
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7349
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Prieitas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. * this particular string.
#.
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:405
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:536 gtk/gtkfontbutton.c:624
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:601 gtk/inspector/visual.ui:188
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1317
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1540
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1541
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1542
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1543
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Pasviręs"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1544
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optinis dydis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2069 gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Numatyta"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatūros"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Raidžių registras"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Skaitmenų registras"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Skaitmenų tarpai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2117
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Skaitmenų formatas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Simbolių variantai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:286
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Nepavyko sukurti OpenGL konteksto"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:386
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Application menu"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgstr "Programos meniu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:451 gtk/gtkwindow.c:8147
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2257
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#, c-format
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#| msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr "Piktogramos „%s“ nėra temoje %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:3703 gtk/gtkicontheme.c:4053
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1036 gtk/gtkmessagedialog.c:339
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1040 gtk/gtkmessagedialog.c:343
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1044 gtk/gtkmessagedialog.c:347
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1048 gtk/gtkmessagedialog.c:351
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6079
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Atverti nuorodą"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#. Copy Link Address
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6088
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:344
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopijuoti URL"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:487
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Netinkamas URI"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:278 gtk/ui/gtklockbutton.ui:22
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:287 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:296
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogas atrakintas.\n"
"Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:305
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogas užrakintas.\n"
"Spauskite pakeitimams atlikti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:314
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:972
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:97
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:105
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:116
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:125
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:817 gtk/gtkmessagedialog.c:835
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:10852
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:829
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:830
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Prisijungti kaip"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:628
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registruotas na_udotojas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Na_udotojo vardas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:643
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "S_ritis"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:671
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1080
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1265
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1300
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Užbaigti procesą"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:974
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:975
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Viršutinė komanda"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:976
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again aplinka"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:977
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne aplinka"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:978
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z aplinka"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1075
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
"GTK nepavyko rasti daugialypės terpės modulio. Patikrinkite savo įdiegtį."
#: gtk/gtknotebook.c:4252 gtk/gtknotebook.c:6520
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Paraštės:\n"
" Kairė: %s %s\n"
" Dešinė: %s %s\n"
" Viršus: %s %s\n"
" Apačia: %s %s"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:891 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:29
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio sąranka"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1358
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:976
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1064
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1066
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Neseniai naudoti failai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Su žvaigždute"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077
#| msgid "Starred"
msgid "Starred files"
msgstr "Failai su žvaigždute"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverkite savo asmeninį aplanką"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1103
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverkite darbastalį aplanke"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1117
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Įveskite vietą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1119
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Rankomis įveskite vietą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1129
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1131
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1242 gtk/gtkplacessidebar.c:1270
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1469
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Prijungti ir atverti „%s“"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1358
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1444
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nauja žymelė"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1446
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridėti naują gairę"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1514
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Kitos vietos"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1515
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Rodyti kitas vietas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2279 gtk/gtkplacessidebar.c:3654
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2280 gtk/gtkplacessidebar.c:3655
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2287
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Į_jungti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2288
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti laikmeną"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Prijungti laikmeną"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Atj_ungti laikmeną"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2297
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugelio diskų įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugelio diskų įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Atrakinti įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Užrakinti įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342 gtk/gtkplacessidebar.c:3336
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2378
2018-08-29 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Klaida atrakinant „%s“"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2380
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepavyko prieiti „%s“"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2609
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Šis pavadinimas jau užimtas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2678 gtk/inspector/actions.ui:40
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:179
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:468
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2877
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nepavyko atjungti „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3053
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nepavyko sustabdyti „%s“"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3082
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepavyko išstumti „%s“"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111 gtk/gtkplacessidebar.c:3140
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išstumti %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3288
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti „%s“ dėl laikmenų pasikeitimų"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3571 gtk/gtkplacessidebar.c:3637
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3577 gtk/gtkplacessidebar.c:3640
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3644
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3645
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3646
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Pervadinti…"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3650 gtk/gtkplacesview.c:1708
