gtk2/po/lv.po

8383 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
2013-03-18 11:49:04 +00:00
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
2010-04-24 18:40:15 +00:00
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
2011-07-12 18:04:31 +00:00
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
2012-03-15 21:14:18 +00:00
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-09-08 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 11:44+0300\n"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2013-03-18 11:49:04 +00:00
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgstr "Nav atbalstīts Broadway displeja tips: %s"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "Program class as used by the window manager"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
msgid "CLASS"
msgstr "KLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
msgid "NAME"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "NOSAUKUMS"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
msgid "X display to use"
msgstr "Izmantojamais X displejs"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:236
msgid "DISPLAY"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "DISPLEJS"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
msgid "FLAGS"
msgstr "KARODZIŅI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2851
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL atbalsts ir izslēgts no GDK_DEBUG"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2862
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Pašreizējā aizmugure neatbalsta OpenGL"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#.
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atsoļa taustiņš"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Sys Req"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Multi taustiņš"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Pa kreisi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz augšu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Pa labi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz leju"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Page Up"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Num Lock"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Atstarpe (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Tab (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Enter (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Home (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Left (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz augšu (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Pa labi (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz leju (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Page Up (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Iepriekš (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Page Down (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Nākoš (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "End (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Begin (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Insert (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Delete (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Palielināt monitora gaišumu"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Samazināt monitora gaišumu"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Palielināt tastatūras gaišumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Samazināt tastatūras gaišumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — klusums"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofons — klusums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — klusāk"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — skaļāk"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — atskaņot"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — apturēt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — nākošais"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — iepriekšējais"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — ierakstīt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — pauzēt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — attīt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — multimedija"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2018-03-04 19:19:38 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Izgrūst"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Pārlūks"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulators"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Pasts"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "Tīmeklis"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Meklēšana"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Ekrānsaudzētājs"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Baterija"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Palaidējs 1"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz priekšu"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Atpakaļ"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Iesnaudināt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Iemidzināt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Tīmekļa kamera"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Displejs"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "Skārienpaliktņa pārslēdzējs"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Pamodināt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Iesnaudināt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Nevar izveidot GL pikseļu formātu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1112
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nevar izveidot GL kontekstu"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:910
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:920 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1037
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Dotajam pikseļu formātam nav pieejamas konfigurācijas"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1179
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
2020-04-03 20:47:38 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nav pieejama GL implementācija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Kodola GL nav pieejams EGL implementācijā"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgstr "Lietot Wintab API [noklusējuma]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "KRĀSAS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Palaiž %s"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Atver %s"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atver %d vienību"
msgstr[1] "Atver %d vienības"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr[2] "Atver %d vienību"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Dotajam RGBA pikseļu formātam nav pieejamas konfigurācijas"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Pārslēdz šūnu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Pārslēgt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Spiest"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Spiež uz pogas"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Izvēst vai sakļaut"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivizēt"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Izvērš vai sakļauj rindu koka skatā, kas satur šo šūnu"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Izveido logdaļu, kurā var rediģēt šūnas saturu"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivizē šūnu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izvēlas krāsu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivizē krāsu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Pielāgo krāsu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Spiest"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Spiež kombinēto lodziņu"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivizē ierakstu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-18 11:49:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivizē izvērsēju"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
2011-09-11 17:28:23 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
2011-09-11 17:28:23 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "_Treknraksts"
2013-03-18 11:49:04 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9319
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9328
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9285
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Atjaunot"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgriez_t"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Izpi_ldīt"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datne"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Meklēt"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Meklēt un _aizvietot"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskete"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pilnekrāns"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apakša"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pirmais"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Pēdējais"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Augša"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Lejup"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Uz _priekšu"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Augšup"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Cietais disks"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Mājas"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Palielināt atkāpi"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Slīpraksts"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Pārle_kt uz"
#. This is about text justification, "centered text"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrēt"
#. This is about text justification
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Aizpildīt"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Pa _kreisi"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Pa labi"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Uz p_riekšu"
#. Media label, as in "next song"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"
#. Media label, as in "pause music"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_auzēt"
#. Media label, as in "play music"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "A_tskaņot"
#. Media label, as in "previous song"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Iepriekšējais"
#. Media label
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Ie_rakstīt"
#. Media label
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "A_tpakaļ"
#. Media label
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Apturēt"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Tīkls"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Drukāt"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Drukas priekš_skatījums"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Īpašības"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "A_tatsaukt"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atsvaidzināt"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "At_griezt"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "S_aglabāt kā"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _visu"
#. Sorting direction
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Augoši"
#. Sorting direction
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Dilstoši"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Pareizrak_stība"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Apturēt"
#. Font variant
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Caur_svītrot"
#. Font variant
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Pasvītrot"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Samazināt atkāpi"
#. Zoom
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normāls izmērs"
#. Zoom
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Labākā _iekļaušanās"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Tālināt"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Spiež uz izvēlnes vienuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Parāda slīdni"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Atmet slīdni"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Uznirstošs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Atmest"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Ritenītis"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizuāls progresa indikators"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Pārslēdz slēdzi"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
"lietojot iekšējo trijstūri."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas ekrānā, lai izvēlētos šo "
"krāsu."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nokrāsa:"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "Pi_esātinājums:"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Krāsas intensitāte."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Vērtība:"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Krāsas gaišums."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Sarkanā:"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "Z_aļā:"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Zilā:"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Zilās gaismas daudzums krāsā."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Nec_aurspīdība:"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Krāsas no_saukums:"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgstr ""
"Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"(piemēram, “orange”)."
