gtk2/po/lt.po

8845 lines
205 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of GTK+
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
2009-09-10 10:46:13 +00:00
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
2020-04-13 19:43:30 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2020.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#
2000-01-27 16:26:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-10-11 14:25:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-10-07 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 17:24+0300\n"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
"Language: lt\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2020-05-10 19:34:16 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
msgstr "Broadway vaizduoklio tipas nepalaikomas „%s“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:228
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:229
msgid "CLASS"
msgstr "KLASĖ"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:232
msgid "NAME"
msgstr "VARDAS"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:235
msgid "X display to use"
msgstr "Naudojamas X displėjus"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:236
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLĖJUS"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:240
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
msgid "FLAGS"
msgstr "PARAMETRAI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:243
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
#: gdk/gdkwindow.c:2851
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL palaikymas išjungtas naudojant GDK_DEBUG"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2862
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Dabartinė realizacija nepalaiko OpenGL"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#.
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Psl_aukštyn"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Psl_žemyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Išstumti"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Tyrinėtojas"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Skaičiuotuvas"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
2020-08-25 20:23:57 +00:00
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Nepavyko sukurti GL pikselių formato"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1112
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nepavyko sukurti GL konteksto"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:910
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:920 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1037
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam pikselių formatui"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1179
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nėra galimo GL realizacijos"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
2015-02-09 20:59:13 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "SPALVOS"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama „%s“"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Atveriama „%s“"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam RGBA pikselių formatui"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Perjungia langelį"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Spausti"
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Paspaudžia mygtuką"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Išskleisti arba suskleisti"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgstr ""
2020-09-27 19:06:30 +00:00
"Išskleidžia arba suskleidžia eilutę medžio rodinyje, kuriame yra šis langelis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Sukuria valdiklį, kuriame galima redaguoti langelio turinį"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktyvina langelį"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Tinkinti"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Parenka spalvą"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktyvina spalvą"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tinkina spalvą"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Spausti"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Paspaudžia ant sąrašo"
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktyvina įvesties lauką"
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktyvina išplėtėją"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "P_ridėti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pus_juodis"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Iš_valyti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9319
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9328
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9285
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Į_vykdyti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Rasti ir _pakeisti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskelis"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačia"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pirmas"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Pa_skutinis"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Viršus"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "At_gal"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ž_emyn"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Au_kštyn"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Standusis diskas"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Padidinti įtrauką"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kursyv_inis"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Šo_kti į"
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centruoti"
#. This is about text justification
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Užpildyti"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėje"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_auzė"
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Groti"
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Ankstesnis"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Į_rašyti"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "A_tsukti"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Tinklas"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spaudinio _peržiūra"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Išei_ti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Atsta_tyti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Įrašyti t_aip"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Didėjančiai"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Mažėjančiai"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Rašybos tikrinimas"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Perbraukta_s"
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Pabra_uktas"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Sumažinti įtrauką"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Geriausiai _tinka"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Paspaudžia meniu elementą"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Parodo slankiklį"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Pašalina slankiklį"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Parodyti"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Pašalinti"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Suktukas"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Perjungia jungiklį"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid ""
2020-09-27 19:06:30 +00:00
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgstr ""
2020-09-27 19:06:30 +00:00
"Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
"sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgstr ""
2020-09-27 19:06:30 +00:00
"Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
"vietoje, kad pasirinktum ją."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "_Atspalvis:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Vieta spalvų rate."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "Sodrum_as:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Spalvos intensyvumas."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_Vertė:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Spalvos šviesumas."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_Raudona:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_Žalia:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mėlyna:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neperm_atomumas:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Spalvos skaidrumas."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid ""
2020-09-27 19:06:30 +00:00
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgstr ""
2020-09-27 19:06:30 +00:00
"Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos vertę, arba tiesiog "
"spalvos pavadinimą, pvz., „orange“."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletė:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Spalvų ratas"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgstr ""
2020-09-27 19:06:30 +00:00
"Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
"Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
"nutempdami ją į greta esantį langelį."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
"įrašytumėte ją naudojimui ateityje."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr ""
"Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color youve chosen."
msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
msgid "_Save color here"
msgstr "Į_rašyti spalvą čia"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgstr ""
2020-09-27 19:06:30 +00:00
"Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
"pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
"mygtuką ir pasirink „Įrašyti spalvą čia“."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12789 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvos pasirinkimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "Š_eima:"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Stilius:"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "D_ydis:"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. create the text entry widget
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Peržiūra:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12790
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertuoti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Atsisa_kyti"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "Atsij_ungti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "Tur_inys"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informacija"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Puslapio _sąranka"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Spalva"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "Šri_ftas"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Sugrąžinti"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Išvesti į šį katalogą vietoj cwd"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Netinkamas dydis %s\n"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti failo: %s\n"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s: %s\n"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:319
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nepavyko užverti srauto"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Pasirinktinė licencija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 2 arba vėlesnė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 2.1 arba vėlesnė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 3 arba vėlesnė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-teiginių licencija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licencija (MIT)"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licencija 2.0"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 2"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 3"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 2.1"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 3"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Bendroji Vieša Licencija, tik versija 3"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2020-05-10 19:34:16 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-teiginių licencija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2020-05-10 19:34:16 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache licencija, versija 2.0"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2020-05-10 19:34:16 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla viešoji licencija 2.0"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Padėkos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:711
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licencija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1043
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Tinklalapis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Autoriai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentavo"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2333
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2338
msgid "Artwork by"
msgstr "Apipavidalino"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ši programa teikiama be jokios garantijos.\n"
"Daugiau informacijos rasite adresu <a href=\"%s\">%s</a>."
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Lyg2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Vald"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Kita programa..."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pasirinkite programą"
#. Translators: %s is a filename
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Atveriama „%s“."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Atveriami „%s“ failai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nerasta programų „%s“ failams"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr "Pamiršti susiejimą"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nepavyko paleisti GNOME Programinės Įrangos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Recommended Applications"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Rekomenduojamos programos"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Susijusios programos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1521 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application"
msgstr "Programa"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nėra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s jau yra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekstas negali būti <%s> viduje"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta pakavimo savybė %s::%s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta langelio savybė %s::%s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta savybė %s::%s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti %s::%s vertės: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti failo %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Naudojimas:\n"
" gtk-builder-tool [KOMANDA] FAILAS\n"
"\n"
"Komandos:\n"
" validate Patikrinti failą\n"
" simplify [PARAMETRAI] Supaprastinti failą\n"
" enumerate Išvardinti visus objektus su vardais\n"
" preview [PARAMETRAI] Peržiūrėti failą\n"
"\n"
"Supaprastinimo parametrai:\n"
" --replace Pakeisti failą\n"
"\n"
"Peržiūros parametrai:\n"
" --id=ID Peržiūrėti tik įvardytą objektą\n"
" --css=FILE Naudoti stilių iš CSS failo\n"
"\n"
"Atlikti įvairius veiksmus su GtkBuilder .ui failais.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:815
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Netinkamas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "New accelerator…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Naujas akseleratorius…"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-08-25 20:23:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Spalva: %s"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Labai šviesiai mėlyna"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Sky Blue"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Šviesiai mėlyna"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Sky Blue"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Tamsiai mėlyna"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Labai tamsiai mėlyna"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Labai šviesiai žalia"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Šviesiai žalia"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Tamsiai žalia"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Labai tamsiai žalia"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Labai šviesiai geltona"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Yellow"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Šviesiai geltona"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Yellow"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Tamsiai geltona"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Labai tamsiai geltona"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Orange"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Labai šviesiai oranžinė"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Šviesiai oranžinė"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Oranžinė"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tamsiai oranžinė"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Labai tamsiai oranžinė"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Labai šviesiai raudona"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Šviesiai raudona"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Scarlet Red"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Tamsiai raudona"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Labai tamsiai raudona"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Labai šviesiai violetinė"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Plum"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Šviesi violetinė"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Purple"
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgstr "Violetinė"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Purple"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Tamsiai violetinė"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Labai tamsiai violetinė"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Labai šviesiai ruda"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Šviesiai ruda"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Ruda"
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Butter"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Tamsiai ruda"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Labai tamsiai ruda"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Šviesiai pilka 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Šviesiai pilka 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Šviesiai pilka 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Šviesiai pilka 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Tamsiai pilka 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Tamsiai pilka 2"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Tamsiai pilka 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#| msgctxt "Color name"
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#| msgid "Dark Gray"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-11 14:25:23 +00:00
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Tamsiai pilka 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinė"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Pasirinktinė spalva"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
msgid "Color Plane"
msgstr "Spalvų sritis"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Tinkinti"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "colis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Popieriaus dydis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršus:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apačia:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairė:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešinė:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Popieriaus paraštės"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9520
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9524
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9526
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9529
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9543
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9553
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Įterpti _emoji"
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9777
msgid "Select all"
msgstr "Pažymėti viską"
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9780
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9783
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9786
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: gtk/gtkentry.c:10880
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock įjungtas"
#: gtk/gtkentry.c:11158
2017-09-03 20:36:03 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Įterpti emoji"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Pasirinkite failą"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Darbalaukis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Joks)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Other…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Kita…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Pavadinimas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
#: gtk/gtkplacesview.c:1696
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:405
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:385
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nepavyko sukurti failo, kadangi failo pavadinimas per ilgas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Mėginkite trumpesnį pavadinimą."
