gtk2/po-properties/de.po

9873 lines
276 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-02-27 19:33:02 +00:00
# German GTK+ translation (property nicks).
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
2009-09-18 19:38:06 +00:00
#
# # IM = Input method => Eingabemethode
2011-03-17 10:52:54 +00:00
# combo box - Auswahlfeld
# scrollbar - Bildlaufleiste
# padding - Auffüllung
# spacing - Abstand, Freiraum
2009-09-18 19:38:06 +00:00
#
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
2004-02-11 17:41:27 +00:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
2010-02-27 19:33:02 +00:00
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
2013-03-11 07:48:10 +00:00
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012, 2014-2016.
2011-10-21 22:38:28 +00:00
# Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011.
2013-03-25 18:29:37 +00:00
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
2014-09-21 22:02:50 +00:00
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
2012-03-18 21:30:30 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-02-27 19:33:02 +00:00
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-02 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
2012-04-16 19:42:14 +00:00
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
2012-07-22 19:43:49 +00:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:131
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Zeigertyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:132
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standard-Zeigertyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:140
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:123
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device Display"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Geräteanzeige"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:138
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device manager"
msgstr "Geräteverwaltung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device type"
msgstr "Gerätetyp"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:183
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr "Zugeordnetes Gerät"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:184
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:197
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Input source"
msgstr "Eingabequelle"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:198
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Quelltyp für das Gerät"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:229
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:230
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "Hersteller-Kennung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "Produktkennung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Platz"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Anzahl gleichzeitiger Berührungen"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Achsen"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
2016-08-21 20:26:50 +00:00
msgstr "Das Werkzeug, das derzeit mit diesem Gerät verwendet wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Vorgabeanzeige"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:316
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "Die GDK-Anzeige, die zum Erstellen des GL-Kontexts verwendet wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:332
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The GDK window bound to the GL context"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Dem GL-Kontext zugewiesenes GDK-Fenster"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:347
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Shared context"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Gemeinsam verwendeter Kontext"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:348
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Der GL Kontext, mit dem dieser Kontext gemeinsam Daten verwendet"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Schrifteinstellungen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Schriftauflösung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Zeiger"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Major"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Haupt"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Major version number"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Hauptversionsnummer"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Minor"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Neben"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Minor version number"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Nebenversionsnummer"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Gerätekennung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Gerätebezeichner"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Zellenrenderer"
# »Accessible« habe wir in Accerciser auch unübersetzt gelassen.
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Der von diesem Accessible repräsentierte Zellenrenderer"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
"Aktion auslösen."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Kurzbeschriftung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
"darf."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Minihilfe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Repertoire-Symbol"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:884
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Symbolname"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Sichtbar, wenn horizontal"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
"horizontal ausgerichtet ist?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Sichtbar, wenn zu groß"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
"werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Visible when vertical"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Sichtbar, wenn horizontal"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
"vertikal ausgerichtet ist?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Ist wichtig"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
"Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
"an."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Verbergen falls leer"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibel"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Aktionsgruppe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
"internen Gebrauch)."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:393
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Bild immer anzeigen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:394
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Tastenkürzelgruppe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr ""
"Die Tastenkürzelgruppe, welche die Aktionen dieser Gruppe benutzen sollen."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Zugewiesene Aktion"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
"Aktualisierungen erhält"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
"werden soll"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
"links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
"am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontaler Maßstab"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
"0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikaler Maßstab"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
"werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
"keiner, 1.0 alles"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Auffüllung oben"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Auffüllung unten"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Auffüllung links"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Rechte Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pfeilrichtung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pfeilschatten"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
#: gtk/gtkmenuitem.c:896
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pfeilskalierung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Hat Deckkraftregler"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Hat Palette"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuelle Farbe"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Die aktuelle Farbe"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuelles Alpha"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
"undurchsichtig)"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuelles RGBA"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "OK-Knopf"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Abbrechen-Knopf"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Hilfe-Knopf"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Schriftname"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Vorschautext"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
#: gtk/gtkviewport.c:408
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Schattentyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Griffposition"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Einrastende Seite"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
"Griffbox einzurasten"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
"abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Kind abgetrennt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
"wurde."
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Bild-Widget"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Repertoire verwenden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
"Menüeintrag zu erstellen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Tastenkürzelgruppe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "X align"
msgstr "X-Ausrichtung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
"umgekehrt"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y-Ausrichtung"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "X-Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Y-Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Symbolanzahl"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Symbolbezeichnung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Stilkontext des Symbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Hintergrundsymbol"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Der Wert"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
"Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Der aktuelle Wert"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
"gehört."
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Nummern anzeigen"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "Repertoire-Kennung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Speicherform"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Die Größe des Symbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Hat Minihilfe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Minihilfe-Text"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299 gtk/gtkwidget.c:1323
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Minihilfen-Markup"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Stil-Kontext"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaltenabstand"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßig"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Links anhängen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Rechts anhängen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
"werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Oben anhängen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
"werden soll"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Unten anhängen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontale Optionen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale Optionen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontale Auffüllung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
"Nachbarn, in Pixel"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikale Auffüllung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
"Nachbarn, in Pixel"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Name der Themen-Engine"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Als Radio-Aktion dieselben Proxys erzeugen"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
# CHECK
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Fehlerfarbe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Warnfarbe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Erfolgsfarbe"
# CHECK
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Symbolgröße"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programmname"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programmversion"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Die Version des Programms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright Zeichenkette"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentare über dieses Programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Die Lizenz des Programms"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Lizenztyp"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Die Lizenz des Programms"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Adresse der Webseite"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Titel der Webseite"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Programm von"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Autoren des Programms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentation von"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Autoren der Dokumentation"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Grafiken von"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgstr "Übersetzung von"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
"markiert werden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
"von gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Name des Logo-Symbols"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Lizenz umbrechen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:207
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Kürzelausdruck"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:208
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Kürzel-Widget"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:157
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Das von diesem Accessible referenzierte Widget."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:71
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgid "Action name"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgstr "Aktionsname"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Der Name der zugeordneten Aktion, wie »app.quit«"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgid "Action target value"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgstr "Zielwert der Aktion"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Der Parameter für Aktionsaufrufe"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Packtyp"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2014-04-19 11:58:38 +00:00
"Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
"des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1720
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991
#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Der Stellgrößenwert"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Mindestwert"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Höchstwert"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Schrittweite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Seitenweite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Seitengröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2013-03-11 07:48:10 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
"GtkAppChooserDialog auslöst"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2011-09-18 15:34:19 +00:00
msgid "Show default item"
2011-09-18 15:37:42 +00:00
msgstr "Vorgabeobjekt anzeigen"
2011-09-18 15:34:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
2011-09-18 15:34:19 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
2011-09-18 15:37:42 +00:00
msgstr "Soll das Auswahlfeld die Vorgabeanwendung oben anzeigen?"