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palete:"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Krāsu aplis"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid ""
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-03-08 14:19:11 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
"paletei ievelkot, vai izvēlēties to kā pašreizēju, ievelkot blakus lauciņā."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid ""
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-03-08 14:19:11 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai vēlāk."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid ""
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-03-08 14:19:11 +00:00
"now."
msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgstr "Izvēlētā krāsa."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgstr ""
"Spiediet uz šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
"ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties “Saglabāt krāsu "
"šeit”."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12789 gtk/inspector/css-editor.c:201
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "Izvēlētie_s"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "Sai_me:"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stils:"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "I_zmērs:"
#. create the text entry widget
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Priekšskatījums:"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12790
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Fonta izvēle"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Savien_oties"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Pārveidot"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Izmest"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atvienoties"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Rādītājs"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informācija"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nē"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. Page orientation
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ainava"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. Page orientation
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrets"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. Page orientation
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apgriezta ainava"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. Page orientation
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apgriezts portrets"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "Lappuses iestatīj_ums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Krāsa"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Fonts"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "Atja_unot"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Jā"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Negaidīts sākuma tags “%s” %d. rindā, %d. simbols"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Izvadi sūtīt uz šo mapi, nevis uz cwd"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Nederīgs izmērs %s\n"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt datni — %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni %s — %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nevar aizvērt straumi"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Pielāgota licence"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence 2. versija vai jaunāka"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Mazākā Vispārīgā Publiskā Licence 2.1. versija vai jaunāka"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Mazākā Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD divu klauzulu licence"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licence (MIT)"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Mākslinieciskā licence 2.0"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence tikai 2. versija"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3. versija"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Mazāk Vispārīgā Publiskā Licence tikai 2.1 versija"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Mazāk Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3 versija"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3. versija"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
#| msgid "BSD 2-Clause License"
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD trīs klauzulu licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache license, 2.0 versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
#| msgid "Artistic License 2.0"
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla publiskā licence 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Veidotāji"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:711
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1043
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Tīmekļa vietne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Par %s"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Veidotājs"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentējuši"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2333
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Tulkojuši"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2338
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Šī programma nāk bez jebkādas garantijas.\n"
"Lai uzzinātu vairāk, apmeklējiet <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Atstarpe"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Otrādā slīpsvītra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Cita lietotne…"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Izvēlieties lietotni"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Atver “%s”."
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nav atrastu “%s” lietotņu"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Atver “%s” datnes."
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nav atrastu lietotņu “%s” datnēm"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Aizmirst saistību"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Neizdevās palaist “GNOME programmatūru”"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Default Application"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgstr "Noklusējuma lietotne"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nav atrastu “%s” lietotņu."
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Ieteiktās lietotnes"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Saistītās lietotnes"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Citas lietotnes"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1521 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgid "Application"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Lietotne"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nav grāmatzīmju sarakstā"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s jau ir grāmatzīmju sarakstā"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-15 21:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-15 21:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts virslīmenī"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teksts nedrīkst parādīties elementā <%s>"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2010-04-24 18:40:15 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Pakošanas īpašība %s::%s nav atrasta\n"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Šūnas īpašība %s::%s nav atrasta\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Īpašība %s::%s nav atrasta\n"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Neizdevās parsēt %s::%s vērtību — %s\n"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Neizdevās parsēt datni: %s\n"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Lietošana:\n"
" gtk-builder-tool [KOMANDA] DATNE\n"
"\n"
"KOMANDAS:\n"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
" validate Pārbauda datni\n"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
" simplify [OPTIONS] Vienkāršo datni\n"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
" enumerate Parāda sarakstā visus nosauktos objektus\n"
" preview [OPCIJAS] Priekšskatīt datni\n"
"\n"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
"Vienkāršošanas opcijas:\n"
" --replace Aizstāt datni\n"
"\n"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
"Priekšskatīšanas opcijas:\n"
" --id=ID Priekšskatīt tikai nosaukto objektu\n"
" --css=DATNE Izmantot stilu no CSS datnes\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"\n"
"Veic dažādas darbības ar GtkBuilder .ui datnēm.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
msgid "calendar:MY"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Deaktivēts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nederīgs"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Jauns paātrinātājs…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-03-15 21:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%, alfa %d%%"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-03-15 21:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-03-15 21:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Krāsa — %s"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši spilgti sarkans"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Spilgti sarkans"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tumši spilgti sarkans"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši oranžs"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tumši oranžs"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši sviesta dzeltens"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Sviesta dzeltens"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tumši sviesta dzeltens"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši hameleona krāsā"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Hameleona krāsā"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tumši hameleona krāsā"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši debeszils"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Debeszils"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tumši debeszils"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši plūmju violets"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plūmju violets"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tumši plūmju violets"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši šokolādes krāsas"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Šokolādes krāsas"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tumši šokolādes krāsas"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaišs alumīnijs 1"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumīnijs 1"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tumšs alumīnijs 1"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaišs alumīnijs 2"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumīnijs 2"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tumšs alumīnijs 2"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Melns"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Ļoti tumši pelēks"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tumšāk pelēks"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tumši pelēks"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Vidēji pelēks"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaiši pelēks"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Gaišāk pelēks"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ļoti Gaiši pelēks"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balts"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Pielāgota krāsa"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgstr "Izveidot pielāgotu krāsu"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2012-03-15 21:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pielāgota krāsa %d — %s"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Krāsu plakne"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Nokrāsa"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "C_ustomize"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgstr "_Pielāgot"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "default:mm"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "colla"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Apmales no printera…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pielāgots izmērs %d"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Pla_tums:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Augstums:"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papīra izmērs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Au_gšējā:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "A_pakšējā:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "_Kreisā:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "_Labā:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papīra apmales"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9520
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgriez_t"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9524
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9526
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9529
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9543
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _visu"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9553
2017-08-29 09:17:44 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Ievietot _emocijzīmi"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9777
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Izvēlēties visu"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9780
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9783
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9786
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10880
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11158
2017-09-03 16:27:50 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Ievietot emocijzīmi"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Select a File"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Izvēlieties datni"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Darbvirsma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Nekas)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Cita vieta…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nosaukums"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#. Open item is always present
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1696
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:405
2017-08-29 09:17:44 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izvēlieties, kādu tipa datnes rādīt"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s uz %2$s"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:385
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
#| msgid ""
#| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#| "first."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2020-09-12 08:46:28 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
msgstr "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē datne ar šādu nosaukumu."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
#| msgid ""
#| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#| "first."