2017-10-15 18:30:15 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Galima pasirinkti tik aplankus"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas, mėginkite kitą elementą."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Netinkamas failo vardas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Nepavyko ištrinti failo"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:894
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas tokiu pavadinimu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Jau yra failas tokiu pavadinimu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „.“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „.“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „..“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „..“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Aplankų pavadinimuose negali būti „/“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Failų pavadinimuose negali būti „/“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Aplankai, kurių pavadinimai prasideda „.“ yra nerodomi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Failai, kurių pavadinimai prasideda tašku (.) yra nerodomi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jei ištrinsite elementą, jis bus negrįžtamai prarastas."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1634
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgstr "_Aplankyti šį failą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "_Atverti failų tvarkyklėje"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopijuoti _vietą"
2011-09-04 15:35:45 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Į_dėti į žymeles"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:539
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Per_vadinti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Perkelti į šiukšlinę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
msgid "Show _Size Column"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Rodyti _dydžio stulpelį"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
msgstr "Rodyti _tipo stulpelį"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Rodyti _laiką"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgstr "Rikiuoti _aplankus prieš failus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2718
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Ieškoma %s"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3363
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3370
msgid "Enter location"
msgstr "Įveskite vietą"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3372
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Įveskite vietą arba URL"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7492
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728
2010-02-22 14:54:27 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4940
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4894 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4942
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4906
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4910
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programa"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:488
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Ženklinimas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Vaizdo įrašas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Contacts"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Adresatai"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Pateiktis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
2019-07-13 15:28:21 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Skaičiuoklė"
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5054 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5243
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5282 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Home"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Asmeninis aplankas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5779
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6565 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2013-08-03 20:37:04 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau yra. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6792
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Neturite teisių prieiti nurodyto aplanko."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7703
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Prieitas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8822 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1528
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Pasviręs"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1529
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optinis dydis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2066 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Numatyta"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatūros"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Raidžių registras"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Skaitmenų registras"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Skaitmenų tarpai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2117
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Skaitmenų formatas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Simbolių variantai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:314
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Nepavyko sukurti OpenGL konteksto"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
msgid "Application menu"
msgstr "Programos meniu"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9355
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Piktogramos „%s“ nėra temoje %s"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
#: gtk/gtkimmodule.c:547
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Paprastasis"
#: gtk/gtkimmodule.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:615
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistemos numatytasis"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:694
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6661
2019-12-28 16:18:53 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6670
2019-12-28 16:18:53 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:42
msgid "Show program version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
#: gtk/gtk-launch.c:76
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAMA [URI...] — paleisti PROGRAMĄ"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:80
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Paleisti programą (nurodytą pagal jos desktop failo pavadinimą),\n"
"papildomai perduodant vieną ar daugiau URI kaip argumentus."
#: gtk/gtk-launch.c:92
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:113
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
#: gtk/gtk-launch.c:144
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "AppInfo kūrimas iš id nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:152
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/gtk-launch.c:170
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopijuoti URL"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Netinkamas URI"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogas atrakintas.\n"
"Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogas užrakintas.\n"
"Spauskite pakeitimams atlikti"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:464
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:465
msgid "MODULES"
msgstr "MODULIAI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:467
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:470
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:473
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
#: gtk/gtkmain.c:810 gtk/gtkmain.c:1004
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ parinktys"
#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1275
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2019-12-28 16:18:53 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2019-12-28 16:18:53 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:595
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:668
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Prisijungti kaip"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registruotas na_udotojas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Na_udotojo vardas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "S_ritis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2019-08-09 11:21:11 +00:00
msgid "Volume type"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Tomo (skirsnio) tipas"
2019-08-09 11:21:11 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-08-09 11:21:11 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Paslėptas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-08-09 11:21:11 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sisteminis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-08-09 11:21:11 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:775
msgid "Remember _forever"
msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1170
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1355
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1389
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Užbaigti procesą"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Viršutinė komanda"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again aplinka"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne aplinka"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z aplinka"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5150 gtk/gtknotebook.c:7428
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Paraštės:\n"
" Kairė: %s %s\n"
" Dešinė: %s %s\n"