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3651 gtk/gtkplacesview.c:1699
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "iš_stumti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4147 gtk/gtkplacesview.c:1100
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:876
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ieškoma tinklo vietų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:883
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nerasta tinklo vietų"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1285
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepavyko pasiekti vietos"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:286
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Prisi_jungti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1348
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nepavyko atjungti tomo"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1449
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Atsisakyti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1616
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Failo perdavimo protokolas (FTP)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1616
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// arba ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
msgid "Network File System"
msgstr "Tinklo failų sistema (NFS)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1622
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH failo perdavimo protokolas (SFTP)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// arba ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// arba davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1699
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Atsij_ungti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1708
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Prisi_jungti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1830
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nepavyko gauti nutolusio serverio vietos"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2024 gtk/gtkplacesview.c:2033
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Tinklai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2024 gtk/gtkplacesview.c:2033
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Šiame kompiuteryje"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:133
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Prieinamas %s / %s"
msgstr[1] "Prienami %s / %s"
msgstr[2] "Prieinama %s / %s"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:62
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:656
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:730
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Į_siminti slaptažodį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-02 12:41:45 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:54
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:37 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Neprieinama"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:257
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "%s užduotis #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Pradinė būsena"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generuojami duomenys"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Siunčiami duomenys"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiama"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokuojama klaidos"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinama"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1728
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1729
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Baigta su klaida"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2279
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Ruošiamasi %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 gtk/gtkprintoperation.c:2902
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Ruošiamasi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2284
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdinama %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2933
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2936
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#. window
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:633
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nėra popieriaus"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Pauzė"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:739
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Kitas dydis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1598
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1634 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1880
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Klaida iš StartDoc"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1735 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1811
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1816
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1821
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nenurodyta klaida"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:726
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Peržiūra"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:728
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:851
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#.
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5395
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5395
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5396
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5396
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 gtk/gtkprintunixdialog.c:3115
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Iš viršaus žemyn"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Iš apačios į viršų"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:616
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1033 gtk/gtkrecentmanager.c:1046
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1239 gtk/gtkrecentmanager.c:1248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1263
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#, c-format
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#| msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgstr "Nepavyko perkelti elemento su URI „%s“ į „%s“"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2348
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#| msgid ""
#| "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:368
2013-08-28 19:18:48 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "K"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Rodyti vi_ską"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Suglausti du pirštus"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Išskėsti du pirštus"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pasukti pagal laikrodžio rodyklę"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pasukti prieš laikrodžio rodyklę"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Perbraukti dviem pirštais kairėn"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Perbraukti dviem pirštais dešinėn"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
msgid "Swipe left"
msgstr "Perbraukti kairėn"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:169
#| msgid "Two finger swipe right"
msgid "Swipe right"
msgstr "Perbraukti dešinėn"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:933
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:938
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:982
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Paieškos trumpiniai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1039 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:320
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Rezultatų nerasta"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1045 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:333
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:306 gtk/ui/gtkplacesview.ui:247
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
2009-01-09 09:48:13 +00:00
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:646
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:652
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:188
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Keičia garsumą"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Nutildyta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Visas garsumas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8095
2016-03-28 14:48:10 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8103
2016-03-28 14:48:10 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8134
2016-03-28 14:48:10 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Visada viršuje"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10839
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Ar norite naudoti GTK+ inspektorių?"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10841
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ inspektorius yra interaktyvi derintuvė, kuri jums leidžia naršyti ir "
"keisti GTK+ programos vidurius. Jo naudojimas gali sukelti programai "
"problemų ar ją nulaužti."
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10846
#| msgid "Don't show this message again"
msgid "Don’ t show this message again"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. ID
#: gtk/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:79
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:74 gtk/inspector/misc-info.ui:82
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "State"
msgstr "Būsena"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:27 gtk/inspector/general.ui:118
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:66
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro tipas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:131
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Surinkti"
#: gtk/inspector/controllers.c:133
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuliukas"
#: gtk/inspector/controllers.c:134
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Čia galite įvesti GTK+ atpažįstamą CSS taisyklę."
2017-08-22 20:06:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-12 19:26:29 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Galite laikinai išjungti šį pasirinktinį CSS viršuje paspaudę mygtuką "
"„Pauzė“."