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2020-09-12 08:46:28 +00:00
"Mēģiniet izmantot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārdēvējiet datni."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Jāizvēlas derīgs datnes nosaukums."
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nevar izveidot datni zem %s, jo tā nav mape"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nevar izveidot datni, jo tās nosaukums ir pārāk garš"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Mēģiniet izmantot īsāku nosaukumu."
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Izvēlēties var tikai mapes"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Izvēlētais vienums nav mape; mēģiniet izmantot citu vienumu."
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Neizdevās izdzēst datni"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:894
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nevarēja pārvietot datni uz miskasti"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Tāda mape jau pastāv"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Tāda datne jau pastāv"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “.”"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “.”"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “..”"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “..”"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Mapju nosaukumi nevar saturēt “/”"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “/”"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Mapju nosaukumiem nevajadzētu sākties ar atstarpi"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Datņu nosaukumiem nevajadzētu sākties ar atstarpi"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Mapju nosaukumiem nevajadzētu beigties ar atstarpi"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Datņu nosaukumiem nevajadzētu beigties ar atstarpi"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Mapes, kuru nosaukumi sākas ar “.”, ir paslēptas"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Datnes, kuru nosaukumi sākas ar “.”, ir paslēptas"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ja izdzēsīsiet vienumu, tas būs neatgriezeniski zudis."
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1634
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt datni"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neizdevās izvēlēties datni"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Apmeklēt datni"
2011-09-11 17:28:23 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Atvērt ar datņu pārvaldnieku"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
2011-09-11 17:28:23 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:539
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Pā_rdēvēt"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pārvietot uz _miskasti"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
msgid "Show _Hidden Files"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt s_lēptās datnes"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
msgid "Show _Size Column"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
2020-04-03 20:47:38 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Rādīt t_ipa kolonnu"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Rādī_t laiku"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Sakārtot _mapes pirms datnēm"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2718
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Meklē iekš %s"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3363
2018-09-13 15:30:28 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Meklē"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3370
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Ievadiet vietu"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3372
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Ievadiet vietu vai URL"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7492
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Mainīts"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728
2010-04-24 18:40:15 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4940
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4894 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4942
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H.%M"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4906
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4910
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y. gada %-e. %b"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
2020-04-03 20:47:38 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programma"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010
2020-04-03 20:47:38 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/inspector/visual.ui:230
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:488
2020-04-03 20:47:38 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013
2020-04-03 20:47:38 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhīvs"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
2020-04-03 20:47:38 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Iezīmējums"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
2020-04-03 20:47:38 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
2020-04-03 20:47:38 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
2020-04-03 20:47:38 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
2020-04-03 20:47:38 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārs"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
2020-04-03 20:47:38 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
2020-04-03 20:47:38 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentācija"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
2020-04-03 20:47:38 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Izklājlapa"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5054 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5243
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5282 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5779
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6565 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-12 11:01:16 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datne jau eksistē mapē “%s”. Aizvietojot tiks pārrakstīts tās saturs."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6792
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Jums nav pieejas norādītajai mapei."