2011-09-18 15:34:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Kopfzeile"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Vorgabetext des Widgets"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
"Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:650
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Sitzung registrieren"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:651
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "In der Sitzungsverwaltung registrieren"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:657
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Anwendungsmenü"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:658
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Das GMenuModel für das Anwendungsmenü"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:664
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:665
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Das GMenuModel für die Menüleiste"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:671
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktives Fenster"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:672
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Das Fenster, welches zuletzt den Fokus hatte"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Eine Menüleiste anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"WAHR, falls das Fenster im oberen Bereich eine Menüleiste anzeigen soll."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Kind gehorchen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Kopfleiste verwenden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Kopfleiste für Aktionen verwenden."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auffüllung um Kopf"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auffüllung um Inhalt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
2011-10-21 22:38:28 +00:00
msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Seitentyp"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Der Typ der Druidenseite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Titel der Seite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Der Titel der Druidenseite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Kopfbild"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Seitenbild"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Seite abgeschlossen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Has padding"
msgstr "Hat Auffüllung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Gibt an, ob der Assistent Auffüllung um die Seite hinzufügt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimale Breite des Kindes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Anordnungsstil"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:276
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind "
"»spread« (verteilen), »edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Untergeordnet"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:285
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
"B. für Hilfeknöpfe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:292
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nicht-Gleichmäßig"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:293
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Falls WAHR, wird das Unterobjekt nicht in gleichmäßige Größenänderungen "
"einbezogen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:296
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Baseline position"
2014-09-05 23:02:03 +00:00
msgstr "Position der Grundlinie"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:297
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
2014-09-05 23:02:03 +00:00
"Die Position von zur Grundlinie ausgerichteten Widgets, wenn zusätzlicher "
"Platz vorhanden ist"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
"wächst?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Füllen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:339
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
"Auffüllung verwendet werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Übersetzungsdomäne"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:282
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Unterstrich verwenden"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:802
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:301
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
"ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Randrelief"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Der Reliefstil des Rands"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:361
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Bildposition"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Abstandsvorgabe"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:524
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Vorgabeabstand außen"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:542
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
"Rands zugegeben werden soll"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-Versatz des Kindes"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:557
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
"Knopf gedrückt wird?"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-Versatz des Kindes"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:574
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
"Knopf gedrückt wird?"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:593
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Fokus ersetzen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:594
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
"beeinflussen?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061
msgid "Inner Border"
msgstr "Innerer Rand"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:611
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:626
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Bildabstand"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:627
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "Das gewählte Jahr"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Monat"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Tag"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
"gewählten Tag abzuwählen)"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Kopfzeile anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Kein Monatswechsel"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Wochennummern anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Vorgabebreite der Details"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Vorgabehöhe der Details"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:548
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Innerer Rand"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:549
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Abstand des inneren Rands"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikale Trennung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:572
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontale Trennung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:573
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Feste Größe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Packtyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
"den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:790
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokussierte Zelle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:791
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:809
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Bearbeitete Zelle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:828
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget bearbeiten"
# CHECK
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:829
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimale Breite"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimale Höhe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tastaturkürzel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Kürzel-Modifikator"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kürzel-Zeichencode"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Kürzel-Modus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Der Typ des Kürzels"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "Modus"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "sichtbar"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Die Zelle darstellen"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
# CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "X-Ausrichtung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "Y-Ausrichtung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "X-Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die horizontale Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Y-Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die vertikale Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "Breite"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Die feste Breite"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "Höhe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Die feste Höhe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Ist ausklappbar"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Die Zeile hat Kinder"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ist ausgeklappt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten-Modus"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Zellhintergrund einstellen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
2012-07-22 19:43:49 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe der Zelle gesetzt ist"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Textspalte"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
"werden sollen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Hat Eintrag"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-Objekt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "surface"
msgstr "Oberfläche"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The surface to render"
msgstr "Darzustellende Oberfläche"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Detailtreue"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Folgestatus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
"Größe unbekannt ist."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
"umgekehrt."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Umgekehrt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment"
msgstr "Stellgröße"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Steigrate"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
msgstr "Ziffern"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Drehzahl des Spinners"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Der darzustellende Text"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
"werden"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Einzelabsatz-Modus"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
"Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
"soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Bearbeitbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Schriftstil"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Schriftvariante"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Schriftgewicht"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Schriftdehnung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Punktgröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Schriftskalierung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Hochstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
"negativ ist)"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchstreichen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Den Text durchstreichen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Auslassungen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
"Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:979
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Breite in Zeichen"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Umbruchmodus"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
"Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
"einer Zeile anzuzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Umbruchbreite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Platzhaltertext"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Dargestellter Text, falls eine bearbeitbare Zelle leer ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Hintergrund einstellen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Vordergrund einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Änderbarkeit einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Änderbarkeit beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Schriftfamilie einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftfamilie beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Schriftstil einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung den Schriftstil beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Schriftvariante einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftvariante beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Schriftgewicht einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung das Schriftgewicht beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftdehnung beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Schriftgröße einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftgröße beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Hochstellung einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Hochstellung bewirken?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Durchstreichung einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Durchstreichung bewirken?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Unterstreichung einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Unterstreichung bewirken?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Sprache einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2015-10-04 09:04:15 +00:00
"Soll diese Einstellung die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt "
"wird?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung Auslassungen bewirken?"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Ausrichtung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Legt fest, ob diese Einstellung die Ausrichtung beeinflusst"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Schaltzustand"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3739
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivierbar"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Radiozustand"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorgröße"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:248
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Cell-View-Modell"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Zellenbereich"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:306
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:307
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
"Zellendarstellung verwendet wird"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
# Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:324
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Sensibel Zeichnen"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:325
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:343
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Modell einpassen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:344
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorgröße"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatorabstand"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Alpha verwenden"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Die gewählte Farbe"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
"undurchsichtig)"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Editor anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Legt fest, ob der Farbeditor dargestellt werden soll"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuelle Farbe als GdkRGBA"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Sollen Transparenzbereiche angezeigt werden?"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Editor anzeigen"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Skalentyp"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-Farbe"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farbe als RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3753
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Markierbar"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Legt fest, ob die Farbfelder-Palette markierbar ist"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Menü"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob die Farbfelder-Palette Anpassungsmöglichkeiten bieten soll"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "ComboBox model"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "The model for the combo box"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
# CHECK
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
# CHECK
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Active item"
msgstr "Aktives Objekt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
msgid "Has Frame"
msgstr "Hat Rahmen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Abreißtitel"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1051
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2011-03-17 10:52:54 +00:00
"Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
"Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1085
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1086
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1102
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1117
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Texteingabespalte"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1118
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2012-07-22 19:43:49 +00:00
"Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = "
"%TRUE« erstellt wurde"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1135
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Kennungsspalte"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1136
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
"Werte im Modell liefert"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1151
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktive Kennung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1152
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1168
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1169
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
"der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1195
msgid "Appears as list"
2004-03-04 16:20:31 +00:00
msgstr "Als Liste anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1196
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1215
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pfeilgröße"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1216
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1234
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1253
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Resize mode"
msgstr "Größenänderungsmodus"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
"soll"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
msgstr "Randbreite"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Child"
msgstr "Kind"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:624
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stil-Klassen"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:624
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Liste der Klassen"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Eindeutige Kennung"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgid "State"
msgstr "Zustand"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:639
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Statusmarkierungen"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:645
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Sollen andere Knoten diesen Knoten sehen können?"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgid "Widget type"
msgstr "Widget-Typ"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgid "GType of the widget"
msgstr "Der GType des Widgets"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Untereigenschaften"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Die Liste der Untereigenschaften"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animiert"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert animiert werden kann"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Beeinflusst"
2013-03-11 07:48:10 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2013-03-11 07:48:10 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert die Größe der Elemente beeinflusst"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Die numerische Kennung für schnellen Zugriff"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Vererben"
