gtk2/po/nb.po

6393 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-28 14:44:51 +00:00
# Norwegian bokmål translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2016-05-03 21:23:11 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2016.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
2010-08-21 09:18:59 +00:00
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 3.23.x\n"
2011-01-12 09:54:24 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-01-02 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-04 21:25+0100\n"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
2012-12-22 19:52:49 +00:00
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-07-15 17:40:24 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "broadway skjermtype er ikke støttet: «%s»"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:188
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:208
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:241
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:244
msgid "X display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:245
msgid "DISPLAY"
msgstr "SKJERM"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:249
2010-09-10 07:53:58 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:250 gdk/gdk.c:253 gtk/gtkmain.c:448 gtk/gtkmain.c:451
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:252
2010-09-10 07:53:58 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2087
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "GL-støtte slått av via GDK_DEBUG"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2098
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Motor støtter ikke OpenGL"
#: gdk/gdkwindow.c:2191
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan-støtte slått av via GDK_DEBUG"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Rettetast"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Linjeskift"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Sys Req"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Up"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Down"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Mellomrom"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Tabulator"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Linjeskift"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Home"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Venstre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Høyre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Ned"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Up"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Forrige"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Down"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Neste"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "End"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Begin"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Sett inn"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Slett"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Lysstyrke opp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Lysstyrke ned"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Lysstyrke opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Lysstyrke ned"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Demp lyd"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Demp mikrofon"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Senk volum"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Hev volum"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Spill av"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Stopp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Neste"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Forrige"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Ta opp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Pause"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Spol tilbake"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Medie"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Skjermsparer"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Batteri"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Start1"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Framover"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Tilbake"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Hvilemodus"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Dvalemodus"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "WLAN"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Webkamera"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Skjerm"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Slå av/på pekerflate"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Våkne"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Hvilemodus"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1532
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ingen GL-implementasjon tilgjengelig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Kan ikke lage et GL-kontekst"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1494 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1504
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt pikselformat"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1540
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 kjerne GL-profil er ikke tilgjengelig på EGL-implementasjonen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Ikke implementert på OS X"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Core GL er ikke tilgjengelig i EGL-implementasjonen"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Dont batch GDI requests"
msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
#. Description of --no-wintab in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Samme som --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "FARGER"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2009-08-21 11:41:16 +00:00
#, c-format
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2009-08-21 11:41:16 +00:00
msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt RGBA-pikselformat"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Aktiverer cellen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Aktiver"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klikk"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikke på knappen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Utvid eller trekk sammen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgstr ""
"Utvider eller trekker sammen raden i trevisning som inneholder denne cellen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Lager en komponent hvor innholde av cellen kan redigeres"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiverer cellen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Velger fargen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiverer fargen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tilpasser fargen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Trykk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Trykker ned komboboksen"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiverer oppføringen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiverer utvideren"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Uthevet"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:407 gtk/gtkwindow.c:8412
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:430 gtk/gtkwindow.c:8421
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:430 gtk/gtkwindow.c:8378
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Kjør"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Finn og e_rstatt"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskett"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bunn"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Første"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Siste"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Topp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ne_d"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Harddisk"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Rykk inn mer"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hopp til"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sentrer"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Høy_re"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "For_lat fullskjerm"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_ause"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "S_pill av"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Forrige"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Ta opp"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Spol tilbak_e"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenopprett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppdate_r"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Lagre s_om"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "S_ynkende"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavekontroll"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Gjennom_strek"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Rykk inn mindre"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Beste _tilpasning"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:395
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikker menyoppføringen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Viser rullefeltet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Tar bort rullefeltet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Vis"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Ta bort"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aktiverer bryteren"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Skriv til denne katalogen i stedet for aktiv katalog"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ugyldig størrelse %s\n"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-05-14 14:55:29 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Cant load file: %s\n"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgstr "Kan ikke laste fil: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
2015-05-14 14:55:29 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Cant save file %s: %s\n"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgstr "Kan ikke lagre fil %s: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:319
2015-05-14 14:55:29 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Cant close stream"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgstr "Kan ikke lukke strøm"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisens"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egendefinert lisens"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, versjon 2 eller senere"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, versjon 3 eller senere"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 2.1 eller senere"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 3 eller senere"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD-lisens med 2 klausuler"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-lisensen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 2.1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 3"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, versjon 3 eller senere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:689
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "Bid_ragsytere"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:700
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisens"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:711 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:995
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1032
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1082 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2310
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Laget av"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2313
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentert av"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2328
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikk av"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2488
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Dette programmet har absolutt ingen garanti.\n"
"Besøk <a href=\"%s\">%s</a> for detaljer."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:182 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:188 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:194 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:887
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Annet program …"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Velg program"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åpne «%s»."