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415
msgid "Could not send the search request"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7703
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Izmantots"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8822 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Izveidot mapi"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Datņu sistēma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2011-09-18 17:55:24 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izvēlieties fontu"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nekas"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
2018-09-13 15:30:28 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Platums"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
2018-09-13 15:30:28 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
2018-09-13 15:30:28 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursīvs"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1528
2018-09-13 15:30:28 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Slīpraksts"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1529
2018-09-13 15:30:28 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optiskais izmērs"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2066 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2018-09-13 15:30:28 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
2018-09-13 15:30:28 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatūras"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
2018-09-13 15:30:28 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Burtu reģistrs"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
2018-09-13 15:30:28 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Skaitļu reģistrs"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
2018-09-13 15:30:28 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Skaitļu atstatums"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2117
2018-09-13 15:30:28 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Skaitļu formāts"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
2018-09-13 15:30:28 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Rakstzīmju variants"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:314
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Neizdevās iegūt OpenGL kontekstu"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Lietotnes izvēlne"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9355
2013-09-21 18:51:20 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Motīvā %2$s nav ikonas “%1$s”"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
msgid "Failed to load icon"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Vienkāršs"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nekas"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:615
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistēma"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:694
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistēma (%s)"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "_Atvērt saiti"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:42
2016-10-09 16:33:18 +00:00
msgid "Show program version"
msgstr "Rādīt programmas versiju"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:76
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "LIETOTNE [URI...] — palaist LIETOTNE."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:80
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid ""
2016-03-05 10:36:09 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr ""
2016-03-05 10:36:09 +00:00
"Palaist lietotni (norādīta pēc darbvirsmas datnes nosaukuma),\n"
"padodot vienu vai vairākus URI kā parametrus (ja ir)."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot komandrindas opcijas — %s\n"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:113
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s — trūkst lietotnes nosaukuma"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:144
2012-12-30 13:49:29 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Uz ne-unix operētājsistēmām AppInfo veidošana nav atbalstīta"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:152
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s — nav tādas lietotnes %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:170
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s — kļūda palaižot lietotni: %s\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopēt URL"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
msgid "Invalid URI"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nederīgs URI"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Lock"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Aizslēgt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Atslēgt"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Dialoglodziņš ir atslēgts.\n"
"Spiediet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Dialoglodziņš ir aizslēgts.\n"
"Spiediet, lai veiktu izmaiņas"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
"Sazinieties ar sistēmas administratoru"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:465
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODUĻI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:467
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:470
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:473
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:810 gtk/gtkmain.c:1004
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nevar atvērt ekrānu — %s"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:922
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ opcijas"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:922
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt GTK+ opcijas"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1275
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nē"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Jā"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:595
msgid "Co_nnect"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Savie_noties"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:668
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Savienoties kā"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonīms lietotājs"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Reģi_strēts lietotājs"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Lietotāj_vārds"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domēns"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Sējuma tips"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Slēpts"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistēma"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Parole"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
msgid "Forget password _immediately"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
msgid "Remember password until you _logout"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:775
msgid "Remember _forever"
msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1170
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1355
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās beigt procesu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1389
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "B_eigt procesu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Termināļa lapotājs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Top komanda"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Bourne Again čaula"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Bourne čaula"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Z čaula"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d — %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5150 gtk/gtknotebook.c:7428
#, c-format
msgid "Page %u"
2013-10-02 08:49:19 +00:00
msgstr "Lappuse %u"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
2013-10-02 08:49:19 +00:00
msgstr "Nav derīga lappušu iestatījumu datne"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Jebkurš printeris"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Apmales:\n"
" Kreisā: %s %s\n"
" Labā: %s %s\n"
" Augšējā: %s %s\n"
" Apakšējā: %s %s"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus…"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Lappuses iestatīšana"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Datņu sistēmas sakne"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atvērt %s"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nesenās"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nesen lietotās datnes"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
msgstr "Izlasē"
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
msgid "Favorite files"
msgstr "Izlases datnes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atvērt personisko mapi"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Ievadiet vietu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Manuāli ievadiet atrašanās vietu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Atvērt miskasti"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montēt un atvērt “%s”"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Atvērt datņu sistēmas saturu"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Jauna grāmatzīme"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pievienot jaunu grāmatzīmi"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Savienoties ar serveri"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Savienoties ar tīkla servera adresi"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Citas vietas"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Rādīt citas vietas"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Startēt"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Apturēt"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Ieslēgt"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Droši izņemt dzini"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Savienoties ar dzini"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Atvienot dzini"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Startēt vairākdisku ierīci"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Atbloķēt ierīci"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "B_loķēt ierīci"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Neizdevās startēt “%s”"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Kļūda, atbloķējot “%s”"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Neizdevās piekļūt “%s”"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Šis nosaukums jau ir aizņemts"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:513
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Neizdevās atmontēt “%s”"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Neizdevās apstādināt “%s”"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Neizdevās izgrūst “%s”"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#, c-format
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Neizdevās izgrūst %s"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Neizdevās aptaujāt “%s” par datu nesēju izmaiņām"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1706
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1717
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atvērt jaunā _logā"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Pievienot grām_atzīmi"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Rename…"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Pārdēvēt…"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1751
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Montēt"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1741
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atmontēt"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Izgrūst"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Noteikt _datu nesēju"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Dators"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Meklē tīkla vietas"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:905
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nav atrastu tīkla vietu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1321
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Neizdevās piekļūt vietai"
#. Restore from Cancel to Connect
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Savie_noties"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1384
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Neizdevās atmontēt sējumu"
#. Allow to cancel the operation
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1485
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Atce_lt"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Datņu pārraides protokols (FTP)"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vai ftps://"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Tīkla datņu sistēma (NFS)"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH datņu pārraides protokols"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vai ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1666
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1666
2019-08-24 11:18:18 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vai davs://"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1741
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atvienoties"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1751
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Savienoties"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1892
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Neizdevās saņemt attālinātā servera vietu"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Tīkli"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Šajā datorā"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Pieejams %s / %s"
msgstr[1] "Pieejami %s / %s"