# CHECK: Oder »vererbt«?
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert standardmäßig ererbt ist"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Anfangswert"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Der anfänglich für diese Eigenschaft angegebene wert"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Content area spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
msgid "Button spacing"
msgstr "Knopfabstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Action area border"
msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Textlänge"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximale Länge"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Textpuffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:829
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
msgid "Cursor Position"
msgstr "Zeigerposition"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
msgid "Selection Bound"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Markierungsgrenze"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:866
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:867
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
"anzeigen (Passwort-Modus)"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:874
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:890
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568
msgid "Invisible character"
msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Activates default"
msgstr "Vorgabe aktivieren"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
"aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:910
msgid "Width in chars"
msgstr "Breite in Zeichen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:911
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:927
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:928
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Die gewünschte maximale Breite des Eintrags, in Zeichen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rollversatz"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
"werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:944
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:973
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:974
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:992
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
"frame gesetzt ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Überschreibmodus"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1035
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1036
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
"aktiviert ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fortschritts-Anteil"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1084
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
"Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1100
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Text im Eintrag anzeigen, wenn er leer und nicht fokussiert ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1113
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primärer Pixbuf"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundärer Pixbux"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1187
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundärer Symbolname"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primäres GIcon"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1202
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon des primären Symbols"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundäres GIcon"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1216
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primäre Speicherform"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1230
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1244
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundäre Speicherform"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1245
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Secondary icon activatable"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1306
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1343
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "IM-Modul"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1426
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Vervollständigung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1427
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Das Hilfsobjekt zur Vervollständigung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Zweck"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Zweck des Textfeldes"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "hints"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Hinweise"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Hinweise für das Verhalten von Textfeldern"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
"werden sollen"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Alle belegen"
# GTK+ Ereignisse
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
"Legt fest, ob ::populate-popup für Touch-Einblendfenster gesendet werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1510
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Eine Liste der Tabulatorpositionen, die auf den Texteintrag angewendet werden"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1529
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1530
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1547
msgid "Progress Border"
msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1548
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:2062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Vervollständigungsmodell"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Textspalte"
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
# CHECK
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Soll das übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Vervollständigung einblenden"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr ""
"Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie "
"der Eintrag"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr ""
"Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# CHECK
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Innere Auswahl"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Beschreibung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Sichtbares Fenster"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:115
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
"zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Oberhalb von Kind"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
"Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget, auf welches die Geste bezogen ist"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Übertragungsphase"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Übertragungsphase, zu der dieser Controller gestartet wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:296
msgid "Expanded"
msgstr "Ausgeklappt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:297
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:305
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
msgid "Use markup"
msgstr "Markup verwenden"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Space to put between the label and the child"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Beschriftungs-Widget"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:348
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
"soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:355
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Label fill"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Füllung der Beschriftung"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:356
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:371
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Größenänderungsmodus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:372
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Expander die Größe des Fensters der obersten Ebene beim "
"Aus- und Einklappen anpasst"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Ausklappergröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Spacing around expander arrow"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
#: gtk/gtkplacesview.c:2176
msgid "Local Only"
msgstr "Nur lokal"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Vorschau-Widget"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
2004-03-04 16:20:31 +00:00
msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
2004-03-04 16:20:31 +00:00
msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
"werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Zusätzliches Widget"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Mehrfachauswahl"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Verborgene anzeigen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Überschreiben bestätigen"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
"Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Ordnererstellung erlauben"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
"Erstellen von Ordnern erlaubt."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Akzeptieren-Beschriftung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Die Beschriftung auf dem Akzeptieren-Knopf"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Abbrechen-Beschriftung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Die Beschriftung auf dem Abbrechen-Knopf"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Suchmodus"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X-Position"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y-Position"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktreeselection.c:131
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Markierungsmodus"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Der Markierungsmodus"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1222
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Mit einfachem Klick aktivieren"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1223
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Zeile mit einem einfachen klick aktivieren"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3865
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimale Unterelemente pro Zeile"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
2014-09-05 23:02:03 +00:00
"Die minimale Anzahl von Unterelementen, die aufeinander folgend in der "
"angegebenen Ausrichtung belegt werden."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3879
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximale Unterelemente pro Zeile"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
2016-08-21 20:26:50 +00:00
"Die Höchstmenge von Unterelementen, für die aufeinander folgend in der "
2014-09-05 23:02:03 +00:00
"angegebenen Ausrichtung Platz angefordert wird."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3892
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikaler Abstand"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Die Größe des vertikalen Abstands zwischen zwei Unterelementen"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3904
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontaler Abstand"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Die Größe des horizontalen Abstands zwischen zwei Unterelementen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Stil anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Größe anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
2011-09-20 18:47:32 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Schriftbeschreibung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Vorschautext anzeigen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Legt fest, ob der Vorschautext angezeigt wird oder nicht"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:227
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:233
msgid "Label xalign"
msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:234
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:241
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:242
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:249
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rahmenschatten"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:250
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:258
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:869
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Anzahl der Punkte"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:870
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Anzahl der Punkte, die notwendig sind, um eine Geste auszulösen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow für das Ereignisse empfangen werden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Verzögerungsfaktor"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor, um den der voreingestellte Zeitablauf verändert wird"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Zulässige Orientierungen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Nur berührungsempfindliche Ereignisse verarbeiten"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Geste nur berührungsempfindliche Ereignisse verarbeiten "
"darf"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Legt fest, ob die Geste exklusiv ist"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Nummer des Knopfs"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nummer des Knopfs, auf den reagiert werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:783
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:784
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Der GL-Kontext"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:806
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Automatische Darstellung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:807
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Legt fest, ob GtkGLArea bei jeder Neuzeichnung darstellt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:827
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Has alpha"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Alpha vorhanden"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:828
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Gibt an, ob der Farbpuffer einen Alphawert hat"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:844
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Has depth buffer"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Tiefenpuffer vorhanden"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:845
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Gibt an, ob ein Tiefenpuffer eingerichtet ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:861
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Hat Schablonenpuffer"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:862
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Legt fest, ob ein Schablonenpuffer zugeordnet ist"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:880
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES verwenden"
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Legt fest, ob der Kontext OpenGL oder OpenGL ES verwendet"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1775
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßige Zeile"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1776
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1782
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßige Spalte"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1783
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1789
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Baseline Row"
2014-09-05 23:02:03 +00:00
msgstr "Zeile mit der Grundlinie"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1790
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
2014-09-05 23:02:03 +00:00
"Die Zeile, die zur Grundlinie ausgerichtet werden soll, wenn "
"valign=GTK_ALIGN_BASELINE"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1808
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
"werden soll"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Breite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1815
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1822
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1998
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Anzuzeigender Titel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2005
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Anzuzeigender Untertitel"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2011
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Benutzerdefinierter Titel"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2012
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Anzuzeigender benutzerdefinierter Titel"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2036
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Dekoration anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2037
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Legt fest, ob Fensterdekoration angezeigt werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Layout der Dekoration"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Das Layout für Fensterdekorationen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2069
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Layout-Paket der Dekoration"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2070
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr ""
"Gibt an, ob die Eigenschaft für das Layout der Fensterdekoration gesetzt ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2084