" Viršus: %s %s\n"
" Apačia: %s %s"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio sąranka"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
msgid "File System Root"
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Neseniai naudoti failai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Su žvaigždute"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
msgid "Favorite files"
msgstr "Mėgiami failai"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverkite savo asmeninį aplanką"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Atverkite darbalaukio aplanko turinį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Įveskite vietą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Rankomis įveskite vietą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Prijungti ir atverti „%s“"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nauja žymelė"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridėti naują gairę"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Kitos vietos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Rodyti kitas vietas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
msgid "_Power On"
msgstr "Į_jungti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti laikmeną"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Prijungti laikmeną"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Atj_ungti laikmeną"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugelio diskų įrenginį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugelio diskų įrenginį"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Atrakinti įrenginį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Užrakinti įrenginį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
2018-08-29 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Klaida atrakinant „%s“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepavyko prieiti „%s“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Šis pavadinimas jau užimtas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:513
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nepavyko atjungti „%s“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nepavyko sustabdyti „%s“"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepavyko išstumti „%s“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išstumti %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti „%s“ dėl laikmenų pasikeitimų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
#: gtk/gtkplacesview.c:1706
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
#: gtk/gtkplacesview.c:1717
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
msgid "Rename…"
msgstr "Pervadinti…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1751
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1741
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "iš_stumti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ieškoma tinklo vietų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:905
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nerasta tinklo vietų"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1321
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepavyko pasiekti vietos"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Prisi_jungti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1384
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nepavyko atjungti tomo"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1485
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Atsisakyti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Failo perdavimo protokolas (FTP)"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// arba ftps://"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Tinklo failų sistema (NFS)"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH failo perdavimo protokolas (SFTP)"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// arba ssh://"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1666
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1666
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// arba davs://"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1741
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Atsij_ungti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1751
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Prisi_jungti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1892
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nepavyko gauti nutolusio serverio vietos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Tinklai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Šiame kompiuteryje"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Prieinamas %s / %s"
msgstr[1] "Prienami %s / %s"
msgstr[2] "Prieinama %s / %s"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Į_siminti slaptažodį"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-02 12:41:45 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Neprieinama"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s užduotis #%d"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Pradinė būsena"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generuojami duomenys"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Siunčiami duomenys"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiama"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokuojama klaidos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinama"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Baigta su klaida"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Ruošiamasi %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Ruošiamasi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Spausdinama %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis nepavyko sukurti laikinojo failo."
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#. window
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-07-31 16:58:56 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:631
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:633
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Nėra popieriaus"
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2624
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pauzė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Kitas dydis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1613
msgid "No printer found"
msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1640
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1676 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Klaida iš StartDoc"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1777 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1848
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1858
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1863
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1868
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nenurodyta klaida"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Peržiūra"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Iš viršaus žemyn"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Iš apačios į viršų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nepavadintas filtras"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopijuoti _vietą"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
msgid "_Clear List"
msgstr "Iš_valyti sąrašą"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Elementų nerasta"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Open '%s'"
msgstr "Atverti „%s“"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "Nežinomas elementas"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-05-08 15:30:49 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgstr "Nepavyko perkelti elemento su URI „%s“ į „%s“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
2015-12-20 13:41:08 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "K"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Rodyti vi_ską"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Suglausti du pirštus"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Išskėsti du pirštus"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pasukti pagal laikrodžio rodyklę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pasukti prieš laikrodžio rodyklę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Perbraukti dviem pirštais kairėn"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Perbraukti dviem pirštais dešinėn"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Paieškos trumpiniai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Rezultatų nerasta"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:337 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgstr ""
2020-09-27 19:06:30 +00:00
"Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Keičia garsumą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Nutildyta"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Visas garsumas"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:9303
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: gtk/gtkwindow.c:9311
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
#: gtk/gtkwindow.c:9342
msgid "Always on Top"
msgstr "Visada viršuje"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12777
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Ar norite naudoti GTK+ inspektorių?"
#: gtk/gtkwindow.c:12779
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ inspektorius yra interaktyvi derintuvė, kuri jums leidžia naršyti ir "
"keisti GTK+ programos vidurius. Jo naudojimas gali sukelti programai "
"problemų ar ją nulaužti."
#: gtk/gtkwindow.c:12784
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "State"
msgstr "Būsena"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro tipas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Čia galite įvesti GTK+ atpažįstamą CSS taisyklę."