2017-08-22 20:06:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart ir visuotinai visai programai."
2017-08-22 20:06:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Nepavyko įrašyti CSS"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Išjungti šį pasirinktinį CSS"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:39
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Įrašyti dabartinį CSS"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stiliaus klasės"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:103
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS savybė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:118 gtk/inspector/prop-list.ui:46
#: gtk/inspector/recorder.ui:121 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:284
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:12
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Rodyti duomenis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:341
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:443
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: gtk/inspector/general.c:444 gtk/inspector/general.c:445
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: gtk/inspector/general.ui:27
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ versija"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:54
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK realizacija"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:81
#| msgid "GL Rendering"
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK piešimas"
#: gtk/inspector/general.ui:324
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Vaizduoklis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:352
#| msgid "RGBA visual"
msgid "RGBA Visual"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "RGBA vaizdas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:379
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozicija"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:416
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL versija"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:444
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL tiekėjas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
#| msgid "_Unlock Device"
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan įrenginys"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:510
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API versija"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan tvarkyklės versija"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nepavadinta skiltis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:28
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:54
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:67
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:28
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:55
#| msgid "Reference count"
msgid "Reference Count"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Nuorodų skaičius"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:109
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Buildable ID"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Default Widget"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Numatytasis valdiklis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:154 gtk/inspector/misc-info.ui:190
#: gtk/inspector/misc-info.ui:330 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:294
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:171
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Focus Widget"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Fokusuotas valdiklis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:207
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemonikos užrašas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:233
#| msgid "Request mode"
msgid "Request Mode"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgstr "Užklausos veiksena"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Paskirstymas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:285
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Bazinė linija"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:311
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadrų laikrodis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:347
#| msgid "Tick callback"
msgid "Tick Callback"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Tiksėjimų iškvietimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:374
#| msgid "Frame count"
msgid "Frame Count"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Kadrų skaičius"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:400
#| msgid "Frame rate"
msgid "Frame Rate"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Kadrų dažnis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:426
#| msgid "Accessible role"
msgid "Accessible Role"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Prieinama rolė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
#| msgid "Accessible name"
msgid "Accessible Name"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgstr "Prieinamas pavadinimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:480
#| msgid "Accessible description"
msgid "Accessible Description"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgstr "Prieinamas aprašymas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:508
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Nupieštas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:535
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizuotas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Yra aukščiausio lygio"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:589
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Matomas vaikuose"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Rodyklė: %p"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objektas: %p (%s)"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neredaguojamas savybės tipas: %s"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Atributų susiejimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stulpelis:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Apibrėžta: %p (%s)"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "invertuota"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dviejų krypčių, invertuota"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "dviejų krypčių"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Susiejimas:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Nustatymas:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:30 gtk/inspector/recorder.ui:108
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Savybė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:63 gtk/inspector/statistics.ui:44
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:80
msgid "Attribute"
msgstr "Atributas"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:95 gtk/inspector/signals-list.ui:68
msgid "Defined At"
msgstr "Apibrėžtas"
#: gtk/inspector/recorder.c:988
#, c-format
#| msgid "Saving CSS failed"
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Nepavyko įrašyti RenderNode"
#: gtk/inspector/recorder.ui:16
msgid "Record frames"
msgstr "Įrašyti kadrus"
#: gtk/inspector/recorder.ui:24
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Išvalyti įrašytus kadrus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:32
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Pridėti derinimo viršūnes"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:41
msgid "Save selected node"
msgstr "Įrašyti pažymėtą viršūnę"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:86 gtk/inspector/signals-list.ui:58
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:129 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:264
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:128
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:150
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:171
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:28
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Parinkimo įrankis"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:31
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Signal"
msgstr "Signalas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:45
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:245
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:246
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:247
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:248
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Abu"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:395
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "Glib turi būti sukonfigūruota su --enable-debug"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:58
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Pats 1"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:69
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Sudėtinis 1"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Pats 2"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:91
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Sudėtinis 2"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:102
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Pats"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:118
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Sudėtinis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:148
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Įjungti statistiką su GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:466 gtk/inspector/visual.c:481
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema yra fiksuota su GTK_THEME"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:689
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Realizacija nepalaiko langų didinimo"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:784
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Nustatymas yra fiksuotas su GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:845
#| msgid ""
#| "Not settable at runtime.\n"
#| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
"Use GDK_DEBUG=gl-disable instead"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgstr ""
"Nenustatomas vykdymo metu.\n"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