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Hat Untertitel"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Legt fest, ob Platz für einen Untertitel reserviert werden soll"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-Spalte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:428
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:446
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Markup-Spalte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
"wird"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:473
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Icon View-Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:474
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Das Modell für die Icon View"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:490
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Spaltenanzahl"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:491
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:540
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:541
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:556
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaltenabstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:572
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Rand"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:573
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektausrichtung"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
"positioniert werden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Reorderable"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Umstellbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Minihilfe-Spalte"
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
# Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Objektauffüllung"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farbe der Markierung"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:688
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha der Markierung"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:262
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:263
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Anzuzeigender cairo_surface_t"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Symbolsatz"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
"Größe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:319
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Pixel-Größe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:372
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:373
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Der anzuzeigende Pfad zur Ressource"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:397
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Ersatz verwenden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:398
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Nachrichtentyp"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Der Typ der Nachricht"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Schließen-Knopf zeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:380
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Legt fest, ob ein Standard-Schließen-Knopf enthalten sein soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:435
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:453
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:487
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:802
msgid "The text of the label"
msgstr "Der Text der Beschriftung"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Justification"
msgstr "Ausrichtung"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:830
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2014-10-05 14:25:27 +00:00
"GtkLabel:xalign for that"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2014-10-05 14:25:27 +00:00
"Raumes; siehe hierzu auch GtkLabel:xalign"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:873
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:874
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
"Zeichen im Text unterstrichen wird"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:880
msgid "Line wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:881
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:896
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:897
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:905
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:911
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tastaturkürzel"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:912
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:919
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Kürzel-Widget"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:920
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
"Beschriftung gedrückt wird"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:960
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
"Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:998
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:999
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1015
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1016
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1036
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1052
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1053
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1069
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1070
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"Gewünschte Anzahl an Linien beim Auslassen einer umgebrochenen Beschriftung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Die Breite des Layouts"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Die Höhe des Layouts"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1020
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Aktueller Level des Füllwerts"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1021
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Aktueller Level des Füllwerts der Leiste"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Der Mindestwert des Levels für die Leiste"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1036
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Der Mindestwert des Levels, der in der Leiste dargestellt werden kann"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1050
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Der Höchstwert des Levels für die Leiste"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1051
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
"Maximaler Level des Füllwerts, der in der Leiste dargestellt werden kann"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1071
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Der Modus für den Wert-Indikator"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1072
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Der Modus des Wert-Indikators, der in der Leiste angezeigt wird"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1088
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Die Wachstumsrichtung der Level-Leiste umkehren"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1105
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Die minimale Höhe zum Füllen von Blöcken"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1106
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Die minimale Höhe von Blöcken, die die Leiste füllen"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1122
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Die minimale Breite zum Füllen von Blöcken"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1123
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Die minimale Breite von Blöcken, die die Leiste füllen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Adresse"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Besucht"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
#: gtk/gtklistbox.c:3740
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Legt fest, ob die Zeile aktiviert werden darf"
#: gtk/gtklistbox.c:3754
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Legt fest, ob die Zeile ausgewählt werden darf"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:265
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:266
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Das GPermission-Objekt, welches diesen Knopf verwaltet"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:273
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Text sperren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:282
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text entsperren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:291
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Minihilfe zum Sperren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
"Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:300
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Minihilfe zum Entsperren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Minihilfe bei gescheiterter Legitimierung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Die anzuzeigende Minihilfe, wenn der Benutzer nicht legitimiert werden kann"
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Betrachtet"
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Angeschautes Widget "
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "Vergrößerung"
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "resize"
msgstr "Größe ändern"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:219
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Packausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:220
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Kindergruppenausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:237
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:254
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Interne Auffüllung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:271
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Einblendfenster"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Das ausklappbare Auswahlmenü."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Menümodell"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Das Modell, aus welchem das Einblendfenster erstellt wird"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Ausrichten mit"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Das übergeordnete Widget, an dem das Menü ausgerichtet werden soll."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:242
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Einen Einblenddialog verwenden"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Einen Einblenddialog anstatt eines Menüs verwenden"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Einblenddialog"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Das Einblendfenster"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
msgid "Accel Path"
msgstr "Tastenkürzelpfad"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
"erstellen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anheften"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2011-03-17 10:52:54 +00:00
"Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
"Menü abgerissen wurde"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State"
msgstr "Abreißstatus"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:748
2009-07-03 06:20:49 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
2009-07-03 06:20:49 +00:00
2009-09-18 19:38:06 +00:00
# »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:749
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
"Symbole reserviert"
2009-07-03 06:20:49 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Anchor hints"
msgstr "Platzierungshinweise"
#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr ""
"Platzierungshinweise für den Fall, dass das\n"
"Menü über den Bildschirmrand hinausragt"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Rect anchor dx"
2016-08-31 07:10:52 +00:00
msgstr "Rechteck-Anker dx"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:807
msgid "Rect anchor horizontal offset"
2016-08-31 07:10:52 +00:00
msgstr "Horizontaler Versatz des Rechteck-Ankers"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:833
msgid "Rect anchor dy"
2016-08-31 07:10:52 +00:00
msgstr "Rechteck-Anker dy"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:834
msgid "Rect anchor vertical offset"
2016-08-31 07:10:52 +00:00
msgstr "Vertikaler Versatz des Rechteck-Ankers"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:860
msgid "Menu type hint"
2016-08-21 20:26:50 +00:00
msgstr "Menütyp-Hinweis"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:861
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Hinweis zum Fenstermenütyp"
#: gtk/gtkmenu.c:882
msgid "Horizontal Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Horizontale Auffüllung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:883
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:901
2013-03-11 07:48:10 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikale Auffüllung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:902
2013-03-11 07:48:10 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:911
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikaler Versatz"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:912
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:920
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontaler Versatz"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:921
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
"versetzt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:936
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doppelte Pfeile"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:937
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:952
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pfeilplatzierung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:953
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:961
msgid "Left Attach"
msgstr "Links anhängen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:969
msgid "Right Attach"
msgstr "Rechts anhängen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:970
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:977
msgid "Top Attach"
msgstr "Oben anhängen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:978
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:985
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Unten anhängen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:1003
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert "
"wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:743
msgid "Right Justified"
msgstr "Rechtsbündig"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:744
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Untermenü"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:758
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:774
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:788
msgid "The text for the child label"
msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:897
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:913
msgid "Width in Characters"
msgstr "Breite in Zeichen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:914
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:419
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Fokus übernehmen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:420
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Herabklapper-Menü"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "label border"
msgstr "Beschriftungsrand"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Die Breite des Rands um die Beschriftung im Hinweisdialog"
2004-02-11 17:41:27 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Markup verwenden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Der primäre Text des Titels enthält Pango-Markup."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundärer Text"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Das Bild"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Nachrichtenbereich"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The role of this button"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Die Rolle des Knopfes"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Das Symbol"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Menüname"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Der Name des zu öffnenden Menüs"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Legt fest, ob das Menü übergeordnet ist"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob der Inhalt zentriert werden soll"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Iconic"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Symbol bevorzugt"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob Symbole einem Text bevorzugt werden"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "Parent"
msgstr "Eltern"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Das Eltern-Fenster"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Wird angezeigt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialogtitel"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Der Titel des Dateiauswahldialogs"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1735 gtk/gtkwindow.c:783
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Falls WAHR, ist der Dialog modal (alle anderen Fenster sind nicht "
"verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Soll der Dialog aktuell sichtbar sein?"