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-12 19:26:29 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Galite laikinai išjungti šį pasirinktinį CSS viršuje paspaudę mygtuką "
"„Pauzė“."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart ir visuotinai visai programai."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Nepavyko įrašyti CSS"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Išjungti šį pasirinktinį CSS"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Įrašyti dabartinį CSS"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stiliaus klasės"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS savybė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Rodyti duomenis"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
msgctxt "GL version"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
msgctxt "GL vendor"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ versija"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK realizacija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Display"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgstr "Displėjus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "RGBA vaizdas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozicija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL versija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL tiekėjas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Surinkti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuliukas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nepavadinta skiltis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Nuorodų skaičius"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Buildable ID"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
msgid "Default Widget"
msgstr "Numatytasis valdiklis"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokusuotas valdiklis"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemonikos užrašas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
2015-12-20 13:41:08 +00:00
msgstr "Užklausos veiksena"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Paskirstymas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Bazinė linija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Clip area"
msgstr "Klipo vieta"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadrų laikrodis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Tiksėjimų iškvietimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Kadrų skaičius"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
msgid "Frame rate"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Kadrų dažnis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
msgstr "Prieinama rolė"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name"
msgstr "Prieinamas pavadinimas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
msgstr "Prieinamas aprašymas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Nupieštas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizuotas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Yra aukščiausio lygio"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Matomas vaikuose"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Rodyklė: %p"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2020-08-25 20:23:57 +00:00
#, c-format
2020-09-27 19:06:30 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objektas: %p (%s)"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neredaguojamas savybės tipas: %s"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Atributų susiejimas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stulpelis:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Apibrėžta: %p (%s)"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
msgid "inverted"
msgstr "invertuota"
2020-09-01 19:45:16 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dviejų krypčių, invertuota"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
msgid "bidirectional"
msgstr "dviejų krypčių"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
msgstr "Susiejimas:"
2020-09-01 19:45:16 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Setting:"
msgstr "Nustatymas:"
2020-09-01 19:45:16 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis:"
2019-07-13 15:28:21 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
msgid "Property"
msgstr "Savybė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
2020-09-01 19:45:16 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
msgid "Attribute"
msgstr "Atributas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
msgid "Defined At"
msgstr "Apibrėžtas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
msgid "Selector"
msgstr "Parinkimo įrankis"
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signalas"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Nepaisyti paslėptų"
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Abu"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "Glib turi būti sukonfigūruota su --enable-debug"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Pats 1"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Sudėtinis 1"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Pats 2"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Sudėtinis 2"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Pats"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Sudėtinis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Įjungti statistiką su GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema yra fiksuota su GTK_THEME"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:657
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Realizacija nepalaiko langų didinimo"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Nustatymas yra fiksuotas su GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:817
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nenustatomas vykdymo metu.\n"
"Naudokite GDK_GL=always arba GDK_GL=disable"
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL piešimas išjungtas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ tema"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tamsus variantas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Žymiklio tema"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Žymiklio dydis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktogramų tema"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Šrifto dydis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Teksto kryptis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "Lango didinimas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Sulėtijimas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Piešimo veiksena"
#: gtk/inspector/visual.ui:487
msgid "Similar"
msgstr "Panašus"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
msgid "Recording"
msgstr "Įrašoma"
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Rodyti grafikos atnaujinimus"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Rodyti bazines linijas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Rodyti išdėstymo rėmelius"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Rodyti pikselių podėlį"
#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Rodyti valdiklių dydžių pakeitimus"
#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simuliuota liečiamą ekraną"
2019-09-28 09:51:44 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL piešimas"
#: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed"
msgstr "Kai reikia"
#: gtk/inspector/visual.ui:741
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#: gtk/inspector/visual.ui:742
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programinis GL"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programiniai paviršiai"
#: gtk/inspector/visual.ui:834
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Rašto stačiakampis plėtinys"
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Pažymėti objektas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Rodyti visus objektus"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2019-01-04 21:23:00 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Rinkti statistiką"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
msgid "Show all Resources"
msgstr "Rodyti visus išteklius"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sekti signalų sukėlimus šiam objektui"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Išvalyti žurnalą"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Signals"
msgstr "Signalai"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
msgstr "Vaiko savybės"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klasės hierarchija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS parinkimo įrankis"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
msgid "CSS nodes"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgstr "CSS mazgai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Dydžių grupės"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Gestures"
msgstr "Gestai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2020-04-13 19:43:30 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ištekliai"
2019-12-28 16:18:53 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
2016-03-13 19:15:07 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:528
msgid "Visual"
msgstr "Vaizdinis"
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
msgid "General"
msgstr "Bendra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2018-07-28 17:35:20 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Prieiti visas alternatyvas"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Virš bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Virš bazinės ženklo padėties"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Virš bazinės kaitos"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatyvios trupmenos"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Žemiau bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Žemiau bazinės ženklo padėties"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Žemiau bazinės kaitos"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Kontekstinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Registrą skiriančios formos"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Piktogramų kompozicija / dekompozicija"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Konjunktyvinė forma po Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Konjuktyvinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kontekstinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centruota CJK skyryba"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Didžių raidžių tarpai"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstinis garsas"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kursyvo padėtis"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios iš didžiųjų"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Mažos didžiosios iš didžiųjų"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Atstumai"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Diskrečiosios ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Žymenys"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Betaškės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Ekspertų formos"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Eilučių alternatyvų galutinė piktograma"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Galutinės formos #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Galutinės formos #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Galutinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Suplokštintos kirčiuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Trupmenos"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Viso pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Pusinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formos"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Pusės pločio alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Istorinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horizontalios Kana alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Istorinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji formos"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Pusės pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Pradinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izoliuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursyvai"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Lygiuotos alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formos"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Kairė paraštė"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Įprastinės ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Jamo pradžios formos"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Linijų figūros"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizuotos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Iš kairės į dešinę alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Iš kairės į dešinę veidrodinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Ženklo padėtis"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Vidutinės formos #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Vidutinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematinė graikų"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Padėtis nuo žymės iki žymės"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Žymės padėtis pakeičiant"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatyvios anotacijų formos"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji formos"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formos"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Numeracijos ženklai"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Seno stiliaus piešiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optinės ribos"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Kvadratiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamentai"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proporcingi alternatyvūs pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proporcinė Kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proporciniai piešiniai"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Prieš-bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Prieš-baziniai pakeitimai"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Po-bazinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Po-bazinei pakeitimai"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proporcingi pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Ketvirtiniai pločiai"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Atsitiktinis"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Būtinos kontekstinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formos"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Būtinos ligatūros"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formos"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Iš dešinės į kairę alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Iš dešinės į kairę veidrodinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notacijos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Būtinos variacijų alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilistinės alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Mokliniai deminutyvai"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optinis dydis"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Mažytės didžiosios"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Supaprastintos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Stilistinė aibė 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Stilistinė aibė 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Stilistinė aibė 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Stilistinė aibė 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Stilistinė aibė 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Stilistinė aibė 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Stilistinė aibė 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Stilistinė aibė 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Stilistinė aibė 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Stilistinė aibė 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Stilistinė aibė 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Stilistinė aibė 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Stilistinė aibė 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Stilistinė aibė 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Stilistinė aibė 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Stilistinė aibė 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Stilistinė aibė 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Stilistinė aibė 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Stilistinė aibė 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Stilistinė aibė 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematinio rašto stiliaus alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Ištempiamos piktogramos dekompozicija"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Apatinis indeksas"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Viršutinis indeksas"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Pasviręs"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Pavadinimo"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Jamo pabaigos formos"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradicinės vardo formos"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Tabuliacijos ženklai"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradicinės formos"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Trečdalio pločio"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Vieno registro"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatyvios vertikalios metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu variantai"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikali rašyba"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatyvios vertikalios pusinės metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Jamo balsių formos"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertikalios Kana alternatyvos"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertikalus Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Proporcinės alternatyvios vertikalios metrikos"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertikalios alternatyvos ir posūkiai"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertikalios alternatyvos posūkiams"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Perbrauktas nulis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis vykdomasis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 vokas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (atvirutė)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "6x9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "7x9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "9x11 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europietiškas edp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Vykdomasis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europietiškas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold JAV"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold vokiškas teisinis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Vyriausybinis teisinis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Vyriausybinis laiškas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indekas 3x5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 5x8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Važtaraštis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Laikraštis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "JAV teisinis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "JAV teisinis ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "JAV laiškas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "JAV laiškas ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "JAV laiškas plius"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Asmeninis vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Plačiaformatis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Pakvietimo vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itališkas vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Didelė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Vidutinė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Maža fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Plati fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Coptic"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Sakartvelų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laosiečių"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Lotynų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Senoji italų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Sirų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetiečių"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanados aborigenų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Brailio"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kipro"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Šavių"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Tiesinė B"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Naujoji Tai Lue"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitic"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Senoji persų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinese"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fonetinė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sudaniečių"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
2018-08-29 19:23:47 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgstr "Egiptiečių hieroglifai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperinė Aramaic"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inskriptinė Pahlavi"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Inskripcijė Parthian"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Senoji pietų arabų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Senoji turkų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samariečių"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitic kursyvas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitic hieroglifai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Šarada"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukazo albanų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Tiesinė A"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataean"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Old North Arabian"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Old Permic"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrene"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
2018-07-28 17:35:20 +00:00
msgctxt "Script"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatolijaus hieroglifai"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Senoji vengrų"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Ženklai"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nušu"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:157
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar kvadratiniai"
2018-07-28 17:35:20 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "About"
msgstr "Apie"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Rodyti visas programas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Rasti naujas programas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nerasta programų."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Tarnybos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Slėpti %s"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Slėpti kitus"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti viską"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Grįžti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
msgid "_Finish"
msgstr "_Baigti"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Pasirinkite spalvą ekrane"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
msgid "Color Name"
msgstr "Spalvos pavadinimas"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgstr "H"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Smileys & People"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Šypsenėlės ir žmonės"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Body & Clothing"
2017-10-15 18:30:15 +00:00
msgstr "Kūnas ir drabužiai"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Gyvūnai ir gamta"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Maistas ir gėrimai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Kelionės ir vietos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Veiklos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simboliai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2017-08-22 20:06:07 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Vėliavos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:169