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Åpne «%s» filer."
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»-filer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Glem kobling"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Klarte ikke å starte GNOME programvare"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Forvalgt program"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Anbefalte programmer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterte programmer"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Andre programmer"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1627
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2011-01-23 10:41:44 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2011-01-23 10:41:44 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s eksisterer ikke i bokmerkelisten"
2011-01-23 10:41:44 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s eksisterer allerede i bokmerkelisten"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekst kan ikke plasseres inne i <%s>"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2015-10-17 09:11:01 +00:00
#, c-format
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2015-10-17 09:11:01 +00:00
msgstr "Pakke-egenskap: %s:%s ikke funnet\n"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2015-10-17 09:11:01 +00:00
#, c-format
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
2015-10-17 09:11:01 +00:00
msgstr "Celle-egenskap: %s::%s ikke funnet\n"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Egenskap %s::%s ble ikke funnet\n"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Couldnt parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-20 20:18:13 +00:00
msgstr "Klarte ikke å tolke verdi for %s::%s: %s\n"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Cant parse file: %s\n"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgstr "Kan ikke lese fil: %s\n"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
#, c-format
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2015-10-17 09:11:01 +00:00
"Bruk:\n"
" gtk-builder-tool [KOMMANDO] FIL\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
" validate Sjekk filen\n"
" simplify Forenkle filen\n"
" enumerate Vis alle navngitte objekter\n"
" preview [ALTERNATIVER] Forhådsvis filen\n"
2015-10-17 09:11:01 +00:00
"\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
"Alternativer for forhåndsvisning:\n"
" --id=ID Forhåndsvis kun navngitt objekt\n"
" --css=FILE Bruk stil fra CSS-fil\n"
" \n"
2015-10-17 09:11:01 +00:00
"Utfør forskjellige oppgaver på GtkBuilder .ui-filer.\n"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:802
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2011-09-06 19:51:52 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:840
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2011-08-24 16:54:00 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1845
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1876 gtk/gtkcalendar.c:2564
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1908 gtk/gtkcalendar.c:2431
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2200
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Ny hurtigtast …"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "%d%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%d %%"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:360
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Velg en farge"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2009-11-11 19:13:39 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Farge: %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Lys skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Mørk skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Lys oransje"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Mørk oransje"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Lys smørfarge"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smør"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mørkt smør"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Lys kamelon"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kamelon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Mørk kamelon"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Lys himmelblå"
2011-09-13 16:47:54 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himmelblå"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Mørk himmelblå"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Lys plomme"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plomme"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Mørk plomme"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Lys sjokolade"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Sjokolade"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Mørk sjokolade"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Lys aluminium 1"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Mørk aluminium 1"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Lys aluminium 2"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Mørk aluminium 2"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Sort"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Meget mørk grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Mørkere grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mørk grå"
2012-11-17 15:14:38 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Middels grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Lys grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Lysere grå"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Meget lys grå"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Hvit"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Egendefinert farge"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Lag en egendefinert farge"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Egendefinert farge %d: %s"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:478
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Fargeplan"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:212
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Utjevning"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:374
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "Til_pass"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tomme"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marger fra skriver …"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstørrelse:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bunn:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "Høy_re:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8898 gtk/gtklabel.c:6537 gtk/gtktextview.c:9293
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
2012-08-27 08:24:01 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8902 gtk/gtklabel.c:6538 gtk/gtktextview.c:9297
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8906 gtk/gtklabel.c:6539 gtk/gtktextview.c:9299
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8909 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 gtk/gtklabel.c:6541 gtk/gtktextview.c:9302
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8920 gtk/gtklabel.c:6550 gtk/gtktextview.c:9316
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9096 gtk/gtktextview.c:9541
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9099 gtk/gtktextview.c:9544
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9102 gtk/gtktextview.c:9547
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9105 gtk/gtktextview.c:9550
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10172
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Velg en fil"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkplacessidebar.c:956
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2148
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Annet …"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:537
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6367
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:675 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
#: gtk/gtkwindow.c:11357 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:125 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2015-11-15 18:43:28 +00:00
#. Open item is always present
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3382 gtk/gtkplacesview.c:1642
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:593 gtk/inspector/css-editor.c:209
#: gtk/inspector/recorder.c:302
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:373
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
2011-01-15 11:08:06 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
2011-01-15 11:08:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:833
2013-09-08 17:40:51 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Kan ikke lage filen fordi filnavnet er for langt"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Prøv å bruke et kortere navn."