"Naudokite GDK_DEBUG=gl-disable"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:854 gtk/inspector/visual.c:855
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL piešimas išjungtas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:54
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ tema"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:80
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tamsus variantas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:106
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Žymiklio tema"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:132
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Žymiklio dydis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:162
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktogramų tema"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:214
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Šrifto dydis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Teksto kryptis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:266
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:283
#| msgid "Window scaling"
msgid "Window Scaling"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Lango didinimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:337
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Sulėtijimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:386
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Rodyti fps užsklandą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:413
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Rodyti grafikos atnaujinimus"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Rodyti bazines linijas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:467
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Rodyti išdėstymo rėmelius"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:494
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Rodyti valdiklių dydžių pakeitimus"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:521
#| msgid "Simulate touchscreen"
msgid "Simulate Touchscreen"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Simuliuota liečiamą ekraną"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:557
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL piešimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:569
#| msgid "When needed"
msgid "When Needed"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Kai reikia"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:587
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programinis GL"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:614
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Rašto stačiakampis plėtinys"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:26
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Pažymėti objektas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:38 gtk/inspector/window.ui:90
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:51
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Rodyti visus objektus"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:102
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Rodyti visus išteklius"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:119
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Rinkti statistiką"
#: gtk/inspector/window.ui:204
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sekti signalų sukėlimus šiam objektui"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:211
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Išvalyti žurnalą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:283
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:304
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signalai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:315
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Vaiko savybės"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:322
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klasės hierarchija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:329
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS parinkimo įrankis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:338
#| msgid "CSS nodes"
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS viršūnės"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:345
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Dydžių grupės"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:352
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:359
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:375
msgid "Controllers"
msgstr "Valdikliai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:384
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:397
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: gtk/inspector/window.ui:420
msgid "Visual"
msgstr "Vaizdinis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ištekliai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: gtk/inspector/window.ui:445
msgid "Logging"
msgstr "Žurnalas"
#: gtk/inspector/window.ui:453
msgid "Global"
msgstr "Visuotinis"
#: gtk/inspector/window.ui:460
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:467
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recorder"
msgstr "Įrašymas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Prieiti visas alternatyvas"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Virš bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Virš bazinės ženklo padėties"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Virš bazinės kaitos"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatyvios trupmenos"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Žemiau bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Žemiau bazinės ženklo padėties"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Žemiau bazinės kaitos"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Kontekstinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Registrą skiriančios formos"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Piktogramų kompozicija / dekompozicija"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Konjunktyvinė forma po Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Konjuktyvinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kontekstinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centruota CJK skyryba"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Didžių raidžių tarpai"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstinis garsas"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kursyvo padėtis"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios iš didžiųjų"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Mažos didžiosios iš didžiųjų"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Atstumai"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Diskrečiosios ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Žymenys"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Betaškės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Ekspertų formos"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Eilučių alternatyvų galutinė piktograma"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Galutinės formos #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Galutinės formos #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Galutinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Suplokštintos kirčiuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Trupmenos"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Viso pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Pusinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formos"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Pusės pločio alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Istorinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horizontalios Kana alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Istorinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji formos"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Pusės pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Pradinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izoliuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursyvai"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Lygiuotos alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Kairė paraštė"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Įprastinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Jamo pradžios formos"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Linijų figūros"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Iš kairės į dešinę alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Iš kairės į dešinę veidrodinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Ženklo padėtis"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Vidutinės formos #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Vidutinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematinė graikų"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Padėtis nuo žymės iki žymės"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Žymės padėtis pakeičiant"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatyvios anotacijų formos"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji formos"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formos"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Numeracijos ženklai"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Seno stiliaus piešiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optinės ribos"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Kvadratiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamentai"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proporcingi alternatyvūs pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proporcinė Kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proporciniai piešiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Prieš-bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Prieš-baziniai pakeitimai"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Po-bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Po-bazinei pakeitimai"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proporcingi pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Ketvirtiniai pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Atsitiktinis"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Būtinos kontekstinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formos"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Būtinos ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formos"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Iš dešinės į kairę alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Iš dešinės į kairę veidrodinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notacijos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Būtinos variacijų alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilistinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Mokliniai deminutyvai"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optinis dydis"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Supaprastintos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Stilistinė aibė 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Stilistinė aibė 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Stilistinė aibė 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Stilistinė aibė 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Stilistinė aibė 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Stilistinė aibė 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Stilistinė aibė 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Stilistinė aibė 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Stilistinė aibė 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Stilistinė aibė 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Stilistinė aibė 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Stilistinė aibė 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Stilistinė aibė 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Stilistinė aibė 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Stilistinė aibė 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Stilistinė aibė 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Stilistinė aibė 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Stilistinė aibė 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Stilistinė aibė 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Stilistinė aibė 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematinio rašto stiliaus alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Ištempiamos piktogramos dekompozicija"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Apatinis indeksas"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Viršutinis indeksas"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Pasviręs"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Pavadinimo"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Jamo pabaigos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradicinės vardo formos"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Tabuliacijos ženklai"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradicinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Trečdalio pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Vieno registro"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatyvios vertikalios metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu variantai"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikali rašyba"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatyvios vertikalios pusinės metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Jamo balsių formos"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertikalios Kana alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertikalus Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Proporcinės alternatyvios vertikalios metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertikalios alternatyvos ir posūkiai"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertikalios alternatyvos posūkiams"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Perbrauktas nulis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis vykdomasis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 vokas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 vokas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (atvirutė)"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 vokas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 vokas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "6x9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "7x9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "9x11 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europietiškas edp"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Vykdomasis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europietiškas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold JAV"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold vokiškas teisinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Vyriausybinis teisinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Vyriausybinis laiškas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indekas 3x5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 5x8"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Važtaraštis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Laikraštis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "JAV teisinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "JAV teisinis ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "JAV laiškas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "JAV laiškas ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "JAV laiškas plius"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Asmeninis vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Plačiaformatis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Pakvietimo vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itališkas vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Didelė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Vidutinė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Maža fotografija"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Plati fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:17
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Coptic"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Sakartvelų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laosiečių"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Lotynų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Senoji italų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Sirų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetiečių"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanados aborigenų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Brailio"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kipro"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Šavių"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Tiesinė B"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Naujoji Tai Lue"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitic"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Senoji persų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinese"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fonetinė"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sudaniečių"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
2018-08-29 19:23:47 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgstr "Egiptiečių hieroglifai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperinė Aramaic"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inskriptinė Pahlavi"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Inskripcijė Parthian"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Senoji pietų arabų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Senoji turkų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samariečių"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitic kursyvas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitic hieroglifai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Šarada"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukazo albanų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Tiesinė A"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataean"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Old North Arabian"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Old Permic"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrene"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatolijaus hieroglifai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Senoji vengrų"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Ženklai"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nušu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar kvadratiniai"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Išvesti į šį katalogą vietoj cwd"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Netinkamas dydis %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:673
#, c-format
#| msgid "Can't load file: %s\n"
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti failo: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
#| msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
#| msgid "Can't close stream"
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Nepavyko užverti srauto"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:130
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta pakavimo savybė %s::%s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:132
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta langelio savybė %s::%s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:134
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta savybė %s::%s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:142
#, c-format
#| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgid "Couldn’ t parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti %s::%s vertės: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:694
#, c-format
#| msgid "Can't parse file: %s\n"
msgid "Can’ t parse file: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti failo %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Naudojimas:\n"
" gtk-builder-tool [KOMANDA] FAILAS\n"
"\n"
"Komandos:\n"
" validate Patikrinti failą\n"
" simplify [PARAMETRAI] Supaprastinti failą\n"
" enumerate Išvardinti visus objektus su vardais\n"