msgstr[2] "Pieejami %s / %s"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Atvienot"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Atmontēt"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Autentifikācija"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Atce_rēties paroli"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-22 17:00:25 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Izvēlieties datnes nosaukumu"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nav pieejams"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "%s darbs #%d"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Sākuma stāvoklis"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Gatavojas drukāt"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Veido datus"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sūta datus"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Gaida"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Drukā"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Pabeigts"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Sagatavo %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Sagatavo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Drukā %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu datni."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#. window
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:631
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Printeris nesaistē"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:633
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Beidzies papīrs"
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2624
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pauzēts"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Pielāgots izmērs"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1613
msgid "No printer found"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nav atrasts printeris"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1640
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nederīgs CreateDC parametrs"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1676 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Kļūda no StartDoc"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1777 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1848
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nederīgs PrintDlgEx parametrs"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1858
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1863
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1868
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nenorādīta kļūda"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Priekš_skatījums"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Drukāt"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par printeri"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Saņem informāciju par printeri…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
msgid "Page Ordering"
2013-10-02 08:49:19 +00:00
msgstr "Lappušu secība"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
msgid "Left to right"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "No kreisās uz labo"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
msgid "Right to left"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "No labās uz kreiso"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "No augšas uz leju"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "No lejas uz augšu"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "No item for URI '%s' found"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nav atrasts URI “%s” atbilstošs vienums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nenosaukts filtrs"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neizdevās izņemt vienumu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopēt _vietu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Rādīt _privātos resursus"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nekas nav atrasts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI “%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atvērt “%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nezināms vienums"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nevar atrast vienumu ar URI “%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Nevar pārvietot vienumu ar URI “%s” uz “%s”"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr ""
"Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu “%s” vienumiem ar URI “%s”"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "K"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "L"
2017-08-29 09:17:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Rādīt vi_su"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Divu pirkstu savilkšana"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Divu pirkstu izvēršana"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Divu pirkstu vilkšana pa kreisi"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Divu pirkstu vilkšana pa labi"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Saīsnes"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Meklēšanas rezultāti"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Meklēšanas saīsnes"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nav atrastu rezultātu"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:337 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Elementam <%s> atrasts gan “id”, gan “name”"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribūts “%s” atrasts divreiz elementā <%s>"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID “%s”"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Elementam <%s> nav ne “name”, nedz “id” atribūta"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Tags “%s” nav definēts."
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Atrasts anonīms tags, un tagus nevar radīt."
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Tags “%s” neeksistē buferī, un tagus nevar radīt."
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "“%s” nav derīgs atribūta tips"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "“%s” nav derīgs atribūta nosaukums"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "“%s” nevar pārveidot vērtībā ar tipu “%s” atribūtam “%s”"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "“%s” nav derīga atribūta “%s” vērtība"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Tags “%s” jau ir definēts"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Tagam “%s” ir nederīga prioritāte “%s”"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serializētie dati ir slikti formēti"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serializētie dati ir slikti formēti. Pirmā daļa nav "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Pielāgo skaļumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Apklusināts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Pilns skaļums"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9303
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9311
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9342
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Vienmēr virspusē"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12777
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Vai vēlaties izmantot GTK+ Inspector?"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12779
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ Inspector ir interaktīvs atkļūdotājs, kas ļauj izpētīt un mainīt "
"jebkuras GTK+ lietotnes iekšējās komponentes. To izmantojot, lietotne var "
"salūzt vai avarēt."
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12784
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Vairs nerādīt šo ziņojumu"
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivizēt"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikss"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"
2013-09-21 18:51:20 +00:00
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametra tips"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Šeit jūs varat ierakstīt jebkuru CSS kārtulu, ko atpazīst GTK+."
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-07 14:57:01 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Jūs varat arī uz laiku izslēgt šo pielāgoto CSS, spiežot pogu “Pauzēt” augšā."
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Izmaiņas tiek pielietotas uzreiz un globāli, visai lietotnei."
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS saglabāšana neizdevās"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Izslēgt šo pielāgoto CSS"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Saglabāt pašreizējo CSS"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilu klases"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS īpašība"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Rādīt datus"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ versija"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK aizmugure"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "Displejs"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA vizuāli"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Kompozīts"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL versija"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL nodrošinātājs"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nav"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Tvert"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Burbulis"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nenosaukta sadaļa"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Reference count"
msgstr "Atsauču skaits"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Būvējamā ID"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Noklusējuma logdaļa"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokusa logdaļa"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemonikas etiķete"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Pieprasīšanas režīms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Piešķiršana"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Bāzes līnija"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr "Klipa laukums"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadru pulkstenis"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr "Tikšķa atpakaļizaukums"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Kadru skaits"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Kadru biežums"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Accessible role"
msgstr "Pieejamā loma"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Pieejamais vārds"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Pieejamais apraksts"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Attēlots"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizēts"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Ir augšējā līmeņa"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Bērns redzams"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekts"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Norāde: %p"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekts: %p (%s)"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nerediģējams īpašības tips: %s"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Atribūtu attēlošana"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolonna:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definēts pie: %p (%s)"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "apgriezts"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "divvirzienu, apgriezts"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "divvirzienu"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Sasaiste:"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Iestatījums:"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2014-09-28 09:35:00 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Avots:"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Atstatīt"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2014-09-28 09:35:00 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motīvs"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2014-09-28 09:35:00 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XIestatījumi"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Īpašība"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
2016-03-20 19:16:28 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribūts"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definēts pie"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Skaits"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Selektors"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signāls"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Savienots"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorēt slēpto"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Horizontal"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "Horizontāls"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Vertical"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "Vertikāls"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Abi"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib ir jākonfigurē ar --enable-debug"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Pats 1"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatīvs 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Pats 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatīvs 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Pats"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatīvs"
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Ieslēgt statistiku ar GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Motīvs ir ierakstīts kodā ar GTK_THEME"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:657
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Aizmugure neatbalsta logu izmēru maiņu"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Iestatījums ir ierakstīts kodā ar GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:817
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nav iestatāms izpildīšanas laikā.\n"