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:844
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Du kan kun velge mapper"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
2013-08-03 16:22:21 +00:00
"Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å bruke en annen oppføring."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:853
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Filen kunne ikke slettes"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Filen kunne ikke flyttes til papirkurven"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1025
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "En fil kan ikke kalles «.»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "En fil kan ikke kalles «..»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1095
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Mappenavn kan ikke begynne med et mellomrom"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Filnavn kan ikke begynne med et mellomrom"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Mappenavn kan ikke slutte med et mellomrom"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Filnavn kan ikke slutte med et mellomrom"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Mappenavn som starter med «.» er skjult"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1105
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Filnavn som starter med «.» er skjult"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne bli borte for godt."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1606
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på filen"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1918
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Klarte ikke å merke filen"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Gå til fil"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Åpne med filhåndterer"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopier _adresse"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 gtk/gtkplacessidebar.c:2499
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:519
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "End_re navn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkurv"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Vis _tid"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Soroter _mapper før filer"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2604 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
2015-02-08 18:34:46 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Label
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2694
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3316
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
2015-02-16 17:33:56 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3335
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Søker i %s"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3345
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Oppgi lokasjon"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Oppgi lokasjon eller URL"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4385 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7288
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:229
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4663
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4667
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4797 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4845
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4847
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgstr "%H.%M"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4815
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%b %-e %Y"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5050 gtk/inspector/prop-editor.c:1630
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5089 gtk/gtkplacessidebar.c:941
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5582
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6360 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6363 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgstr ""
"Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
"innholdet."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6368 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6576
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Du har ikke tilgang til oppgitt mappe."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7199
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7200
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-08-03 16:22:21 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
"Sjekk at denne kjører."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7212
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7506
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Aksessert"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Velg en skrift"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "font"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:302
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Oppretting av OpenGL-kontekst feilet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:448 gtk/gtkwindow.c:8448
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgstr "Ikon «%s» finnes ikke i tema %s"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3974 gtk/gtkicontheme.c:4341
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Feil under lasting av ikon"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1084 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1088 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1092 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1096 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Open Link
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6518
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Copy Link Address
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6527
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Vis programmets versjon"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "PROGRAM [URI …] start et PROGRAM"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
2016-05-03 21:23:11 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr ""
2016-05-03 21:23:11 +00:00
"Start et program (spesifisert av navn på .desktop-filen),\n"
"og gi alternativt en eller flere med URIer som argumenter."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: mangler navn på programmet"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Å lage en AppInfo fra en ID er ikke støtte på andre operativsystemer enn UNIX"
2012-09-01 08:43:02 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programmet %s finnes ikke"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: feil ved start av program: %s\n"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:383
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopier URL"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:548
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ugyldig URI"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogen er låst opp.\n"
"Klikk for å forhindre videre endringer"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogen er låst.\n"
"Klikk for å gjøre endringer"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systemregler forhindrer endringer.\n"
"Kontakt din systemadministrator"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:441
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:442
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULER"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:444
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:447
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:450
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:783
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:892
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Alternativer for GTK+"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:892
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1224
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11358
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "K_oble til"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:612
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Koble til som"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:621
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonym"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:630
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registrert _bruker"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:641
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Br_ukernavn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:646
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domene"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:674
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glem _passordet med det samme"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Husk _for alltid"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1083
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ukjent program (PID %d)"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1268
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1302
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "A_vslutt prosess"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminal Pager"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Top-kommando"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4972 gtk/gtknotebook.c:7199
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:50
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Alle skrivere"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "For portable dokumenter"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marger:\n"
" Venstre: %s %s\n"
" Høyre: %s %s\n"
" Topp: %s %s\n"
" Bunn: %s %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3373
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1475
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemrot"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:930
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nylig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nylig brukte filer"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:943
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:958
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åpne innholdet av skrivebordet i en mappe"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:972
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Oppgi lokasjon"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:974
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Oppgi lokasjon manuelt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:984
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:986
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Åpne papirkurv"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1286
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monter og åpne «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1175
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1261
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nytt bokmerke"