" preview [PARAMETRAI] Peržiūrėti failą\n"
"\n"
"Supaprastinimo parametrai:\n"
" --replace Pakeisti failą\n"
"\n"
"Peržiūros parametrai:\n"
" --id=ID Peržiūrėti tik įvardytą objektą\n"
" --css=FILE Naudoti stilių iš CSS failo\n"
"\n"
"Atlikti įvairius veiksmus su GtkBuilder .ui failais.\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
#| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAMA [URI…] — paleisti PROGRAMĄ"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Paleisti programą (nurodytą pagal jos desktop failo pavadinimą),\n"
"papildomai perduodant vieną ar daugiau URI kaip argumentus."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "AppInfo kūrimas iš id nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
#| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Įtraukti paveikslėlio duomenis į podėlį"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Išvesti C antraštės failą"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Failas nerastas: %s\n"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
#| msgid ""
#| "No theme index file in '%s'.\n"
#| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
#| "index.\n"
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
"index.\n"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:106
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "About"
msgstr "Apie"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:141
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:223
#| msgctxt "input method menu"
#| msgid "System"
msgid "System"
msgstr "Sistemos"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:65
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Rodyti visas programas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:72
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Rasti naujas programas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:110
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nerasta programų."
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Tarnybos"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-12 17:49:17 +00:00
#, c-format
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Slėpti %s"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Slėpti kitus"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti viską"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-12 17:49:17 +00:00
#, c-format
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:73
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Grįžti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:90
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Baigti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:46
2018-08-05 13:06:33 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Pasirinkite spalvą ekrane"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:75
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Spalvos pavadinimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:158
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:173
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:252
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:267
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
#| msgid "Smileys & People"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Smileys & People"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Šypsenėlės ir žmonės"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:80 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:221
#| msgid "Body & Clothing"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Body & Clothing"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Kūnas ir drabužiai"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:104 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
#| msgid "Animals & Nature"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Gyvūnai ir gamta"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:117 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
#| msgid "Food & Drink"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Maistas ir gėrimai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:130 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
#| msgid "Travel & Places"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Kelionės ir vietos"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
#| msgid "Activities"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Veiklos"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:169 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
#| msgid "Symbols"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simboliai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:182 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
#| msgid "Flags"
msgctxt "emoji category"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Vėliavos"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203
#| msgid "Recent"
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:143
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Failai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Nutolusi vieta — ieškoma tik esamame aplanke"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:408
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Aplanko pavadinimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:434
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "Su_kurti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Pa_sirinkti šriftą"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:93
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Šriftų šeima"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:113 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:240
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Teksto _peržiūra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:116 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:147
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontalus"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:196
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Šriftų nerasta"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:45
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatas kam:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:76 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:654
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Popieriaus dydis:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:115
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacija:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:140 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:698
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:171 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:202 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:232 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:701
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Žemyn keliu"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:28
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Aukštyn keliu"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Serverio adresai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid ""
2016-07-31 16:58:56 +00:00
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Serverio adresai susideda iš protokolo ir adreso. Pavyzdžiai:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Prieinami protokolai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:124
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nerasta neseniai naudotų serverių"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Neseniai naudoti serveriai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:235
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nerasta rezultatų"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:276
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Prisijungti prie _serverio"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:306
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Įveskite serverio adresą…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:106
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:165
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Visus puslapius"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:195
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Šį _puslapį"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:211
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Pa_sirinkimas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Puslapiai:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:246
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
" pvz., 1-3, 7, 11"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopijos"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopijo_s:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:323
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Su_dėstyti"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:335
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Atvirkščiai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:398
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:416
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_vipusis:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:462
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Puslapių _tvarka:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:485
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Spa_usdinti tik:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:501
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Visus puslapius"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lyginius puslapius"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nelyginius puslapius"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:515
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mastelis:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Popieriaus _tipas:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:610
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:632
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:681
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientacija:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Užduoties informacija"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:783