# CHECK
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Flüchtig für Fenster"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
#: gtk/gtknotebook.c:763
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: gtk/gtknotebook.c:764
msgid "The index of the current page"
msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
#: gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Tab Position"
msgstr "Reiterposition"
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Show Tabs"
msgstr "Reiter anzeigen"
#: gtk/gtknotebook.c:780
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
#: gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Show Border"
msgstr "Rand anzeigen"
#: gtk/gtknotebook.c:787
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
#: gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Scrollable"
msgstr "Rollbar"
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
"finden"
#: gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Enable Popup"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
#: gtk/gtknotebook.c:801
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
"die Seiten ansteuern kann"
#: gtk/gtknotebook.c:814
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Gruppenname"
#: gtk/gtknotebook.c:815
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
#: gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Tab label"
msgstr "Reiterbeschriftung"
#: gtk/gtknotebook.c:825
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
#: gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Menu label"
msgstr "Menü-Beschriftung"
#: gtk/gtknotebook.c:832
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
#: gtk/gtknotebook.c:845
msgid "Tab expand"
msgstr "Reiter ausklappen"
#: gtk/gtknotebook.c:846
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
#: gtk/gtknotebook.c:852
msgid "Tab fill"
msgstr "Reiter füllen"
#: gtk/gtknotebook.c:853
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
#: gtk/gtknotebook.c:860
msgid "Tab reorderable"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Reiter umordenbar"
#: gtk/gtknotebook.c:861
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
#: gtk/gtknotebook.c:867
msgid "Tab detachable"
msgstr "Reiter abtrennbar"
#: gtk/gtknotebook.c:868
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
#: gtk/gtknotebook.c:884
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
"anzeigen"
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
#: gtk/gtknotebook.c:900
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
"anzeigen"
#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Backward stepper"
msgstr "Schrittschalter rückwärts"
#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Forward stepper"
msgstr "Schrittschalter vorwärts"
#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
#: gtk/gtknotebook.c:947
msgid "Tab overlap"
msgstr "Reiterüberlappung"
#: gtk/gtknotebook.c:948
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
#: gtk/gtknotebook.c:966
msgid "Tab curvature"
msgstr "Reiterkrümmung"
#: gtk/gtknotebook.c:967
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
#: gtk/gtknotebook.c:986
msgid "Arrow spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Pfeilabstand"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
# CHECK
# Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in Karteireitern weiter zu blättern
#: gtk/gtknotebook.c:987
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Abstand des Pfeils"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1006
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Vorangestellter Zwischenraum"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1007
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Der dem ersten Reiter vorangestellte Zwischenraum"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1027
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Tab gap"
msgstr "Tabulatorabstand"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1028
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Der aktive Reiter wird mit Abstand am unteren Ende gezeichnet"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Durchgang (Pass Through)"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Durchgangseingabe, welche das Hauptelement nicht beeinflusst"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr ""
"Der Index der Überlagerung im übergeordneten Element; -1 für das "
"Hauptunterelement"
2016-08-31 07:10:52 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Aktionsgruppe"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Aktionsgruppe, von der Aktionen gestartet werden"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "Tastfeld-Gerät"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "Zu steuerndes Tastfeld-Gerät"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:369
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Position einstellen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale Position"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximale Position"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:427
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Wide Handle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Breiter Griff"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:428
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob ein Teilfenster einen breiten Griff haben soll"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:441
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Griffgröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:442
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Die Breite des Griffs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
"werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Schrumpfen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Zu wählender Ort"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Der in der Seitenleiste hervorzuhebende Ort"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2197
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Open Flags"
2014-09-05 23:02:03 +00:00
msgstr "Offene Flags"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2198
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Die Arten, in denen eine aufrufende Anwendung ausgewählte Orte in der "
"Seitenleiste öffnen kann"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste einen Verweis auf zuletzt verwendete Dateien "
"enthalten soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "»Schreibtisch« anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste einen Verweis auf den Schreibtisch-Ordner "
"enthalten soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "»Verbinden mit Server« anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Festlegen, ob die Seitenleiste einen eingebauten Link für den Dialog "
"»Verbindung mit Server herstellen« enthält"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Zeige »Ort eingeben«"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste einen eingebauten Link zur manuellen "
"Ortsangabe enthält"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2177
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Legt fest, ob die Seitenleiste nur lokale Dateien enthalten soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "»Papierkorb« anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste einen eingebauten Verweis zum Papierkorb "
"enthält"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "»Andere Orte« anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste ein Objekt zum Anzeigen externer Orte enthält"
# GTK+ Ereignisse
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Legt fest, ob ::populate-popup für Einblendfenster gesendet werden soll, die "
"keine Menüs sind"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2183
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2184
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Gibt an, ob die Ansicht Orte lädt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2190
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Netzwerke werden eingelesen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2191
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Gibt an, ob die Ansicht Netzwerke einliest"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Symbol für die Zeile"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Das Symbol, welches den Datenträger darstellt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Name des Datenträgers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Der Name des Datenträgers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Pfad des Datenträgers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Der Pfad des Datenträgers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Durch die Zeile dargestellter Datenträger"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Der durch die Zeile dargestellte Datenträger"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Durch die Zeile dargestellter Einhängepunkt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Der durch die Zeile dargestellte Einhängepunkt, falls vorhanden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Durch die Zeile dargestellte Datei"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Die Datei, die durch die Zeile dargestellt wird, falls vorhanden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Gibt an, ob die Zeile einen Netzwerkort darstellt"
#: gtk/gtkplug.c:197
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Socket-Fenster"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1692
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativ zu"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1693
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget, auf welches das Blasenfenster zeigt"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1706
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Zeigt auf"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1707
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rechteck, auf welches das Blasenfenster zeigt"
# Hm, was soll das sein?
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1721
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Zielposition zur Platzierung des Blasenfensters"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1736
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Legt fest, ob das Einblendfenster modal ist"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1749
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Übergang eingeschaltet"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1750
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Legt fest, ob der Übergang beim Anzeigen/Verbergen eingeschaltet ist"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1763
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Constraint"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgstr "Beschränkung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1764
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Constraint for the popover position"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgstr "Beschränkung für die Position des Einblenddialogs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sichtbares Untermenü"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Der Name des sichtbaren Untermenüs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The name of the submenu"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Der Name des Untermenü"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Backend für den Drucker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ist virtuell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Akzeptiert PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Akzeptiert PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Statusmitteilung"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ort"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Der Ort des Druckers"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Aufträge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Drucker angehalten"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Aufträge annehmen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Optionswert"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Wert der Option"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Quell-Option"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Druckereinstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Druckstatus überwachen"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
"die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Druckeinstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Auftragsname"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Seitenanzahl"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Aktuelle Seite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Gesamte Seite verwenden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
"nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
"wurden."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialog anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
"wird."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Async erlauben"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Export-Dateiname"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Der Status der Druckoperation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Status-Zeichenkette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auswahl unterstützen"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Hat eine Auswahl"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-09-23 12:04:59 +00:00
"WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
"einbettet"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Ausgewählter Drucker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Anteil"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Puls-Schrittweite"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
"Aktivitätspuls bewegt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Text anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
"Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "X spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "X-Freiraum"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Y spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Y-Freiraum"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2015-12-05 12:18:51 +00:00
msgstr "Der Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
#: gtk/gtkrange.c:445
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
#: gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
#: gtk/gtkrange.c:452
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
#: gtk/gtkrange.c:459
msgid "Upper stepper sensitivity"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
#: gtk/gtkrange.c:460
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
#: gtk/gtkrange.c:476
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Füllstand anzeigen"
#: gtk/gtkrange.c:477
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Auf Füllstand beschränken"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
#: gtk/gtkrange.c:507
msgid "Fill Level"
msgstr "Füllstand"
#: gtk/gtkrange.c:508
msgid "The fill level."
msgstr "Der Füllstand."
#: gtk/gtkrange.c:523
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Angezeigte Stellen runden"
#: gtk/gtkrange.c:524
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width"
msgstr "Schieberbreite"
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
#: gtk/gtkrange.c:557
msgid "Trough Border"
msgstr "Trogrand"
#: gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
"Trogfase"
#: gtk/gtkrange.c:573
msgid "Stepper Size"
msgstr "Schrittschalter-Größe"
#: gtk/gtkrange.c:574
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
#: gtk/gtkrange.c:590
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Schrittschalter-Abstand"
#: gtk/gtkrange.c:591
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
#: gtk/gtkrange.c:606
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
#: gtk/gtkrange.c:607
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
2014-10-05 14:25:27 +00:00
"Wie weit soll der Pfeil in der horizontalen Richtung versetzt werden, wenn "
2010-09-14 21:38:07 +00:00
"der Knopf gedrückt wird?"
#: gtk/gtkrange.c:622
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
#: gtk/gtkrange.c:623
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
"gedrückt wird?"
