gtk2/po/nb.po

7896 lines
172 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-28 14:44:51 +00:00
# Norwegian bokmål translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2020.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
2010-08-21 09:18:59 +00:00
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2017-02-12 15:27:26 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 4.x\n"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-11 12:27+0100\n"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
2012-12-22 19:52:49 +00:00
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-07-15 17:40:24 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "broadway skjermtype er ikke støttet: «%s»"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Denne utklippstavlen kan ikke lagre data."
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Kan ikke lese fra tom utklippstavle."
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Ingen kompatible formater for overføring av innhold på utklippstavlen."
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Kan ikke tilby innhold som «%s»"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Kan ikke tilby innhold som %s"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:118
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp fra andre programmer støttes ikke."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:151
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ingen kompatible formater for overføring av innhold."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1090
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "GL-støtte slått av via GDK_DEBUG"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1101
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Motor støtter ikke OpenGL"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1209
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan-støtte slått av via GDK_DEBUG"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Rettetast"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Linjeskift"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Sys Req"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Up"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Down"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Num Lock"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Mellomrom"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Tabulator"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Linjeskift"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Home"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Venstre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Høyre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Ned"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Up"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Forrige"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Down"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Neste"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "End"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Begin"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Sett inn"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Slett"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Lysstyrke opp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Lysstyrke ned"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Lysstyrke opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Lysstyrke ned"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Demp lyd"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Demp mikrofon"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Senk volum"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Hev volum"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Spill av"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Stopp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Neste"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Forrige"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Ta opp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Pause"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Spol tilbake"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Medie"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Løs ut"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Utforsker"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Skjermsparer"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Batteri"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Start1"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Framover"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Tilbake"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Hvilemodus"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Dvalemodus"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "WLAN"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Webkamera"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Skjerm"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Slå av/på pekerflate"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Våkne"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Hvilemodus"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Ingen kompatible formater for overføring funnet"
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Klarte ikke å dekode innhold med mime-type «%s»"
2015-02-16 17:33:56 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:581
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Kan ikke lage et GL-kontekst"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:414
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:424 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:879
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt pikselformat"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:453 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1182
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ingen GL-implementasjon tilgjengelig"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:461
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Core GL er ikke tilgjengelig i EGL-implementasjonen"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Kan ikke ta eierskap til uklippstavlen. OpenClipboard() fikk tidsavbrudd."
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
#, c-format
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "skriver en lukket strøm"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () feilet"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() feilet: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Cant transmute a single handle"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "GlobalLock() feilet: "
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "GlobalAlloc() feilet: "
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
#, c-format
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Starter «%s»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
#, c-format
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Åpner «%s»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2009-08-21 11:41:16 +00:00
#, c-format
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2009-08-21 11:41:16 +00:00
msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Utklippstavlehåndterer kunne ikke lagre utvalget."
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Kan ikke lagre utklippstavlen. Ingen håndterer for utklippstavler er aktiv."
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:907
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt RGBA-pikselformat"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Format %s er ikke støttet"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Ikke nok plass i mål"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Trenger komplett inndata for å gjøre konvertering"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Ugyldige formater i konvertering av sammensatt tekst"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Koding ikke støttet «%s»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:243
msgctxt "accessibility"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgid "Click"
msgstr "Klikk"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:244
msgctxt "accessibility"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgid "Clicks the button"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Klikker på knappen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:294
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Aktiver"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:295
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aktiverer bryteren"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:375
msgctxt "accessibility"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Velg"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:376
msgctxt "accessibility"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgid "Selects the color"
msgstr "Velger fargen"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:383 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:443
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:499 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:607
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:694
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:384
msgctxt "accessibility"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiverer fargen"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:391
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:392
msgctxt "accessibility"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tilpasser fargen"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:444