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritetas:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Našumo informacija:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Dabar"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:872
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Laiku:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:875 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:877
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:895 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:897
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
" pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Spausdinimo laikas"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:915
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Susta_bdyta"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:918 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:919
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:953
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:971
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rieš:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:991
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Job"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgstr "Užduotis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1059
msgid "Image Quality"
msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1119
msgid "Finishing"
msgstr "Baigiama"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1149
msgid "Advanced"
msgstr "Išsamiau"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1167
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Tylina arba garsina"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
msgid "Volume Up"
msgstr "Pagarsinti"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Increases the volume"
msgstr "Pagarsina"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
msgid "Volume Down"
msgstr "Patylinti"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Patylina"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:216
#, c-format
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Nenurodyta klaida iškoduojant vaizdo įrašą"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492
#| msgid "Not enough free memory"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nepakanka atminties"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:515
#| msgid "Not a valid page setup file"
msgid "Not a video file"
msgstr "Ne vaizdo įrašo failas"
2018-08-05 13:06:33 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:534
#| msgid "Unsupported profile for a GL context"
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Nepalaikomas vaizdo įrašo kodekas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Veikia"
#. Translators: The printer is offline.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Miega"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Puslapių _lakšte:"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1097
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1406
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1098
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1415
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1137
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1428
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr ""
"Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1139
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
"Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Norint gauti užduoties „%s“ požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1145
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1149
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1151
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1154
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1157
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1162
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1164
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1400
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Sritis:"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1435
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1437
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2511
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2515
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2520
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2525
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2530
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2535
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2539
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2543
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2547
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2551
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2555
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2559
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2579
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2585
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Atmeta darbus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2626
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4339
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4406
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvipusis"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4340
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Popieriaus tipas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4341
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Popieriaus šaltinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4407
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Išvesties dėklas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4343
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4344
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4353
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4355
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4357
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4359
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4361
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4369
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatinis pasirinkimas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4363
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4365
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4367
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4371
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4373
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4375
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4377
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4379
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4388
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Top output bin
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Viršutinė dėžutė"
#. Translators: Middle output bin
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vidurinė dėžutė"
#. Translators: Bottom output bin
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Apatinė dėžutė"
#. Translators: Side output bin
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Šoninė dėžutė"
#. Translators: Left output bin
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Kairė dėžutė"
#. Translators: Right output bin
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Dešinė dėžutė"
#. Translators: Center output bin
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centrinė dėžutė"
#. Translators: Rear output bin
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Galinė dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Atversta dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Užversta dėžutė"
#. Translators: Large capacity output bin
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4442
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Didelės talpos dėžutė"
#. Translators: Output stacker number %d
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4464
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Krovėjas %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pašto dėžutė %d"
#. Translators: Private mailbox
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4472
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mano pašto dėžutė"
#. Translators: Output tray number %d
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4476
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Dėklas %d"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4947
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Itin skubu"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "High"
msgstr "Skubu"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniškai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Neskubu"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5418
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritetas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5429
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Našumo informacija"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5453
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5454
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Classified"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Įslaptinta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5455
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidencialu"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5456
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Slapta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5457
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Standard"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Įprasta"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Labai slapta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5459
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unclassified"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Neįslaptinta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5471
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5488
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5530
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5545
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5565
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Kada spausdinti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5576
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#.