msgid "Files"
msgstr "Failai"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:274
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Nutolusi vieta — ieškoma tik esamame aplanke"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:446
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Aplanko pavadinimas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:474
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "Su_kurti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Pa_sirinkti šriftą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
msgid "Font Family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Teksto _peržiūra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Šriftų nerasta"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatas kam:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Popieriaus dydis:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacija:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Žemyn keliu"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Aukštyn keliu"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Serverio adresai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid ""
2016-07-31 16:58:56 +00:00
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Serverio adresai susideda iš protokolo ir adreso. Pavyzdžiai:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
2016-05-08 15:30:49 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Prieinami protokolai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nerasta neseniai naudotų serverių"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Neseniai naudoti serveriai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nerasta rezultatų"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Prisijungti prie _serverio"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Įveskite serverio adresą…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Visus puslapius"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Šį _puslapį"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Pa_sirinkimas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Puslapiai:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
" pvz., 1-3, 7, 11"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopijos"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopijo_s:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Su_dėstyti"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Atvirkščiai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_vipusis:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Puslapių _tvarka:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Spa_usdinti tik:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Visus puslapius"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lyginius puslapius"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nelyginius puslapius"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mastelis:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Popieriaus _tipas:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientacija:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Užduoties informacija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritetas:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Našumo informacija:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Dabar"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Laiku:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
" pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
msgid "Time of print"
msgstr "Spausdinimo laikas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Susta_bdyta"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rieš:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Užduotis"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Paveikslėlių kokybė"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Baigiama"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Išsamiau"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2019-04-11 19:50:00 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Tylina arba garsina"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Pagarsinti"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Pagarsina"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Patylinti"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Patylina"
#: gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1400
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1502
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1550
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1578
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1588
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1615
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Įtraukti paveikslėlio duomenis į podėlį"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Output a C header file"
msgstr "Išvesti C antraštės failą"
#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
#: gtk/updateiconcache.c:1727
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Failas nerastas: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1733
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1746
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
"index.\n"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharų (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilė"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Daugiaspaudis"
#: modules/input/imquartz.c:69
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tajų-Lao"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imwayland.c:105
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X įvesties metodas"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgstr "Veikia"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Miega"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-06-21 11:47:05 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Puslapių _lakšte:"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1447
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1169
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2020-04-13 19:43:30 +00:00
#, c-format
2020-06-21 11:47:05 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
"Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-04-13 19:43:30 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1175
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Norint gauti užduoties „%s“ požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1196
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1432
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Sritis:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2562
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2567
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2581
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2589
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2597
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2601
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2627
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Atmeta darbus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2668
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4506
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvipusis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4440
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Popieriaus tipas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4441
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Popieriaus šaltinis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4442
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4507
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Išvesties dėklas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4444
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4453
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4457
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4459
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatinis pasirinkimas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4515
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4519
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4522
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Viršutinė dėžutė"
#. Translators: Middle output bin
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vidurinė dėžutė"
#. Translators: Bottom output bin
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4526
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Apatinė dėžutė"
#. Translators: Side output bin
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4528
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Šoninė dėžutė"
#. Translators: Left output bin
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4530
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Kairė dėžutė"
#. Translators: Right output bin
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4532
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Dešinė dėžutė"
#. Translators: Center output bin
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4534
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centrinė dėžutė"
#. Translators: Rear output bin
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4536
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Galinė dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4538
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Atversta dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4540
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Užversta dėžutė"
#. Translators: Large capacity output bin
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4542
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Didelės talpos dėžutė"
#. Translators: Output stacker number %d
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4564
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Krovėjas %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4568
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pašto dėžutė %d"
#. Translators: Private mailbox
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4572
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mano pašto dėžutė"
#. Translators: Output tray number %d
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4576
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Dėklas %d"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5047
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Itin skubu"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "High"
msgstr "Skubu"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniškai"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Neskubu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5518
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritetas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5529
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Našumo informacija"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5553
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5554
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Classified"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Įslaptinta"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidencialu"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5556
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Slapta"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5557
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Standard"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Įprasta"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5558
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Labai slapta"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5559
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unclassified"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgstr "Neįslaptinta"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5571
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5588
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5630
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5645
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5665
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Kada spausdinti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5676
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#.