msgctxt "accessibility"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiverer utvideren"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:500 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:608
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:695
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiverer oppføringen"
2015-03-19 20:13:10 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:507
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktiver primært ikon"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:508
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktiverer primært ikon for oppføringen"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:515
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktiverer sekundært ikon"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:516
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Aktiverer sekundært ikon for oppføringen"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:615
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Kikk"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:616
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Viser innholdet i passordfeltet"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:702
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:703
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Tømmer innholdet i feltet"
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:254
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "program"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Ikke data: URL"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
2015-05-14 14:55:29 +00:00
#, c-format
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Feilutformede data: URL"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#, c-format
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Could not unescape string"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Klarte ikke fjerne escaping av strengen"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisens"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egendefinert lisens"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, versjon 2 eller senere"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, versjon 3 eller senere"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 2.1 eller senere"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 3 eller senere"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD-lisens med 2 klausuler"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-lisensen"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 2"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 3"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 2.1"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 3"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, versjon 3 eller senere"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License. Kun versjon 3"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD-lisens med 3 klausuler"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache lisens, versjon 2.0"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:927
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:964 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2102
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Laget av"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2105
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentert av"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2115
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2120
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Design av"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2283
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Dette programmet har absolutt ingen garanti.\n"
"Besøk <a href=\"%s\">%s</a> for detaljer."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:939
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "NT"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:946
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:556
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "varsel"
#: gtk/gtkaccessible.c:557
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "varslingsdialog"
#: gtk/gtkaccessible.c:558
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "banner"
#: gtk/gtkaccessible.c:559
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "knapp"
#: gtk/gtkaccessible.c:560
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "bildetekst"
#: gtk/gtkaccessible.c:561
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "celle"
#: gtk/gtkaccessible.c:562
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "avkryssingsboks"
#: gtk/gtkaccessible.c:563
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "kolonneoverskrift"
#: gtk/gtkaccessible.c:564
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "komboboks"
#: gtk/gtkaccessible.c:565
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: gtk/gtkaccessible.c:566
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "sammensatt"
#: gtk/gtkaccessible.c:567
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "dialog"
#: gtk/gtkaccessible.c:568
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: gtk/gtkaccessible.c:569
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "strøm"
#: gtk/gtkaccessible.c:570
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "skjema"
#: gtk/gtkaccessible.c:571
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "generell"
#: gtk/gtkaccessible.c:572
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "rutenett"
#: gtk/gtkaccessible.c:573
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "celle i rutenett"
#: gtk/gtkaccessible.c:574
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: gtk/gtkaccessible.c:575
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "overskrift"
#: gtk/gtkaccessible.c:576
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "bilde"
#: gtk/gtkaccessible.c:577
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "inndata"
#: gtk/gtkaccessible.c:578
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: gtk/gtkaccessible.c:579
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "landemerke"
#: gtk/gtkaccessible.c:580
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legende"
#: gtk/gtkaccessible.c:581
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "lenke"
#: gtk/gtkaccessible.c:582
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "liste"
#: gtk/gtkaccessible.c:583
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "listeboks"
#: gtk/gtkaccessible.c:584
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "listeoppføring"
#: gtk/gtkaccessible.c:585
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "logg"
#: gtk/gtkaccessible.c:586
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "hoved"
#: gtk/gtkaccessible.c:587
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "marquee"
#: gtk/gtkaccessible.c:588
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matte"
#: gtk/gtkaccessible.c:589
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "måler"
#: gtk/gtkaccessible.c:590
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "meny"
#: gtk/gtkaccessible.c:591
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menylinje"
#: gtk/gtkaccessible.c:592
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "menyoppføring"
#: gtk/gtkaccessible.c:593
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "menyoppføring avkryssingsboks"
#: gtk/gtkaccessible.c:594
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "menyoppføring radio"
#: gtk/gtkaccessible.c:595
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navigering"
#: gtk/gtkaccessible.c:596
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: gtk/gtkaccessible.c:597
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "merk"
#: gtk/gtkaccessible.c:598
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "alternativ"
#: gtk/gtkaccessible.c:599
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "presentasjon"
#: gtk/gtkaccessible.c:600
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "fremdriftslinje"
#: gtk/gtkaccessible.c:601
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "radio"
#: gtk/gtkaccessible.c:602
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "radiogruppe"
#: gtk/gtkaccessible.c:603
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "område"
#: gtk/gtkaccessible.c:604
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "region"
#: gtk/gtkaccessible.c:605
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "rad"
#: gtk/gtkaccessible.c:606
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "radgruppe"
#: gtk/gtkaccessible.c:607
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "radoverskrift"
#: gtk/gtkaccessible.c:608
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "rullefelt"
#: gtk/gtkaccessible.c:609
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "søk"
#: gtk/gtkaccessible.c:610
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "søkeboks"
#: gtk/gtkaccessible.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "del"
#: gtk/gtkaccessible.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "overskrift for del"
#: gtk/gtkaccessible.c:613
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "velg"
#: gtk/gtkaccessible.c:614
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "skillelinje"
#: gtk/gtkaccessible.c:615
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "glidebryter"
#: gtk/gtkaccessible.c:616
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "spinneknapp"
#: gtk/gtkaccessible.c:617