#: gtk/gtkrange.c:642
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trog unter Schrittzählern"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:643
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
"Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:659
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pfeilskalierung"
#: gtk/gtkrange.c:660
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Private anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Minihilfen anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Symbole anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
"werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Nur lokal"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 07:41:05 +00:00
"Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2016-08-21 20:26:50 +00:00
msgstr "Die maximale Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Sortierreihenfolge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
"wird"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Übergangstyp"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Der Typ der Animation für den Übergang"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Dauer des Übergangs"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Dauer der Animation in Millisekunden"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:257
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Unterelement aufdecken"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:258
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Legt fest, ob der Container das Unterelement aufdecken soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:264
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Unterelement aufgedeckt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:265
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
"Gibt an, ob das Unterelement aufgedeckt und das Animationsziel erreicht ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Die Symbolgröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste der Symbolnamen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:765
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:772
msgid "Draw Value"
msgstr "Wert anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:773
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:779
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Ursprung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:780
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Legt fest, ob die Skala einen Ursprung hat"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:786
msgid "Value Position"
msgstr "Wertposition"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:787
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:804
msgid "Slider Length"
msgstr "Schieberlänge"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:805
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:819
msgid "Value spacing"
msgstr "Wertabstand"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:820
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontale Stellgröße"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:78
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:94
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikale Stellgröße"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:95
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:127
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Feste Schiebergröße"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
"festsperren"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:138
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
"anzeigen"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:145
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
"anzeigen"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontale Stellgröße"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikale Stellgröße"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "Window Placement"
msgstr "Fensterplatzierung"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
2014-09-05 23:02:03 +00:00
msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen."
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
"im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452
msgid "Shadow Type"
msgstr "Schattentyp"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Scrollbars within bevel"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
msgid "Scrollbar spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
"Fenster"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisches Rollen"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetischer Rollmodus."
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Überlagerungs-Rollen"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Überlagerungs-Rollmodus"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
2016-08-19 20:43:57 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
2016-08-21 20:26:50 +00:00
msgstr "Maximale Breite des Inhalts"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
2016-08-19 20:43:57 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
2016-08-21 20:26:50 +00:00
msgstr "Die maximale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
2016-08-19 20:43:57 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
2016-08-21 20:26:50 +00:00
msgstr "Maximale Höhe des Inhalts"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
2016-08-19 20:43:57 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
2016-08-21 20:26:50 +00:00
msgstr "Die maximale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Übertragung der natürlichen Breite"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Übertragung der natürlichen Höhe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:405
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Suchmodus aktiviert"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:406
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Suchmodus eingeschaltet und die Suchleiste angezeigt "
"werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:417
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Schließen-Knopf in der Werkzeugleiste dargestellt werden "
"soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Double Click Time"
msgstr "Doppelklick-Zeit"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Doppelklick-Intervall"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
"Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blinkender Zeiger"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Zeigerblinkdauer"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Cursor-Blinkdauer"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
msgstr "Zeiger aufteilen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:452
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
"angezeigt werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Theme Name"
msgstr "Themenname"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Name des zu ladenden Themas"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Symbolthemenname"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:484
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:485
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:493
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Name der Tastenbelegung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:494
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menüleisten-Kürzel"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
msgstr "Ziehschwellwert"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
"einsetzt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:533
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftname"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:534
2015-12-05 12:18:51 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Legt die Vorgabeschriftfamile und -größe fest"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Symbolgröße"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:559
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:567
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-Module"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:568
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Antialias"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-Kantenglättung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
"Vorgabe"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft Hinting"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-Hinting"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft Hint Style"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-Hinting-Stil"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
"medium (mittel) oder full (stark)"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Xft RGBA"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-RGBA"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Xft DPI"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-DPI"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Mauszeigerthema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
"verwenden."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Größe des Zeigerthemas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:636
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:645
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:646
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:664
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
"runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:678
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
"Ändern der Eingabemethode bieten?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:691
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:692
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
"Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Start timeout"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Anfangs-Zeitlimit"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:720
msgid "Repeat timeout"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:721
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 07:41:05 +00:00
"Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region "
"expandiert"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animationen aktivieren"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:806
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:807
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 07:41:05 +00:00
"Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
"Ereignisse geliefert"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip timeout"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Minihilfe-Zeitlimit"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Tooltip browse timeout"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Error Bell"
msgstr "Fehler-Signal"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:962
msgid "Color Hash"
msgstr "Farb-Hash"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:963
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:978
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:979
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default print backend"
msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Mnemonics aktivieren"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Kürzel aktivieren"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Default IM module"
msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Audiothemenname"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1151
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG-Audiothemenname"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Minihilfen aktivieren"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1229
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1230
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
"haben?"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1246
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1247
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1266
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Automatische Mnemonics"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1267
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
"Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2012-09-23 12:04:59 +00:00
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1283
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primäre Maustaste bewegt Schieber"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1284
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Klick mit der linken (bzw. primären) Maustaste auf den "
"Bereich den Schieber an diese Position bewegt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1302
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Zeiger sichtbar"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1303
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Legt fest, ob »Fokus-Boxen« verborgen werden sollen, bis der Benutzer die "
"Tastatur bedient."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1329
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1330
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1351
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Knopfbilder anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1352
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1361
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1378
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1379
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
"angezeigt werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1399
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Menübilder anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1400
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1415
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1416
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1435
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1436
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
"liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
"Fensters überschrieben wird?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1452
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kürzel können geändert werden"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1453
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
"der Menüeintrag markiert ist?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1468
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1469
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
"bevor das Untermenü erscheint"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1485
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1486
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
"dessen Richtung bewegt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1496
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
"fokussiert wird?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1511
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Eigene Palette"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1512
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
# CHECK
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1527
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
# CHECK
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1528
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
"Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
"soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1544
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "EM-Statusstil"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1545
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1554
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Arbeitsumgebung zeigt Anwendungsmenü"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1555
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung das Anwendungsmenü anzeigen soll. "
"Auf FALSCH setzen, wenn die Anwendung das Menü selbst anzeigen soll."
# CHECK
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1564
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Desktop-Shell zeigt die Menüleiste"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1565
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2012-05-19 09:38:46 +00:00
"Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung die Menüleiste anzeigen soll. Auf "
"FALSCH setzen, wenn die Anwendung sie selber anzeigen soll."
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1574
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Arbeitsumgebung zeigt den Schreibtischordner"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1575
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung den Schreibtischordner anzeigen "
"soll, ansonsten auf FALSCH setzen."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1629
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Doppelklick-Aktion auf der Titelleiste"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1630
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
"Die Aktion, die bei einem Doppelklick auf der Titelleiste ausgeführt wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1648
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Mittelklick-Aktion auf der Titelleiste"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1649
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Die Aktion, die bei einem Mittelklick auf der Titelleiste ausgeführt wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1667
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Rechtsklick-Aktion auf der Titelleiste"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1668
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
"Die Aktion, die bei einem Rechtsklick auf der Titelleiste ausgeführt wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1690
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogfenster verwenden Kopfleiste"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1691
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
2014-09-05 23:02:03 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob mitgelieferte GTK+-Dialoge eine Kopfleiste anstelle eines "
"Aktionsbereichs verwenden."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1707
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Primär einfügen erlauben"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1708
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Klick mit der mittleren Maustaste den primären Eintrag der "
"Zwischenablage an der Zeigerposition einfügt."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1724
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien aktiviert"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1725
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Legt fest, ob GTK+ zuletzt verwendete Dateien merken soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1740
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Dauer eines langen Tastendrucks"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1741
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Dauer, die zwischen zwei Klicks bzw. Tastenschlägen liegen muss, damit ein "
"langer Tastendruck festgestellt wird (in Millisekunden)"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Soll eine Eingabemarke im Text dargestellt werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Kürzel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "Deaktivierter Text"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Kürzelgrößen-Gruppe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Titelgrößen-Gruppe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Section Name"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgstr "Abschnittsname"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "View Name"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgstr "Ansichtsname"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximale Höhe"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Die Zugriffstasten für Kürzel des Typs »Accelerator«"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