"Tā vietā izmantojiet GDK_GL=always vai GDK_GL=disable"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL attēlošana ir izslēgta"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ motīvs"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgstr "Tumšais variants"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kursora motīvs"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kursora izmērs"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonu motīvs"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Fonta mērogs"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Teksta virziens"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "No kreisās uz labo"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "No labās uz kreiso"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Logu izmēru maiņa"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animācijas"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Palēnināšana"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Attēlošanas režīms"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Līdzīgs"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Ierakstīšana"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Rādīt grafikas atjauninājumus"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Rādīt bāzes līnijas"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-20 19:16:28 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Rādīt izkārtojuma robežas"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Rādīt pikseļu kešu"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Rādīt logdaļu izmēru maiņu"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Imitēt skārienekrānu"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL attēlošana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Kad vajadzīgs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Vienmēr"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Izslēgts"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programmatūras GL"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programmatūras virsmas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Tekstūras taisnstūra paplašinājums"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Select an Object"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Izvēlieties objektu"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt papildu informāciju"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Rādīt visus objektus"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Ievākt statistiku"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Rādīt visus resursus"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Izsekot šī objekta raidītos signālus"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Attīrīt žurnālu"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signāli"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Bērna īpašības"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klašu hierarhija"
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS selektors"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS mezgli"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Izmēru grupas"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Dati"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Žesti"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Palielinātājs"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Vizuāli"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Piekļūt visām alternatīvam"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Virs bāzes formas"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Virs bāzes diakritiskās zīmes novietojums"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Vis bāzes substitūcija"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatīvas daļas"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Zem bāzes formas"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Zem bāzes diakritiskās zīmes novietojums"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Zem bāzes substitūcijas"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Konteksta alternatīvas"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Reģistrjutīgas formas"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glifu kompozīcija / dekompozīcija"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Konjunktīvā forma pēc Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Konjunktīvās formas"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kontekstuālās ligatūras"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centrēta CJK punktuācija"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Lielo burtu atstatums"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstuālais izdaiļojums"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kursīva novietojums"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Sīki lielie burti no lielajiem burtiem"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Samazināti lielie burti no lielajiem burtiem"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Attālumi"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Neobligātas ligatūras"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Saucēji"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Bezpunktu formas"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Ekspertu formas"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Beigu glifi uz līniju alternatīvam"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Termināļa formas #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Termināļa formas #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Termināļa formas"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Saplacinātas akcentu formas"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Daļas"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Pilna platuma"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Pus formas"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formas"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatīvas pus formas"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Vēsturiskas formas"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horizontālas Kana alternatīvas"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Vēsturiskās ligatūras"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo kandži formas"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Pus platumi"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Sākotnējās formas"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izolētās formas"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursīvi"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Izlīdzināšanas alternatīvas"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formas"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formas"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formas"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formas"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Rakstsavirze"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Kreisās robežas"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standarta ligatūras"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Vadošās Jamo formas"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Līniju figūras"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizētās formas"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "“No kreisās uz labo” alternatīvas"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "“No kreisās uz labo” simetriskās formas"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Diakritiskās zīmes novietojums"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Medicīniskas formas #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medicīniskas formas"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matemātiskās grieķu"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Diakritiskā zīme pie diakritiskās zīmes novietojuma"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Diakritiskās zīmes novietojums ar substitūciju"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatīvās anotācijas formas"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC kandži formas"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formas"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Skaitītāji"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Vecā stila figūras"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optiskās robežas"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordināli"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamenti"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proporcionālās alternatīvas platumi"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Sīki lielie burti"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proporcionālais Kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proporcionālas figūras"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Pirms bāzes formas"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Pirms bāzes substitūcija"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Pēc bāzes formas"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Pēc bāzes substitūcija"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proporcionālie platumi"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Ceturdaļ platumi"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Dažādot"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Nepieciešamās konteksta alternatīvas"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formas"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Nepieciešamās ligatūras"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formas"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Labās robežas"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "“No labās uz kreiso” alternatīvas"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "“No labās uz kreiso” simetriskās formas"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notācijas formas"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Nepieciešamās variantu alternatīvas"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilistiskās alternatīvas"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Zinātniskie zemākie"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optiskais izmērs"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Samazināti lielie burti"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Vienkāršotas formas"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Stilistiska kopa 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Stilistiska kopa 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Stilistiska kopa 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Stilistiska kopa 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Stilistiska kopa 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Stilistiska kopa 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Stilistiska kopa 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Stilistiska kopa 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Stilistiska kopa 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Stilistiska kopa 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Stilistiska kopa 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Stilistiska kopa 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Stilistiska kopa 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Stilistiska kopa 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Stilistiska kopa 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Stilistiska kopa 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Stilistiska kopa 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Stilistiska kopa 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Stilistiska kopa 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Stilistiska kopa 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matemātikas skripta stila alternatīvas"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Stiepšanas glifu dekompozīcija"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Apakšraksts"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Augšraksts"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Izdaiļojums"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Flīzēšana"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Sekojošās Jamo formas"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradicionālo vārdu formas"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Tabulāras figūras"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradicionālās formas"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Trešais platums"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Vienots reģistrs"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatīvās vertikālās metrikas"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vatu variants"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikāla rakstība"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatīvās vertikālās pus metrikas"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Patskaņu Jamo formas"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertikālas Kana alternatīvas"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertikālā rakstsavirze"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Proporcionālās alternatīvās vertikālās metrikas"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertikālas alternatīvas un rotācija"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertikālas alternatīvas rotācijai"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Svītrota nulle"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pastkarte)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Eiropas edp"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Rīkojuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Eiropas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold ASV"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold vācu juridiskais"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Valdības juridiskais"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Valdības vēstules"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Rādītājs 3×5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Rādītājs 4×6 (pastkarte)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Rādītājs 4×6 ext"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Rādītājs 5×8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Pavadzīme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "ASV juridiskais"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Legal Extra"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "ASV juridiskais papildu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "ASV vēstule"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Letter Extra"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "ASV vēstule papildu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "ASV vēstule plus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarha aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Privātā aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Kvarta formāts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Platais formāts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Ielūguma aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itāļu aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Liels foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Vidējs foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Mazs foto"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Wide Photo"