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "status"
#: gtk/gtkaccessible.c:618
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktur"
#: gtk/gtkaccessible.c:619
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "bryter"
#: gtk/gtkaccessible.c:620
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "fane"
#: gtk/gtkaccessible.c:621
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabell"
#: gtk/gtkaccessible.c:622
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "faneliste"
#: gtk/gtkaccessible.c:623
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "fanepanel"
#: gtk/gtkaccessible.c:624
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "tekstboks"
#: gtk/gtkaccessible.c:625
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "tid"
#: gtk/gtkaccessible.c:626
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "nedtelling"
#: gtk/gtkaccessible.c:627
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "verktøylinje"
#: gtk/gtkaccessible.c:628
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "verktøytips"
#: gtk/gtkaccessible.c:629
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "tre"
#: gtk/gtkaccessible.c:630
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "trerutenett"
#: gtk/gtkaccessible.c:631
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "treoppføring"
#: gtk/gtkaccessible.c:632
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "komponent"
#: gtk/gtkaccessible.c:633
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "vindu"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Annet program …"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:255
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Velg program"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:211
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åpne «%s»."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Åpne «%s» filer."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»-filer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:421
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Klarte ikke å starte GNOME programvare"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Forvalgt program"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Anbefalte programmer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterte programmer"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Andre programmer"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
msgid "Reason not specified"
msgstr "Årsak ikke oppgitt"
2011-01-23 10:41:44 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2011-01-23 10:41:44 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s eksisterer ikke i bokmerkelisten"
2011-01-23 10:41:44 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s eksisterer allerede i bokmerkelisten"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekst kan ikke plasseres inne i <%s>"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:766
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2011-09-06 19:51:52 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2011-08-24 16:54:00 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. *
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1400
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1437
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1501
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Ny hurtigtast …"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "%d%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%d %%"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:165 gtk/gtkcolorbutton.c:267
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Velg en farge"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:456 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:307
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:462 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
2009-11-11 19:13:39 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Farge: %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Meget lys blå"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "Lys blå"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "Mørk blå"
2011-09-13 16:47:54 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Meget mørk blå"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "Meget lys grønn"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Lys grønn"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Mørk grønn"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Meget mørk grønn"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Meget lys gul"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Lys gul"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Mørk gul"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Meget mørk gul"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Meget lys oransje"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Lys oransje"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Mørk oransje"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Meget mørk oransje"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Meget lys rød"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Lys rød"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Mørk rød"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Meget mørk rød"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Meget lys lilla"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Lys lilla"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Lilla"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Mørk lilla"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Meget mørk lilla"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Meget lys brun"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Lys brun"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Mørk brun"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Meget mørk brun"
2012-11-17 15:14:38 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "White"
msgstr "Hvit"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Lys grå 1"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Lys grå 2"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Lys grå 3"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Lys grå 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Mørk grå 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Mørk grå 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Mørk grå 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Mørk grå 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Sort"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:584
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Egendefinert farge %d: %s"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marger fra skriver …"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:737
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tomme"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstørrelse:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bunn:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "Høy_re:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3637
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Sett inn smilefjes"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:558
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "En fil kan ikke kalles «.»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "En fil kan ikke kalles «..»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Mappenavn kan ikke begynne med et mellomrom"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Filnavn kan ikke begynne med et mellomrom"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Mappenavn kan ikke slutte med et mellomrom"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Filnavn kan ikke slutte med et mellomrom"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Mappenavn som starter med «.» er skjult"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Filnavn som starter med «.» er skjult"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:504 gtk/gtkfilechoosernative.c:575
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5762
#: gtk/gtkmessagedialog.c:741 gtk/gtkmessagedialog.c:750
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:626 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
#: gtk/gtkwindow.c:5933 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1242 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:569
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3126 gtk/gtkplacessidebar.c:3211
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:569 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1243
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Velg filtyper som skal vises"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
2011-01-15 11:08:06 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
2011-01-15 11:08:06 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
2013-09-08 17:40:51 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Kan ikke lage filen fordi filnavnet er for langt"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Prøv å bruke et kortere navn."
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Du kan kun velge mapper"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
2013-08-03 16:22:21 +00:00
"Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å bruke en annen oppføring."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Filen kunne ikke slettes"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Filen kunne ikke flyttes til papirkurven"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne bli borte for godt."