# Bin mir nicht sicher, ob man »Other Gesture« hier übersetzen darf.
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgstr "Für Kürzel des Typs »Other Gesture« anzuzeigendes Symbol"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Symbol gesetzt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Legt fest, ob ein Symbol gesetzt ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Eine Kurzbeschreibung des Kürzels"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Eine Kurzbeschreibung der Geste"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Subtitle Set"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgstr "Untertitel gesetzt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
# Untertitel sind hier wohl nicht im Kontext mit Videos gemeint, vielleicht auch »ergänzender Titel« oder »Titelzusatz«?
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgstr "Gibt an, ob ein Untertitel festgelegt wurde"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Die Textrichtung, für die das Kürzel aktiv ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Shortcut Type"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgstr "Typ des Kürzels"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgstr "Der Typ des hier repräsentierten Kürzels"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
msgstr "Aktionsname"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "The name of the action"
msgstr "Der Name der Aktion"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:229
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
"Komponenten-Widgets beeinflusst"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:253
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Versteckte ignorieren"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:254
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
"Gruppengröße ignoriert"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Climb Rate"
msgstr "Steigrate"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Wrap"
msgstr "Zyklisch"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:417
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Update Policy"
msgstr "Aktualisierungsmethode"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:434
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:453
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:221
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:459
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Gleichmäßige Größenänderung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Horizontal gleichmäßig"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Gleichmäßige horizontale Größenänderung"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Vertikal gleichmäßig"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Gleichmäßige vertikale Größenänderung"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Visible child"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Sichtbares Unterelement"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Das derzeit sichtbare Widget im Stapel"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Name des sichtbaren Unterelements"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Der Name des derzeit sichtbaren Widgets im Stapel"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:503
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Übergang läuft"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:503
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Übergang läuft oder nicht"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:507
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Größe interpolieren"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:507
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Größe gleichmäßig geändert wird, wenn zwischen "
"unterschiedlich großen Unterelementen gewechselt wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:517
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Der Name der Unterseite"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:524
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Der Titel der Unterseite"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Symbolname"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:531
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Der Symbolname der Unterseite"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:555
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Benötigt Aufmerksamkeit"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:556
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Gibt an, ob diese Seite Aufmerksamkeit benötigt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Stapel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Zugeordneter Stapel für diese »GtkStackSidebar«"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Symbolic size to use for named icon"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende symbolische Größe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2016-03-25 00:41:41 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
#: gtk/gtkstylecontext.c:235
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Die zugeordnete GdkFrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Textrichtung"
#: gtk/gtkstylecontext.c:259
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Der übergeordnete Stilkontext"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Eigenschaftsname"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Der Name der Eigenschaft"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Wertetyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Der von GtkStyleContext zurückgegebene Werttyp"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:896
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:911
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Der Zustand des Backends"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:948
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:964
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Slider Height"
msgstr "Schieberhöhe"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:965
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Die minimale Höhe des Anfassers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tag-Tabelle"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Text-Tag-Tabelle"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktueller Text des Puffers"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Hat Auswahl"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Zeigerposition"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Ziele für »Kopieren«"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
"Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Ziele für »Einfügen«"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
"Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Eltern-Widget"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Markierungsname"
# CHECK
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Linke Schwere"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Tagname"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
"bedeutet anonyme Tags"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:245
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
"markierten Zeichen ausfüllen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:291
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:367
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
"B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
"Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
"ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
"Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Linker Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
msgid "Width of the left margin in pixels"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Rechter Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
msgid "Width of the right margin in pixels"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Indent"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Einrückung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
"negativ ist) in Pango-Einheiten"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel über Zeilen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel unter Zeilen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
# CHECK!!!
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA der Unterstreichung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Farbe der Unterstreichung für diesen Text"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA-Farbe der Durchstreichung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Durchstreichungsfarbe für diesen Text"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als GdkColor"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Absatzhintergrund als RGBA"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Die RGBA-Absatzhintergrundfarbe als GdkRGBA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:662
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Fallback"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Ausweichmodus"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:663
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Legt fest, ob der Ausweichmodus für Schriften eingeschaltet ist."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:677
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Zeichenabstand"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:678
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Abstand zwischen Grafemen"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Schrifteigenschaften"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Zu verwendende OpenType-Schrifteigenschaften"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Ränder auflaufen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Ausrichtung einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Absatzausrichtung beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Linken Rand einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung den linken Rand beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Einrückung einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Einrückung beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2015-10-04 09:04:15 +00:00
"Soll diese Einstellung die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Rechten Rand einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung den rechten Rand beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:816
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "RGBA beim Unterstreichen festlegen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:817
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Gibt an, ob diese Einstellung die Farbe der Unterstreichung betrifft"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:827
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "RGBA beim Durchstreichung festlegen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:828
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Gibt an, ob diese Einstellung die Farbe der Durchstreichung betrifft"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Umbruchmodus einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung den Umbruchmodus beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Reiter einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung Reiter beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:843
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Legt fest, ob diese Einstellung die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:847
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Fallback set"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Ausweichmodus festlegen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:848
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob diese Einstellung den Ausweichmodus für Schriften beeinflusst"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:851
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Letter spacing set"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Zeichenabstand festlegen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:852
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Gibt an, ob dieses Einstellung den Zeichenabstand beeinflusst"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Schrifteigenschaften einstellen"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Legt fest, ob diese Einstellung Schrifteigenschaften beeinflusst"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel über Zeilen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:804
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel unter Zeilen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:812
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:828
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Umbruchmodus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:858
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:878
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:899
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Oberer Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:900
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Die Höhe des oberen Rands in Pixel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:920
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Unterer Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:921
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Die Höhe des unteren Rands in Pixel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:944
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Zeiger sichtbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:945
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Accepts tab"
msgstr "Akzeptiert Tabulator"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:969
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
"eingegeben wird?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1057
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Dicktengleich"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1058
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob dicktengleiche Schrift verwendet werden soll"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1076
msgid "Error underline color"
2004-03-04 16:20:31 +00:00
msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
"anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator zeichnen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:200
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pfeil anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Symbolgröße gesetzt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
"Widget wächst?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Spacer size"
msgstr "Trennergröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Size of spacers"
msgstr "Die Größe der Trenner"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:634
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximale Breite des Kindes"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:635
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:651
msgid "Space style"
msgstr "Trennerstil"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:652
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:659
msgid "Button relief"
msgstr "Knopfrelief"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:660
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:676
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
# CHECK
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
"nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "Repertoire-Kennung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Symbol-Widget"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Symbolabstand"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:194
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
"zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Eingeklappt"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
msgstr "Auslassungen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Spaltenkopf-Relief"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Abstand im Kopf"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Neue Zeile"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Exklusiv"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
"wächst?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:265
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-Modell"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:266
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:288
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:289
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:322
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Abreißen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:323
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:339
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Umbruchbreite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:340
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
2016-08-21 20:26:50 +00:00
msgstr "Das Unterelement-Modell"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
2016-08-21 20:26:50 +00:00
# Hier sind Ideen gefragt …
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
2016-08-21 20:26:50 +00:00
msgstr "Das Modell für das zu filternde Filtermodell"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
2016-08-21 20:26:50 +00:00
msgstr "Virtueller Wurzelordner"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
2016-08-21 20:26:50 +00:00
msgstr "Virtueller Wurzelordner (relativ zum ?) für dieses Filtermodell"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-Modell"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
msgstr "Baumansichtsmodell"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1040
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Sichtbare Köpfe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klickbare Köpfe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
msgstr "Ausklapper-Spalte"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Streifenwink"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
"gezeichnet werden sollen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Suche aktivieren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Suchspalte"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Feste Höhe-Modus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
"sind."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
msgstr "Soll die Auswahl dem Zeiger folgen?"
# CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1148
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1149
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
"bewegt"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Ausklapper anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Einrückung von Ebenen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gummiband"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1185
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
"können?"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1191
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rasterlinien aktivieren"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1192
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1199
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Baumlinien aktivieren"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1200
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Lesehilfen erlauben"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Ausklapper einrücken"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Die Ausklapper einrücken"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farbe der geraden Spalten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1292
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Breite der Rasterlinie"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1293
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Breite der Baumlinie"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1300
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1306
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Muster der Rasterlinie"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1307
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1313
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Muster der Baumlinie"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1314
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Resizable"
msgstr "Größe veränderlich"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuelle X-Position der Spalte"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Größenänderung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximale Breite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sortierungsanzeiger"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Sortierspaltenkennung"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
"wird"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1107
msgid "Widget name"
msgstr "Widget-Name"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "The name of the widget"
msgstr "Der Name des Widgets"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Width request"
msgstr "Breitenanforderung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1122
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Height request"
msgstr "Höhenanforderung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1130
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Application paintable"
msgstr "Direktes Zeichnen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Can focus"
msgstr "Fokussierbar"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Has focus"
msgstr "Hat Fokus"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Is focus"
msgstr "Ist Fokus"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1191
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus beim Anklicken"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1192
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Soll das Widget den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt wurde?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Can default"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Kann Vorgabe"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Has default"
msgstr "Ist Vorgabe"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Receives default"
msgstr "Vorgabe erhalten"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Composite child"
msgstr "Zusammengesetztes Kind"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1236
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
"etc.)"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "No show all"
msgstr "Kein Show-All"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1352
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Doppelt gepuffert"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1353
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1367
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1382
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1402
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Linker Rand"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1403
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1423
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Rechter Rand"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1424
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1443
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Rand bei Beginn"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1444
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln bei Beginn"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1463
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Rand bei Ende"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1464
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln am Ende"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1482
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Oberer Rand"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1483
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1501
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Unterer Rand"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1502
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1517
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Alle Ränder"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1518
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1532
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontal ausbreiten"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1533
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1546
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1547
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1560
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal ausbreiten"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1561
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1574
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1575
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1588
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Beide ausbreiten"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1589
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
2013-03-25 18:29:37 +00:00
# CHECK
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1605
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Transparenz des Widgets"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1606
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Die Transparenz des Widgets, von 0 bis 1"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1621
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalierungsfaktor"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1622
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Der Skalierungsfaktor des Fensters"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3436
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interner Fokus"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3437
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3450
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Länge der Fokuszeile"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3451
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3465
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3466
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
2014-09-05 23:02:03 +00:00
"Das Strichmuster zum Zeichnen der Fokus-Anzeige. Die Zeichenwerte werden als "
"Pixelbreite von abwechselnden an/aus-Segmenten der Linie interpretiert."
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3479
msgid "Focus padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Fokus-Auffüllung"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3480
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
"Pixel"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Cursor color"
msgstr "Zeigerfarbe"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3509
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
"gemischt bearbeitet werden."
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3516
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3522
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Ziehen von Fenstern"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3523
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr ""
2014-04-19 11:58:38 +00:00
"Legt fest, ob das Ziehen und Maximieren von Fenstern durch Klicken in leere "
"Bereiche möglich sein soll"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3540
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3541
msgid "Color of unvisited links"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3557
msgid "Visited Link Color"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3558
msgid "Color of visited links"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3576
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Breite Trennbalken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3577
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
"einer Linie dargestellt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Breite der Trennbalken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Höhe der Trennbalken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3613
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3627
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3628
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3642
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3643
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3649 gtk/gtkwidget.c:3650
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Die Breite des Textauswahl-Anfassers"
2016-09-02 14:04:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3655 gtk/gtkwidget.c:3656
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Die Höhe des Textauswahl-Anfassers"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Window Type"
msgstr "Fenstertyp"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:739
msgid "The type of the window"
msgstr "Der Typ des Fensters"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Window Title"
msgstr "Fenstertitel"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:747
msgid "The title of the window"
msgstr "Der Titel des Fensters"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Window Role"
msgstr "Fensterrolle"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
"identifiziert"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
msgstr "Start-ID"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
"notification identifiziert."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:784
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
"verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Window Position"
msgstr "Fensterposition"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:791
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Default Width"
msgstr "Vorgabebreite"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:799
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
"verwendet"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Default Height"
msgstr "Vorgabehöhe"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:807
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
"verwendet."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:828
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Die Titelleiste im maximierten Zustand verbergen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:829
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Titelleiste des Fensters angezeigt wird, wenn das Fenster "
"maximiert ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Icon for this window"
msgstr "Symbol für dieses Fenster"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:852
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:853
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:869
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Zeiger sichtbar"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:870
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob »Fokus-Boxen« in diesem Fenster gegenwärtig sichtbar sind"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Is Active"
msgstr "Ist Aktiv"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Type hint"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Typ-Hinweis"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:913
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
"Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Fensterliste übergehen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Skip pager"
msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
"soll."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:934
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Aufdringlich"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:935
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
"werden soll."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Accept focus"
msgstr "Fokus annehmen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:949
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
# CHECK
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus beim Zuweisen"
# CHECK
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:963
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoriert"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:990
msgid "Deletable"
msgstr "Entfernbar"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1011
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1012
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1027
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1028
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
# CHECK
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "Gravity"
msgstr "Schwere"
# CHECK
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1078
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "An Widget angeheftet"
# CHECK
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1079
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Das Widget, dem das Fenster angeheftet ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1085
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Ist maximiert"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1086
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert ist"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1107
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1108
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekoriertes Knopf-Layout"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Größe der Dekoration des Anfassers zum Vergrößern/Verkleinern"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cloud-Druckkonto"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount-Instanz"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "Drucker-Kennung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Cloud-Print Druckerkennung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titel des Farbprofils"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Der Titel des zu verwendenden Farbprofils"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
#~ "angeklickt wurde?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~| msgid "The Cell Area this context was created for"
#~ msgid "The GL profile the context was created for"
#~ msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Beeinflusst Schriftart"
#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert die Schriftart beeinflusst"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
#~ msgid "Hold Time"
#~ msgstr "Haltezeit"
#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
#~ msgstr "Haltezeit (in Millisekunden)"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Ziehschwellwert"
#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
#~ msgstr "Ziehschwellwert (in Pixel)"
#~ msgid "Width of resize grip"
#~ msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
2014-09-05 23:02:03 +00:00
2014-09-21 22:02:50 +00:00
#~ msgid "Height of resize grip"
#~ msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
2014-09-05 23:02:03 +00:00
2014-04-19 11:58:38 +00:00
#~ msgid "menu-model"
#~ msgstr "menu-model"
#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "Das Modell des Auswahlmenüs."
#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "align-widget"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "direction"
#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
#~ msgstr "Fenster, auf dem die Koordinaten basieren"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menu"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Angegebener Typ"
#~ msgid "Computed type"
#~ msgstr "Errechneter Typ"
#~ msgid "The type of values after style lookup"
#~ msgstr "Der Typ der Werte nach dem Ermitteln des Stils"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
#~ "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog "
#~ "einbettet"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2012-03-18 21:30:30 +00:00
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Ereignisbasiert"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"