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5621
2008-09-14 21:23:14 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Pasirinktinis %s× %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5731
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Spausdintuvo profilis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Neprieinama"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "output"
msgstr "išvestis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Spausdinti į failą"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
#| msgid "Postscript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File"
msgstr "Failas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Išvesties formatas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Spausdinti į LPR"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komandų eilutė"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:269
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:281
msgid "No profile available"
msgstr "Nėra profilio"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:292
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenurodytas profilis"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASĖ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "VARDAS"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Naudojamas X displėjus"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLĖJUS"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "PARAMETRAI"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
#~ "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje "
#~ "ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Atspalvis:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Vieta spalvų rate."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "Sodrum_as:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Spalvos intensyvumas."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Vertė:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Spalvos šviesumas."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Raudona:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Žalia:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Mėlyna:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Neperm_atomumas:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Spalvos skaidrumas."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos vertę, arba "
#~ "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „orange“."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paletė:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Spalvų ratas"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
#~ "Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
#~ "nutempdami ją į greta esantį langelį."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, "
#~ "kad įrašytumėte ją naudojimui ateityje."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "Į_rašyti spalvą čia"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
#~ "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
#~ "mygtuką ir pasirink „Įrašyti spalvą čia“."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Žinynas"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Spalvos pasirinkimas"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "Š_eima:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stilius:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "D_ydis:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Peržiūra:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Prit_aikyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Atsisakyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Prisi_jungti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Konvertuoti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "Atsisa_kyti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Atsij_ungti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "K_eisti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "Tur_inys"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Informacija"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ne"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Gerai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Gulsčiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Stačiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Apverstai gulsčiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Apverstai stačiai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Puslapio _sąranka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Nustatymai"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Spalva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "Šri_ftas"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Sugrąžinti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Taip"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tuščias"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Apipavidalino"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Paprastasis"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Joks"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistema (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULIAI"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ parinktys"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Mėgiami failai"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Prisijungti prie serverio"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso"
#~ msgid "No item for URI '%s' found"
#~ msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Nepavadintas filtras"
#~ msgid "Could not remove item"
#~ msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
#~ msgid "Could not clear list"
#~ msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "Kopijuoti _vietą"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
#~ msgid "_Clear List"
#~ msgstr "Iš_valyti sąrašą"
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "Elementų nerasta"
#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
#~ msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Atverti „%s“"
#~ msgid "Unknown item"
#~ msgstr "Nežinomas elementas"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
#~ "\""
#~ msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
#~ msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgid "Clip area"
#~ msgstr "Klipo vieta"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objektas"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Nepaisyti paslėptų"
#~ msgid "Rendering Mode"
#~ msgstr "Piešimo veiksena"
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Panašus"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Paveikslėlis"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Įrašoma"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Rodyti pikselių podėlį"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Visada"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Programiniai paviršiai"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Gestai"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharų (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Sedilė"
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Windows IME"
#~ msgstr "Windows IME"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Daugiaspaudis"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Thai-Lao"
#~ msgstr "Tajų-Lao"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Wayland"
#~ msgstr "Wayland"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "X Input Method"
#~ msgstr "X įvesties metodas"
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "spausdintuvas atjungtas"
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "pasiruošęs spausdinti"
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "atlieka užduotį"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "sustabdytas"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nežinoma"
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-22 20:06:07 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, "
#~ "kad ji veikia."
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra būtino WGL_ARB_create_context plėtinio pagrindo profiliams sukurti"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
#~ msgstr "Saugus failo perdavimo protokolas (SFTP)"
#~| msgid "Bourne Shell"
#~ msgid "Secure Shell"
#~ msgstr "Saugus apvalkalas"
#~ msgid "dialog-question-symbolic"
#~ msgstr "dialog-question-symbolic"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Keisti pavadinimą"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Keisti klases"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS savybės"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klasės"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart tik šiam valdikliui."
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Rodyti visus CSS mazgus"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Rodyti CSS savybes"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Mazgas:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchija"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Išskirta vieta"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra WGL_ARB_create_context_profile plėtinio, reikalingo pagrindo "
#~ "profiliams sukurti"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nauja klasė"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Pridėti klasę"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Atstatyti numatytąsias elemento savybes"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objektų hierarchija"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stiliaus savybės"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#~| msgid "Address"
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adresas…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas objekto tipas „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas signalas „%s“ tipui „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Netinkamas šakninis elementas: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neapdorota žymė: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Tinkinti"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Vakar %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Įrenginiai"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Žymelės"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Naršyti tinklą"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Naršykite tinklo turinį"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X vaizduoklis"
#~| msgid "Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Visi failai"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir "
#~ "bandyti vėl."
2015-02-09 20:59:13 +00:00
#~| msgid "Browse Network"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naršyti"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Programos licencija"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Pasirinkite elementą naudodami inspektorių"
#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Skaičius:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ inspektorius – %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Siųsti elementą į apvalkalą"
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Pasirinktinis CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Vi_eta:"