2015-05-14 14:55:29 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
#: gtk/gtklabel.c:5445 gtk/gtktext.c:5960 gtk/gtktextview.c:8564
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på filen"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Klarte ikke å merke filen"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Gå til fil"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Åpne med filhåndterer"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopier _adresse"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3247 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "End_re navn"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkurv"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Vis kolonne for _type"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Vis _tid"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Sorter _mapper før filer"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-02-08 18:34:46 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Label
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2895
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Søker i %s"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2901
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2907
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Oppgi lokasjon eller URL"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6597
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4058
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4198 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4241
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4243
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgstr "%H.%M"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4204
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%b %-e %Y"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfontbutton.c:549
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:187
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "calendar"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4319
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4350 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4537
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4576 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755 gtk/gtkprintunixdialog.c:617
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5758 gtk/gtkprintunixdialog.c:621
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgstr ""
"Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
"innholdet."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5763 gtk/gtkprintunixdialog.c:629
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5924
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Du har ikke tilgang til oppgitt mappe."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6526
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6836
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Aksessert"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:386
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Velg en skrift"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1293
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "font"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1552
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1553
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1554
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Helling"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1555
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optisk størrelse"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2101
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2147
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaturer"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2148
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Små eller store bokstaver"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2149
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Små eller store tall"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2150
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Mellomrom mellom tall"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2151
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Tallformattering"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2152
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Tegnvarianter"
#: gtk/gtkglarea.c:288
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Oppretting av OpenGL-kontekst feilet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5442 gtk/gtktext.c:5948 gtk/gtktextview.c:8552
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5443 gtk/gtktext.c:5952 gtk/gtktextview.c:8556
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5444 gtk/gtktext.c:5956 gtk/gtktextview.c:8560
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5450 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8585
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
2012-09-01 08:43:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5455
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5459
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:258
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopier URL"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:543
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ugyldig URI"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogen er låst opp.\n"
"Klikk for å forhindre videre endringer"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogen er låst.\n"
"Klikk for å gjøre endringer"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systemregler forhindrer endringer.\n"
"Kontakt din systemadministrator"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:817
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:733 gtk/gtkmessagedialog.c:751
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:5934
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:745
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:746
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "K_oble til"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:672
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Koble til som"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonym"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:687
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registrert _bruker"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Br_ukernavn"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domene"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Type volum"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skjult"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Vindussystem"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glem _passordet med det samme"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:776
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Husk _for alltid"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1202
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ukjent program (PID %d)"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1401
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1431
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "A_vslutt prosess"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminal Pager"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Top-kommando"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK fant ikke en mdeiemodul. Sjekk installasjonen."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1428
msgid "Tab list"
msgstr "Faneliste"
#: gtk/gtknotebook.c:3147
msgid "Previous tab"
msgstr "Forrige fane"
#: gtk/gtknotebook.c:3151
msgid "Next tab"
msgstr "Neste fane"
#: gtk/gtknotebook.c:3971
msgid "Tab"
msgstr "Fane"
#: gtk/gtknotebook.c:4269 gtk/gtknotebook.c:6473
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:606 gtk/gtkpapersize.c:944 gtk/gtkpapersize.c:984
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:711
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Alle skrivere"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "For portable dokumenter"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marger:\n"
" Venstre: %s %s\n"
" Høyre: %s %s\n"
" Topp: %s %s\n"
" Bunn: %s %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:165
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Hide text"
msgstr "Skjul tekst"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:170 gtk/gtkpasswordentry.c:578
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:197
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:650
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Vi_s tekst"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nylig"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nylig brukte filer"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoritt"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Filer med favorittmerking"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åpne innholdet av skrivebordet i en mappe"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Oppgi lokasjon"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Oppgi lokasjon manuelt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Åpne papirkurv"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monter og åpne «%s»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nytt bokmerke"
2010-11-20 10:48:08 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Legg til et nytt bokmerke"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Andre lokasjoner"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Vis andre lokasjoner"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2961
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ikke starte «%s»"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Feil under fjerning av lås for «%s»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kan ikke aksessere «%s»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "This name is already taken"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgstr "Dette navnet er allerede brukt"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2502
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Kan ikke avmontere «%s»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2678
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Kan ikke stoppe «%s»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2707
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ikke løse ut «%s»"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2736 gtk/gtkplacessidebar.c:2765
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2913
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Kan ikke spørre «%s» etter endringer i medie"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3219
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3228
#: gtk/gtkplacesview.c:1659
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
2010-07-19 19:38:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3239
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3243