msgstr "Plats foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "prc1 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arābu"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armēņu"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengāļu"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Čerokī"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptu"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dēvanāgarī"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopiešu"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzīnu"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotu"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Grieķu"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratu"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuku"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ivrits"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadu"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmeru"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laosiešu"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latīņu"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalu"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoļu"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmiešu"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Senais kursīvs"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriju"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Rūnu"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Singāļu"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Sīriešu"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilu"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Tāna"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Taju"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetiešu"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanādas iezemiešu"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalu"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunū"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhidu"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanva"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Brails"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kipras"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmaņu"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Šova ātrrakstīšanas alfabēts"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Lineārs B"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai le"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritiešu"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Jaunais tai lue"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugu"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolica"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagu"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri raksts"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Seno persiešu"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Karošti"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Baliešu"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Ķīļraksts"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Feniķiešu"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kajahu"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepča"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Redžangas"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundaniešu"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurašta"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Čamorru"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol čiki"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vaju"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Kariešu"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Līciešu"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Līdiešu"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avesta"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Ēģiptiešu hieroglifi"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperiālā aramiešu"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pehlevi"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Partiešu"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javiešu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Mitei majek"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Senā dienvidarābu"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Senais turku"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samārijas"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai tam"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Bataku"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Čakma"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroītu kursīvs"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroītu hieroglifi"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Šarada"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukāza albāņu"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duplo"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasanas"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Granta"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudavadi, sindi"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Lineārs A"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Maniheistas"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mendu Kikakui"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateja"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Vecā Ziemeļarābijas"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Vecā Permijas"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahav Hmong"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmīras"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau cin hau"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalmu Pehveli"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Sidham"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Varangas Citi"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatoliešu hieroglifi"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Senungāru"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Zīmju rakstība"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchena"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Neva"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tanguts"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nušu"
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Sojombo"
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar kvadrāts"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "About"
msgstr "Par"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Autori"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "Skatīt _visas lietotnes"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Meklēt lietotnes tiešsaistē"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nav atrastu lietotņu."
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Servisi"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Slēpt %s"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Slēpt citus"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Rādīt visu"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Iziet no %s"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Beigt"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Izvēlieties krāsu no ekrāna"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Krāsas nosaukums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Nokrāsa"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-08-29 09:17:44 +00:00
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smaidiņi un cilvēki"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2017-08-29 09:17:44 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Ķermenis un apģērbi"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2017-08-29 09:17:44 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Dzīvnieki un daba"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-08-29 09:17:44 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Ēdieni un dzērieni"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2017-08-29 09:17:44 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Ceļošana un vietas"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2017-08-29 09:17:44 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitātes"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-08-29 09:17:44 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2017-08-29 09:17:44 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2017-08-29 09:17:44 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Karogi"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:169
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Datnes"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:274
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Attālinātā vieta — meklēt tikai pašreizējā mapē"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:446
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mapes nosaukums"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:474
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Izveidot"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Izvēlieties fontu"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Fontu saime"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Priekšskatījuma teksts"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nav atrastu fontu"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "No_formēt priekš:"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papīra izmērs:"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientācija:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrets"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apgriezts portrets"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ainava"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apgriezta ainava"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Lejup"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Augšup"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Servera adreses"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Servera adreses veido protokola prefikss un adrese, piemēram:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Pieejamie protokoli"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nav atrastu neseno serveru"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nesenie serveri"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nav atrastu rezultātu"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Savienoties ar serveri"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ievadiet servera adresi…"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Drukāt"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vis_as lappuses"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Šo lapp_usi"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Izvē_lēto"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "L_appuses:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Norādiet vienu vai vairākus lappušu apgabalus,\n"
"piemēram: 13, 7, 11"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Lappuses"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopijas"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopija_s:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Ot_rādi"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Di_vpusējs:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Lappu_ses vienā pusē:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Lappušu _secība:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Drukāt _tikai:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Visas loksnes"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Pāra loksnes"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nepāra loksnes"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mērogs:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papīrs"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papīra _tips:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papīra avot_s:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izvades _paplāte:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientācija:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Informācija par darbu"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritāte:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Rēķina informācija:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Drukāt dokumentu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Tagad"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Vēlāk:"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