2010-11-20 10:48:08 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1263
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Legg til et nytt bokmerke"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Andre lokasjoner"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1332
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Vis andre lokasjoner"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3402
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123 gtk/gtkplacessidebar.c:3403
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Slå _på"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2131
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til stasjon"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2136
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Koble _fra stasjon"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2141
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Lås _opp enhet"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Lås enhet"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2185 gtk/gtkplacessidebar.c:3152
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ikke starte «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2215
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kan ikke aksessere «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2424
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "This name is already taken"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgstr "Dette navnet er allerede brukt"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2493 gtk/inspector/actions.ui:43
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:493
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2693
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Kan ikke avmontere «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2869
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Kan ikke stoppe «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2898
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ikke løse ut «%s»"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927 gtk/gtkplacessidebar.c:2956
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3104
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Kan ikke spørre «%s» etter endringer i medie"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3385 gtk/gtkplacesview.c:1652
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388 gtk/gtkplacesview.c:1663
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
2010-07-19 19:38:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3393
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Endre navn …"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398 gtk/gtkplacesview.c:1697
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399 gtk/gtkplacesview.c:1687
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "A_vmonter"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3400
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Løs ut"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3401
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn medie"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3846 gtk/gtkplacesview.c:1080
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Søker etter nettverkslokasjoner"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan ikke aksessere lokasjon"
2015-09-07 18:41:48 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "K_oble til"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1329
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan ikke avmontere volum"
2015-09-07 18:41:48 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1430
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koble _fra"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1697
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "K_oble til"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan ikke finne lokasjon for ekstern tjener"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "På denne datamaskinen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tilgjengelig"
msgstr[1] "%s / %s tilgjengelig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Husk passo_rd"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Velg et filnavn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "Vel_g"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jobb #%d"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Starttilstand"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Forbereder utskrift"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Genererer data"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sender data"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkert pga hendelse"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Fullført med feil"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Forbereder %d"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Skriver er frakoblet"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Tom for papir"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Egendefinert størrelse"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1558
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ingen skriver funnet"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1585
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1621 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1867
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Feil fra StartDoc"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1722 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1745
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1793
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ikke nok minne ledig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1798
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1813
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Uspesifisert feil"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:863
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Henter informasjon om skriver …"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Siderekkefølge"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høyre"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Høyre til venstre"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp til bunn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3152
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Bunn til topp"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:622
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1026 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1063
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1190
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filter uten tittel"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1512
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1556
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1640
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopier _adresse"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Fje_rn fra listen"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Tøm listen"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Vis _private ressurser"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Ingen oppføring funnet"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:495 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:750
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Open “%s”"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Åpne «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Ukjent oppføring"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:797
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Kan ikke flytte en oppføring med URI «%s» til «%s»"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr ""
"Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Søk"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "V"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "H"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Vi_s alle"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Knip med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Strekk med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "Roter med klokken"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "Roter mot klokken"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Dra til venstre med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Dra til høyre med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
msgid "Swipe left"
msgstr "Dra til venstre"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
msgid "Swipe right"
msgstr "Dra til høyre"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Søkeresultater"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:984
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Søk i snarveier"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1048 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ingen resultater funnet"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1055 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:318
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Prøv et annet søk"
2010-12-06 17:13:24 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:292
2010-12-06 17:13:24 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:299
2010-12-06 17:13:24 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AV"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
2010-09-10 07:53:58 +00:00
msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-attributt"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
2011-01-12 09:54:24 +00:00
msgstr ""
"«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element cant occur before a <tags> element"
msgstr "Et <text>-element kan ikke komme før et <tags>-element"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
msgid ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isnt GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2011-01-12 09:54:24 +00:00
"Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Justerer volumet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Dempet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Fullt volum"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "%d%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%d %%"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8396
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8404
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8435
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid øverst"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11345
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Vil du bruke GTK+ inspektør?"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11347
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11352
msgid "Dont show this message again"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: gtk/inspector/actions.ui:56
msgid "Enabled"
msgstr "Slått av"
#: gtk/inspector/actions.ui:69
msgid "Parameter Type"
msgstr "Type parameter"
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Du kan skrive enhver CSS-regel som støttes av GTK+ her."