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259 gtk/gtkplacesview.c:1684
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3268 gtk/gtkplacesview.c:1673
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "A_vmonter"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3275
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Løs ut"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3285
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn medie"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
msgid "_Power On"
msgstr "Slå _på"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til stasjon"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Lås _opp enhet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3309
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Koble _fra stasjon"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Lås enhet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3802 gtk/gtkplacesview.c:1106
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:892
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Søker etter nettverkslokasjoner"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:899
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1213 gtk/gtkplacesview.c:1299
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan ikke aksessere lokasjon"
2015-09-07 18:41:48 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "K_oble til"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1358
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan ikke avmontere volum"
2015-09-07 18:41:48 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1450
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1597
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1603
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eller ftps://"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1617
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1623
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eller ssh://"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eller davs://"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koble _fra"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1679
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "K_oble til"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1863
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan ikke finne lokasjon for ekstern tjener"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2006 gtk/gtkplacesview.c:2015
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2006 gtk/gtkplacesview.c:2015
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "På denne datamaskinen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tilgjengelig"
msgstr[1] "%s / %s tilgjengelig"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:642
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:718
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Husk passo_rd"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Velg et filnavn"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "Vel_g"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jobb #%d"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Starttilstand"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Forbereder utskrift"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Genererer data"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sender data"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkert pga hendelse"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Fullført med feil"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Forbereder %d"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241 gtk/gtkprintoperation.c:2857
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2244
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#. window
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
msgid "Application"
msgstr "Program"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Skriver er frakoblet"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Tom for papir"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2607
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Egendefinert størrelse"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ingen skriver funnet"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Feil fra StartDoc"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ikke nok minne ledig"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Uspesifisert feil"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1847
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Henter informasjon om skriver …"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5467
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5467
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5468
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5468
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Siderekkefølge"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høyre"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Høyre til venstre"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp til bunn"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Bunn til topp"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:599
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Kan ikke flytte en oppføring med URI «%s» til «%s»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2317
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr ""
"Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:578
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Tøm oppføring"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "V"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "H"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:397
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Vi_s alle"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Knip med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Strekk med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "Roter med klokken"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "Roter mot klokken"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Dra til venstre med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Dra til høyre med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Dra til venstre"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Dra til høyre"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:875 gtk/inspector/window.ui:517
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:880
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Søkeresultater"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:910
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Søk i snarveier"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:969 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ingen resultater funnet"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:975 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
msgid "Try a different search"
msgstr "Prøv et annet søk"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
msgid "Could not show link"
msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5974 gtk/gtktextview.c:8590
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Sett inn smil_efjes"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8572
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8576
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenopprett"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:194
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
msgid "Muted"
msgstr "Dempet"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
msgid "Full Volume"
msgstr "Fullt volum"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "%d%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%d %%"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5921
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Vil du bruke GTK+ inspektør?"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5923
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5928
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:307 gtk/gtkwindowhandle.c:232
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimer vinduet"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:333 gtk/gtkwindowhandle.c:238
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimer vinduet"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:355 gtk/gtkwindowhandle.c:248
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357
msgid "Close the window"
msgstr "Lukk vinduet"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:225
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Objektstsi"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:335
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Sett tilstand"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Slått av"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Type parameter"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:144
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:145
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Fang"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:146
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Boble"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:147
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Du kan skrive enhver CSS-regel som støttes av GTK+ her."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Lagring av CSS feilet"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Slå av egendefinert CSS"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Lagre aktiv CSS"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-egenskap"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:345
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:346
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:447
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:448 gtk/inspector/general.c:449
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK-versjon"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK-motor"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK-tegning"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango skriftkart"
#: gtk/inspector/general.ui:136
msgid "Media Backend"
msgstr "Mediemotor"
#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:377
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:404
2017-06-14 05:48:33 +00:00
msgid "RGBA Visual"
msgstr "RGBA-visual"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:430
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Sammensatt"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL-versjon"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:509
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-leverandør"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:549
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan-enhet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:576
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API-versjon"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:603