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5721
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Pasirinktinis %s×%s"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5831
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Spausdintuvo profilis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5838
2016-03-02 18:42:40 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Neprieinama"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
msgid "No profile available"
msgstr "Nėra profilio"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenurodytas profilis"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "output"
msgstr "išvestis"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Spausdinti į failą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File"
msgstr "Failas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Išvesties formatas"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Spausdinti į LPR"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komandų eilutė"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "spausdintuvas atjungtas"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "pasiruošęs spausdinti"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "atlieka užduotį"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "sustabdytas"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
2020-08-25 20:23:57 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-10-11 14:25:23 +00:00
#~| msgctxt "Color name"
#~| msgid "Dark Plum"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Tamsi"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Scarlet Red"
#~ msgstr "Švelni ryškiai raudona"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Ryškiai raudona"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Šviesiai gelsva"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Gelsva"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chameleon"
#~ msgstr "Šviesiai chameleoniška"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Chameleoniška"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chameleon"
#~ msgstr "Tamsiai chameleoniška"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Žydra"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Slyvinė violetinė"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Šviesi šokolado"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Šokolado"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Tamsi šokolado"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Šviesi aliuminio 1"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Aliuminio 1"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Tamsi aliuminio 1"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Šviesi aliuminio 2"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Aliuminio 2"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Tamsi aliuminio 2"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Tamsesnė pilka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Vidutiniškai pilka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Šviesesnė pilka"
2020-06-21 11:47:05 +00:00
2019-07-13 15:28:21 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Nerealizuota OS X sistemoje"
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
2019-04-11 19:50:00 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"
2019-01-04 21:23:00 +00:00
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2017-08-22 20:06:07 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, "
#~ "kad ji veikia."
2017-10-15 18:30:15 +00:00
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
2017-02-18 14:49:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra būtino WGL_ARB_create_context plėtinio pagrindo profiliams sukurti"
2016-07-31 16:58:56 +00:00
#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
#~ msgstr "Saugus failo perdavimo protokolas (SFTP)"
#~| msgid "Bourne Shell"
#~ msgid "Secure Shell"
#~ msgstr "Saugus apvalkalas"
#~ msgid "dialog-question-symbolic"
#~ msgstr "dialog-question-symbolic"
2016-03-13 19:15:07 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Keisti pavadinimą"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Keisti klases"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS savybės"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klasės"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart tik šiam valdikliui."
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Rodyti visus CSS mazgus"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Rodyti CSS savybes"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Mazgas:"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchija"
2016-03-02 18:42:40 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Išskirta vieta"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra WGL_ARB_create_context_profile plėtinio, reikalingo pagrindo "
#~ "profiliams sukurti"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nauja klasė"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Pridėti klasę"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Atstatyti numatytąsias elemento savybes"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objektų hierarchija"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stiliaus savybės"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#~| msgid "Address"
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adresas…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas objekto tipas „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas signalas „%s“ tipui „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Netinkamas šakninis elementas: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neapdorota žymė: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Tinkinti"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Vakar %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Įrenginiai"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Žymelės"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Naršyti tinklą"
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Naršykite tinklo turinį"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X vaizduoklis"
#~| msgid "Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Visi failai"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir "
#~ "bandyti vėl."
2020-09-27 19:06:30 +00:00
#~| msgid "Unable to create a GL context"
#~ msgid "Unsupported profile for a GL context"
#~ msgstr "Nepalaikomas GL konteksto profilis"
2015-02-09 20:59:13 +00:00
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Programos licencija"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Pasirinkite elementą naudodami inspektorių"
#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Skaičius:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ inspektorius %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Siųsti elementą į apvalkalą"
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Pasirinktinis CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Vi_eta:"