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Lagring av CSS feilet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Lagre aktiv CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-egenskap"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Value"
msgstr "_Verdi"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Vis data"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+-versjon"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK-motor"
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA-visning"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Sammensatt"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL-versjon"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-leverandør"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Capture"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Fang"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Bubble"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Boble"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Target"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Mål"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unnamed section"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Seksjon uten navn"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1326
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
msgstr "Referansetall"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
msgid "Default Widget"
msgstr "Forvalgt komponent"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1334
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1445 gtk/inspector/window.ui:318
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokuskomponent"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Allokering"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Clip area"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
msgid "Frame rate"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
#, fuzzy
msgid "Accessible role"
msgstr "Aksessert"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
#, fuzzy
msgid "Accessible name"
msgstr "Aksessert"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
msgstr ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Realized"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgstr "Realisert"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr ""
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Peker: %p"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-11-19 18:42:51 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ikke-redigerbar type for egenskap: %s"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Attributt-tilordning"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolonne:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1330
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Definert ved: %p (%s)"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1394 gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "inverted"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "invertert"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "bidireksjonell, invertert"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1431 gtk/inspector/prop-editor.c:1545
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "bidirectional"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "bidireksjonell"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1436
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Binding:"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Binding:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1564
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Innstilling:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
2015-10-17 09:13:04 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1617
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1620
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
msgid "Defined At"
msgstr "Definert ved"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:269
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Lagring av RenderNode feilet"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Sti"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Antall"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:217
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: gtk/inspector/selector.ui:31
msgid "Selector"
msgstr "Velger"
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Mode"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Modus"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr ""
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulativ"
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:401 gtk/inspector/visual.c:416
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Tema er hardkodet av GTK_THEME"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:624
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Motor støtter ikke skalering av vindu"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:719
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Innstillingen er hardkodet av GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:784
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-02-11 15:37:34 +00:00
"Kan ikke settes ved kjøring.\n"
"Bruk GDK_GL=always eller GDK_GL=disable i stedet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:798 gtk/inspector/visual.c:799
#: gtk/inspector/visual.c:800
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "GL-tegning er slått av"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+-tema"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Mørk variant"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markørtema"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Egendefinert størrelse"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Skalering av skrift"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstretning"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Venstre-til-høyre"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Høyre-til-venstre"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Vinduskalering"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animasjoner"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Tegnemodus"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Lignende"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Tar opp"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Vis oppdatering av grafikk"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Snapshot Debug Nodes"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Vis endring av størrelse på komponenter"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simuler berøringsskjerm"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL-tegning"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Når det trengs"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL i programvare"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programvareoverflater"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:31
msgid "Select an Object"
msgstr "Velg et objekt"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Vis alle objekter"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Samle statistikk"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Vis alle ressurser"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:221
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:229
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Tøm logg"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:306
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:329
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signaler"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:340
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Egenskaper for barn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:349
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klassehierarki"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS-velger"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:367
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS-noder"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Størrelsesgrupper"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Bevegelser"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Forstørrelsesglass"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:446
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:455
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:464
msgid "Recorder"
msgstr "Opptaker"
#: gtk/inspector/window.ui:473
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Visual"
msgstr ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:482 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:423
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A0×2"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A0×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A1×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A1×4"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A2×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A2×4"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A2×5"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A3×5"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A3×6"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A3×7"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×5"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×6"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×7"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×8"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×9"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postkort)"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svar postkort)"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10x11"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10x13"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10x14"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10x15"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11x12"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11x15"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12x19"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5x7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "6×9 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "7×9 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8x10 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "9×11 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9x12 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-pluss"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europeisk edp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europeisk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold tysk juridisk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Offentlig juridisk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Offentlig brev"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 3×5"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 3×5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 4×6 ext"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 5×8"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 5×8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US juridisk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US juridisk ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US brev"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US brev ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US brev pluss"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monark konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personlig konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Bredt format"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folie"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folie sp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invitasjonskonvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiensk konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Stort bilde"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Middels bilde"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfiks konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Lite bilde"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Bredt foto"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-01-13 17:38:57 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:139
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:179
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytere"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Vis alle programmer"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Finn nye programmer"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
msgid "No applications found."
msgstr "Ingen programmer ble funnet."