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan driver versjon"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unnamed section"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Seksjon uten navn"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Handling"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-06-14 05:48:33 +00:00
msgid "Reference Count"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Referansetall"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Buildable ID"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
msgstr "Byggbar-ID"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
2017-06-14 05:48:33 +00:00
msgid "Request Mode"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Forespørselsmodus"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Allokering"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Baseline"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Grunnlinje"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Surface"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Overflate"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:415
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Tegnemotor"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
2017-06-14 05:48:33 +00:00
msgid "Tick Callback"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
2017-06-14 05:48:33 +00:00
msgid "Frame Count"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Bildeantall"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2017-06-14 05:48:33 +00:00
msgid "Frame Rate"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Bilderate"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Mapped"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Tilordnet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Realized"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgstr "Realisert"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Er toppnivå"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Child Visible"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Barn synlig"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Peker: %p"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s med verdi «%s»"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s med type %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s for %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s med type %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
2014-11-19 18:42:51 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ikke-redigerbar type for egenskap: %s"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Attribute:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Attributt:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Model"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Modell"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolonne:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
#, c-format
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Handling fra: %p (%s)"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
2015-10-17 09:13:04 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
msgctxt "GtkSettings source"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
msgctxt "GtkSettings source"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
msgid "Defined At"
msgstr "Definert ved"
#: gtk/inspector/recorder.c:1213
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Lagring av RenderNode feilet"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Ta opp bilder"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Tøm innspilte bilder"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Add debug nodes"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Legg til feilsøkingsnoder"
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
msgstr "Bruk en mørk bakgrunn"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Save selected node"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Lagre valgt modus"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:110
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Sti"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Antall"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Utløser"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib må være konfigurert med -Dbuildtype=debug"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Self 1"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Selv 1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Kumulativ 1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Self 2"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Selv 2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Kumulativ 2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Self"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Selv"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulativ"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Slå på statistikk med GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "Vis data"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Implementerer"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:600 gtk/inspector/visual.c:619
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Tema er hardkodet av GTK_THEME"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Motor støtter ikke skalering av vindu"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1021
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "GL-tegning er slått av"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK-tema"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Mørk variant"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markørtema"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:133
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Egendefinert størrelse"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:162
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:212
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Skalering av skrift"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstretning"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Venstre-til-høyre"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Høyre-til-venstre"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:283
2017-06-14 05:48:33 +00:00
msgid "Window Scaling"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Vinduskalering"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animasjoner"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:334
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Slowdown"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Saktere"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
msgid "Show fps overlay"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Vis fps overlegg"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:409
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Vis oppdatering av grafikk"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:434
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Vis reservegjengivelse"
#: gtk/inspector/visual.ui:459
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Baselines"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Vis grunnlinje"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:484
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Vis grenser for utforming"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:509
msgid "Show Focus"
msgstr "Vis fokus"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:548
2017-06-14 05:48:33 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Simuler berøringsskjerm"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:572
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL i programvare"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Velg et objekt"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Vis alle objekter"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Vis alle ressurser"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:139
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Samle statistikk"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:191
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:220
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Slå av/på sidelinje"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:252
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Oppdater tilstand for handling"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337
msgid "Previous object"
msgstr "Forrige objekt"
#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "Child object"
msgstr "Underobjekt"
#: gtk/inspector/window.ui:357
msgid "Previous sibling"
msgstr "Forrige søsken"
#: gtk/inspector/window.ui:366
msgid "List Position"
msgstr "Listeposisjon"
#: gtk/inspector/window.ui:372
msgid "Next sibling"
msgstr "Neste søsken"
#: gtk/inspector/window.ui:405
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:437
2017-06-14 05:48:33 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "CSS-noder"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:448
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Størrelsesgrupper"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:476
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/inspector/window.ui:496
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Controllers"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Kontrollere"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:506
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Forstørrelsesglass"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:527
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: gtk/inspector/window.ui:551
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:564
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: gtk/inspector/window.ui:573
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:582
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:593
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:604
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Logging"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Logging"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:628
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Opptaker"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr ""
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Alternative inndelinger"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Avstander"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Terminal Pager"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Terminal Pager"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Terminal Pager"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Inndelinger"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
#, fuzzy
#| msgid "Focus Widget"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Fokuskomponent"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Initial state"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Starttilstand"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursiv"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Advarsel"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Left Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Venstre kurv"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