" piemēram, 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Drukāšanas laiks"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Ap_turēts"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pievienot vāka lappusi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pir_ms:"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Pēc:"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Darbs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Attēla kvalitāte"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Pēcapstrāde"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izvēlieties, kāda veida dokumentus rādīt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Skaļāk"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Palielina skaļumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Klusāk"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Samazina skaļumu"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Neizdevās atvērt datni %s — %s\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt kešatmiņas datni — %s\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s par %s — %s, tāpēc izmests %s.\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s par %s — %s\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s atpakaļ par %s — %s.\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Kešatmiņas datne ir sekmīgi izveidota.\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Pārrakstīt esošo kešatmiņu, pat ja tā ir aktuāla"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Neiekļaut attēla datus kešatmiņā"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Iekļaut attēla datus kešatmiņā"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izveidot C galvenes datni"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izslēgt detalizēto izvadi"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datne nav atrasta — %s\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa — %s\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nav motīva indeksa datnes.\n"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"“%s” nav motīva indeksa datnes.\n"
"Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešatmiņu, lietojiet --ignore-theme-"
"index.\n"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharu (EZ+)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilica (transliterēts)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuītu (transliterēts)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2020-09-12 08:46:28 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:69
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Taju-laosiešu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
2018-03-04 19:19:38 +00:00
#. ID
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/input/imwayland.c:105
2018-03-04 19:19:38 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
2018-09-13 15:30:28 +00:00
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X ievades metode"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Tiešsaistē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Nesaistē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dusošs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Lappuses uz loks_nes:"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Lietotājvārds:"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1447
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1169
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s” uz printera %s, jāautentificējas"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, jāautentificējas"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1175
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Lai iegūtu darba “%s” atribūtus, jāautentificējas"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Lai iegūtu darba atribūtus, jāautentificējas"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, jāautentificējas"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, jāautentificējas"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Lai iegūtu %s noklusējuma printeri, jāautentificējas"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, jāautentificējas"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Lai iegūtu datni no %s, jāautentificējas"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1196
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1432
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domēns:"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s”, jāautentificējas"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, jāautentificējas"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, jāautentificējas"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz tonera."
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav tonera."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2562
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz attīstītāja."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2567
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav attīstītāja."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav vismaz vienas krāsas."
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2581
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Printera “%s” vāks ir atvērts."
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Printera “%s” durvis ir atvērtas."
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2589
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Printerim “%s” ir maz papīra."
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav papīra."
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2597
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Printeris “%s” šobrīd ir nesaistē."
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2601
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Ar printeri “%s” ir kāda problēma."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pauzēts ; nepieņem darbus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2627
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Nepieņem darbus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2668
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4506
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Divpusējs"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4440
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papīra tips"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4441
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papīra avots"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4442
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4507
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Izvades paplāte"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4444
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4453
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusējs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Garās malas iesējums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4457
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Īsās malas iesējums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4459
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automātiska izvēle"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Printera noklusējuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Iegult tikai GhostScript fontus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pārveidot uz PS level 1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pārveidot uz PS level 2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez prefiltrēšanas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4515
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusējs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Garās malas iesējums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4519
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Īsās malas iesējums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4522
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Augšējā kaste"
#. Translators: Middle output bin
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vidējā kaste"
#. Translators: Bottom output bin
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4526
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Apakšējā kaste"
#. Translators: Side output bin
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4528
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Sānu kaste"
#. Translators: Left output bin
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4530
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Kreisā kaste"
#. Translators: Right output bin
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4532
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Labā kaste"
#. Translators: Center output bin
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4534
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Vidējā kaste"
#. Translators: Rear output bin
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4536
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Aizmugures kaste"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4538
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Augšupvērstā kaste"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4540
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Uz apakšu vērstā kaste"
#. Translators: Large capacity output bin
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4542
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Lielas ietilpības kaste"
#. Translators: Output stacker number %d
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4564
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Kaudzē licējs %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4568
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pasta kaste %d"
#. Translators: Private mailbox
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4572
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mana pasta kaste"
#. Translators: Output tray number %d
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4576
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Paplāte %d"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5047
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Printera noklusējuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzama"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "High"
msgstr "Augsta"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Vidēja"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Zema"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5518
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Darba prioritāte"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5529
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Rēķina informācija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5553
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nav"
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5554
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Īpaša"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenciāla"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5556
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Slepena"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5557
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5558
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Pilnīgi slepena"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5559
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Brīvi pieejama"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5571
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Lappuses uz loksnes"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5588
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Lappušu secība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5630
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Pirms"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5645
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "After"
msgstr "Pēc"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5665
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Drukāt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5676
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Drukāt laikā"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5721
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Pielāgots %s×%s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5831
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Printera profils"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5838
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Krāsu pārvaldība nav pieejama"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nav pieejamu profilu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenorādīts profils"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "izvade"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Drukāt datnē"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Datne"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Izvades formāts"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Drukāt uz LPR"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Lappuses uz loksnes"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komandrinda"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "printeris nesaistē"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "gatavs drukāšanai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "apstrādā uzdevumu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pauzēts"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testa-izvade.%s"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Drukāt testa printeri"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
2020-04-03 20:47:38 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 kodola GL profils nav pieejams EGL implementācijā"
2019-08-24 11:18:18 +00:00
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Nav ieviests uz OS X"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2017-09-03 16:27:50 +00:00
#~| msgid "Networks"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Pārlūkot tīklu"
#~| msgid "Open the contents of the file system"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Pārlūkot tīkla saturu"
2017-08-29 09:17:44 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
#~ "darbojas."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
2017-04-09 10:01:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Lai izveidotu kodola profilus, ir vajadzīgs WGL_ARB_create_context, bet "
#~ "tas nav pieejams"