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#, c-format
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skjul %s"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#, c-format
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
msgid "_Finish"
msgstr "_Fullfør"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Velg en farge"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Fargenavn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:169
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Utjevning"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:256
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Metning:"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr "Lag mappe"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:162
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:255
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ekstern lokasjon søker kun i aktiv mappe"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:386
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Velg filtyper som skal vises"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:427
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappenavn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:454
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Lag"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Velg skrift"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Søk etter skriftnavn"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvis tekst"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ingen skrifter ble funnet"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formater for:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:743
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papirstørrelse:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:790
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvendt portrett"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:791
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:793
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvendt landskap"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Ned sti"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Opp sti"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Tjeneradresse"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Tjeneradresser er satt sammen av et protokollprefiks og en adresse. Eksempler:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
msgstr "smb://foo.eksempel.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Tilgjengelige protokoller"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eller ftps://"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eller ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eller davs://"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ingen nylig brukte tjenere ble funnet"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nylig brukte tjenere"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater ble funnet"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Koble til tjener"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Skriv inn adresse til tjener"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:133
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:180
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Område"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:200
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alle sider"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:215
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Denne siden"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:232
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Utva_lg"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_er:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Oppgi en eller flere sideområder,\n"
"f.eks. 13, 7, 11"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:309
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:332
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopie_r:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:358
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Sl_å sammen"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:372
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Om_vendt"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:449
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:472
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Tosidig:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Sider per ark:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:524
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sidere_kkefølge:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:550
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Bare skriv ut:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:567
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Alle ark"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:568
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Ark med like tall"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Ark med ulike tall"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:582
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_aler:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:645
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:668
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papir_type:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:693
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papir_kilde:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:718
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Utskuff:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:772
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientering:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Detaljer om jobb"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:893
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:917
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:961
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Nå"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:997
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "T_id:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1022 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1024
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1029
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Oppgi tid for utskrift\n"
"f.eks. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Tid for utskrift"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1042
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "På _vent"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1046 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Hold tilbake jobben til den blir sluppet fri"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Legg til forside"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1107
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Før:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1131
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Etter:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1173
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1206
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildekvalitet"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1239
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1272
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Fullfører"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1305
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1329
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Noen av innstillingene i dialogen er i konflikt med hverandre"
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Velg hvilken type dokumenter som skal vises"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Skrur volumet opp eller ned"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Volum opp"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Øker volumet"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Volum ned"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Minsker volumet"
#: gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Ta med bildedata i bufferen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Output a C header file"
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Slå av ekstra utdata"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2009-07-13 09:16:46 +00:00
#, c-format
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
2009-07-13 09:16:46 +00:00
msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "No theme index file in '%s'.\n"
#| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
#| "index.\n"
msgid ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Ingen indeksfil i «%s».\n"
"Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgstr "Ahmarisk (EZ+)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgstr "Inuktitut (transliterert)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inndatametode"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
#. Translators: The printer is offline.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Hviler"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Sider per ark:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2010-11-20 10:48:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves på %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Domain:"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Domene:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2009-10-11 10:36:48 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2009-10-11 10:36:48 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
#. Translators: this is a printer status.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avviser jobber"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Tosidig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Papirtype"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Papirkilde"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskuff"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (vend)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Velg automatisk"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Forvalg for skriver"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konverter til PS nivå 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konverter til PS nivå 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (vend)"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr ""
#. Translators: Middle output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr ""
#. Translators: Bottom output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Nederste kurv"
#. Translators: Side output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr ""
#. Translators: Left output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Venstre kurv"
#. Translators: Right output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Høyre kurv"
#. Translators: Center output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Midtre kurv"
#. Translators: Rear output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr ""
#. Translators: Large capacity output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output stacker number %d
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr ""
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Postboks %d"
#. Translators: Private mailbox
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Min postboks"
#. Translators: Output tray number %d
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Skuff %d"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Forvalg for skriver"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
msgid "High"
msgstr "Høy"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritet for jobb"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformasjon:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Klassifisert"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensiell"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Vanlig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemmelig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Ikke klassifisert"
2012-05-15 12:17:31 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
2012-05-15 12:17:31 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Siderekkefølge"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Før"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Etter"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Egendefinert %s×%s"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
2011-06-19 15:32:13 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Skriverprofil"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option value"
2011-06-19 15:32:13 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Uspesifisert profil"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2012-05-15 12:17:31 +00:00
msgid "output"
msgstr "utdata"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut til fil"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Postscript"
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "SVG"
2009-08-21 11:41:16 +00:00
msgstr "SVG"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fil"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Skriv ut til LPR"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "printer offline"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "skriver er frakoblet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "ready to print"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "klar til å skrive ut"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "processing job"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "prosesserer jobb"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "paused"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "på pause"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "unknown"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "ukjent"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testutfil.%s"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Skriv ut til testskriver"