#, fuzzy
#| msgctxt "cover page"
#| msgid "Standard"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Vanlig"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Ordinaler"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Ornamenter"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Proporsjonale figurer"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Høyre grenser"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Artistic License 2.0"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Subskript"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Superskript"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:143
#, fuzzy
#| msgid "Dark Variant"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Mørk variant"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:144
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikal"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:148
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertikal"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A0"
msgstr "A0"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A1"
msgstr "A1"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A10"
msgstr "A10"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A2"
msgstr "A2"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A3"
msgstr "A3"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A4"
msgstr "A4"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A5"
msgstr "A5"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A6"
msgstr "A6"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postkort)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svar postkort)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10x11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10x13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10x14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10x15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11x12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11x15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12x19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8x10 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9x12 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-pluss"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europeisk edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europeisk"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold tysk juridisk"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Offentlig juridisk"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Offentlig brev"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeks 3×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Indeks 4×6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Indeks 5×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US juridisk"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US juridisk ekstra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US brev"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US brev ekstra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US brev pluss"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monark konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personlig konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Bredt format"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folie"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folie sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invitasjonskonvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiensk konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Stort bilde"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Middels bilde"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfiks konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Lite bilde"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Bredt foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 konvolutt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalsk"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisk"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopisk"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Gammel kursiv"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runer"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Kanadisk opprinnelig"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanuoo"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Blindeskrift"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kypriotisk"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shavisk"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Lineær B"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Tai Le"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Ny Tai Lue"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Gammelpersisk"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinesisk"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "N'Ko"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Rejang"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Cham"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Vai"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Lydisk"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Egyptiske hieroglyfer"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Javanesisk"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Gammel sydarabisk"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Gammel tyrkisk"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Lineær A"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Gammel nordarabisk"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Gammel permisk"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Gammel ungarsk"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Tegnspråk"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Program"
msgctxt "Script"
msgid "Dogra"
msgstr "Program"
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:158
msgctxt "Script"
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:159
msgctxt "Script"
msgid "Makasar"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:160
msgctxt "Script"
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:161
msgctxt "Script"
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:162
msgctxt "Script"
msgid "Sogdian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:165 gtk/script-names.c:170
msgctxt "Script"
msgid "Elym"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:166 gtk/script-names.c:171
msgctxt "Script"
msgid "Nand"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:167 gtk/script-names.c:172
msgctxt "Script"
msgid "Rohg"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:168 gtk/script-names.c:173
msgctxt "Script"
msgid "Wcho"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:176 gtk/script-names.c:181
msgctxt "Script"
msgid "Chorasmian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:177 gtk/script-names.c:182
msgctxt "Script"
msgid "Dives Akuru"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:178 gtk/script-names.c:183
msgctxt "Script"
msgid "Khitan small script"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:179 gtk/script-names.c:184
msgctxt "Script"
msgid "Yezidi"
msgstr ""
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Skriv til denne katalogen i stedet for aktiv katalog"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ugyldig størrelse %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Kan ikke laste fil: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke lagre fil %s: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Kan ikke lukke strøm"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
#, c-format, fuzzy
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Bruk:\n"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
" gtk-builder-tool [KOMMANDO] [ALTERNATIV …] FIL\n"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
"\n"
"Kommandoer:\n"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
" validate Sjekk filen\n"
" simplify Forenkle filen\n"
" enumerate Vis alle navngitte objekter\n"
" preview Forhådsvis filen\n"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
"\n"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
"Alternativer for forenkling:\n"
" --replace Erstatt filen\n"
" --3to4 Konverter fra GTK 3 til GTK 4\n"
" \n"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
"Alternativer for forhåndsvisning:\n"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
" --id=ID Forhåndsvis kun navngitt objekt\n"
" --css=FILE Bruk stil fra CSS-fil\n"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
" \n"
"Utfør forskjellige oppgaver på GtkBuilder .ui-filer.\n"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Klarte ikke å tolke verdi for egenskap «%s»: %s\n"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d %segenskap %s::%s ble ikke funnet\n"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2188
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Kan ikke laste «%s»: %s\n"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2199
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Kan ikke lese «%s»: %s\n"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2223
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å lese «%s»: %s\n"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2229
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive %s: «%s»\n"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2269
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Ingen .ui fil oppgitt\n"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2275
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Kan kun forenkle en enkelt .ui fil uten --replace\n"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Vis programmets versjon"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAM [URI …] start et PROGRAM"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Start et program (spesifisert av navn på .desktop-filen),\n"
"og gi alternativt en eller flere med URIer som argumenter."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: mangler navn på programmet"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Å lage en AppInfo fra en ID er ikke støtte på andre operativsystemer enn UNIX"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programmet %s finnes ikke"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: feil ved start av program: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Ta med bildedata i bufferen"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Slå av ekstra utdata"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
2010-01-13 17:38:57 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Ingen indeksfil for tema i «%s».\n"
"Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytere"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Vis alle programmer"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Finn nye programmer"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Ingen programmer ble funnet."
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#, c-format
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skjul %s"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#, c-format
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Fullfør"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Velg en farge"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Velg en farge fra skjermen"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Heksadesimal farge eller fargenavn"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfaverdi"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132
msgid "Saturation and value"
msgstr "Metning og verdi"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:64
msgid "Search…"
msgstr "Søk …"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smilefjes og folk"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Kropp og klær"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Dyr og natur"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Mat og drikke"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Reiser og steder"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Nylig"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Lag mappe"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ekstern lokasjon søker kun i aktiv mappe"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappenavn"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Lag"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Velg skrift"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Søk etter skriftnavn"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrer på"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Enhetlig størrelse"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvis tekst"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "horisontal"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ingen skrifter ble funnet"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formater for:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papirstørrelse:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvendt portrett"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvendt landskap"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Tjeneradresse"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr ""
"Tjeneradresser er satt sammen av et protokollprefiks og en adresse. "
"Eksempler:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Tilgjengelige protokoller"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ingen nylig brukte tjenere ble funnet"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nylig brukte tjenere"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater ble funnet"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Koble til tjener"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Skriv inn adresse til tjener"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Område"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alle sider"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Denne siden"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Utva_lg"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_er:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Oppgi en eller flere sideområder,\n"
"f.eks. 13, 7, 11"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopie_r:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Sl_å sammen"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Om_vendt"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Tosidig:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Sider per ark:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sidere_kkefølge:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Bare skriv ut:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Alle ark"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Ark med like tall"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Ark med ulike tall"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_aler:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papir_type:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papir_kilde:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Utskuff:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientering:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Detaljer om jobb"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Nå"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "T_id:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Oppgi tid for utskrift\n"
"f.eks. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "På _vent"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Hold tilbake jobben til den blir sluppet fri"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Legg til forside"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Før:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Etter:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildekvalitet"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Fullfører"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Noen av innstillingene i dialogen er i konflikt med hverandre"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
#, c-format
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Uspesifisert feil ved dekoding av video"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ikke nok minne ledig"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Not a video file"
msgstr "Ikke en videofil"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Kodek er ikke støttet"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
#. Translators: The printer is offline.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Hviler"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Sider per ark:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1123
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1432
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1124
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1441
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1177
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1180
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
2010-11-20 10:48:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1190
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves på %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1426
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Domain:"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Domene:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1456
2009-10-11 10:36:48 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2009-10-11 10:36:48 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1463
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2536
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2540
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2550
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2555
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2560
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2564
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2576
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2580
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2584
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
#. Translators: this is a printer status.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2610
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avviser jobber"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2651
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4469
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Tosidig"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Papirtype"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Papirkilde"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4470
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskuff"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4406
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4407
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (vend)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Velg automatisk"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Forvalg for skriver"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konverter til PS nivå 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konverter til PS nivå 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4442
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4451
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4482
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (vend)"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Øverste kurv"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Midterste kurv"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Nederste kurv"
#. Translators: Side output bin
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Sidekurv"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Left output bin
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Venstre kurv"
#. Translators: Right output bin
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Høyre kurv"
#. Translators: Center output bin
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Midtre kurv"
#. Translators: Rear output bin
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Bakre kurv"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Kurv med forsiden opp"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
msgstr "Kurv med forsiden ned"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4505
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Kurv med stor kapasitet"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4527
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Stabler %d"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4531
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Postboks %d"
#. Translators: Private mailbox
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4535
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Min postboks"
#. Translators: Output tray number %d
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4539
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Skuff %d"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5016
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Forvalg for skriver"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
msgid "High"
msgstr "Høy"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5490
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritet for jobb"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501
msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformasjon:"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Klassifisert"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensiell"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Vanlig"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5530
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemmelig"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5531
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Ikke klassifisert"
2012-05-15 12:17:31 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5543
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
2012-05-15 12:17:31 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5560
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Siderekkefølge"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5602
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Før"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5617
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Etter"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5637
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5695
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Egendefinert %s×%s"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5806
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
2011-06-19 15:32:13 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Skriverprofil"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5813
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option value"
2011-06-19 15:32:13 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2012-05-15 12:17:31 +00:00
msgid "output"
msgstr "utdata"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut til fil"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "PostScript"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "PostScript"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "SVG"
2009-08-21 11:41:16 +00:00
msgstr "SVG"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
msgid "File"
msgstr "Fil"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
msgid "Print to LPR"
msgstr "Skriv ut til LPR"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:413
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
2019-07-26 09:01:15 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2020-12-11 11:40:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2019-07-26 09:01:15 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Uspesifisert profil"