gtk2/po/ga.po

5582 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Irish translations for gtk+ package.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
# Copyright (C) 1999-2015 Free Software Foundation, Inc.
2009-08-07 07:17:14 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
2004-01-14 21:09:53 +00:00
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
# Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-08-07 07:17:14 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-30 20:07-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 20:30-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4;\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Ní thacaítear leis an gcineál taispeána Broadway: %s"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:178
2009-05-24 23:33:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2010-06-03 13:35:22 +00:00
msgstr "Earráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:198
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:227
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:228
msgid "CLASS"
msgstr "AICME"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:230
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:231
msgid "NAME"
msgstr "AINM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:233
msgid "X display to use"
msgstr "Taispeáint X le húsáid"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:234
msgid "DISPLAY"
msgstr "TAISPEÁINT"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GDK le socrú"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:238 ../gdk/gdk.c:241 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
msgstr "BRATACHA"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GDK le díshocrú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:2768
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "BackSpace"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "Tab"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "Return"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Pause"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Escape"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Multi_key"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Home"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Left"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "Up"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Right"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Down"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Page_Up"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "Page_Down"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "End"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "Begin"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Print"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "Insert"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "KP_Space"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "KP_Home"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "KP_Left"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "KP_Up"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "KP_Right"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "KP_Down"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "KP_Next"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "KP_End"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2009-05-25 18:49:55 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Delete"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "MonBrightnessUp"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "MonBrightnessDown"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "KbdBrightnessUp"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "KbdBrightnessDown"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "AudioMute"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "AudioMicMute"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "AudioLowerVolume"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "AudioRaiseVolume"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "AudioPlay"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "AudioStop"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "AudioNext"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "AudioPrev"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "AudioRecord"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "AudioPause"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "AudioRewind"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "AudioMedia"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "ScreenSaver"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "Battery"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "Launch1"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "Forward"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "Back"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "Sleep"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "Hibernate"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "WLAN"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "WebCam"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "Display"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "TouchpadToggle"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "WakeUp"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgstr "Suspend"
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
#, fuzzy
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Níl aon phróifíl ar fáil"
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr ""
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: ../gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr ""
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Céanna le --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Méid an phailéid sa mhód 8-giotán"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "DATHANNA"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s á Thosú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s á Oscailt"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-06-03 13:35:22 +00:00
#, c-format
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-06-03 13:35:22 +00:00
msgstr[0] "%d Mhír á hOscailt"
msgstr[1] "%d Mhír á nOscailt"
msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Scoránaíonn sé seo an chill"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Scoránaigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Cliceáil"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Cliceálann sé seo an cnaipe"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Leathnaigh nó crap"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Cuir in eagar"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Gníomhachtaigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Leathnaíonn nó crapann sé seo an ró san amharc crainn ina bhfuil an chill seo"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Gníomhachtaíonn sé seo an chill"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Roghnaigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Saincheap"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Roghnaíonn sé seo an dath"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Gníomhachtaíonn sé seo an dath"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Saincheapann sé seo an dath"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Laghdaíonn sé seo an airde"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Maidir Leis Seo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Cuir _Leis"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Trom"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Glan"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Dún"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:418
msgid "Minimize"
msgstr "Íoslaghdaigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:441
msgid "Maximize"
msgstr "Uasmhéadaigh"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:441
msgid "Restore"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Cóipeáil"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Gearr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Scrios"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Earráid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Rith"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Comhad"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Aimsigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "Diosca _Bog"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Lánscáileán"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bun:"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "An _Chéad"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "An _Deireanach"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "Ba_rr:"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Ar A_is"
2004-01-14 21:09:53 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Síos"
2004-01-14 21:09:53 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Ar A_ghaidh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Siar"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "Diosca _Crua"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Cab_hair"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Baile"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Méadaigh Eang"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Cló _Iodálach"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Léim Go"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Láraigh"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. This is about text justification
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Líon"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Ar _Chlé"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Ar _Dheis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Fág Lánscáileán"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Ar Aghaidh"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "Ar _Aghaidh"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Sos"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Seinn"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Roimhe Seo"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Media label
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Taifead"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Media label
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "At_ochrais"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Media label
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stad"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Lío_nra"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nua"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Oscail"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "G_reamaigh"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Priontáil"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Réamh_amharc Priontála"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Airíonna"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Scoir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Athfheidhmigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Athnuaigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Bain"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Fill"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Sábháil"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Sábháil M_ar"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Sorting direction
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ardaitheach"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Sorting direction
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Í_slitheach"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Litriú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stad"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Font variant
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Líne _Trí"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "_Líne Faoi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Cea_laigh"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Laghdaigh Eang"
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Gnáthmhéid"
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Scothoiriúint"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Súmáil _Isteach"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Súmáil _Amach"
#: ../gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102
msgid "Menu"
msgstr "Roghchlár"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Roghnaigh an dath atá uait ón bhfáinne amuigh. Roghnaigh dorchadas nó gile "
"an datha sin leis an triantán istigh."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Cliceáil an titimeán súile, agus ansin cliceáil dath áit ar bith ar do "
"scáileán chun an dath sin a roghnú."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Lí:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Sáithiú:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Déine an datha."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "L_uach:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Gile an datha."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Dearg:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Uaine:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Gorm:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "Teimhne_acht:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Trédhearcacht an datha."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "Ai_nm datha:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Is féidir leat luach datha heicsidheachúlach ar stíl HTML a iontráil, nó "
"ainm datha mar shampla 'orange' a iontráil san iontráil seo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Pailéad:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roth na nDathanna"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
#, fuzzy
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"An dath atá roghnaithe agat. Is féidir leat an dath seo a tharraingt go "
"hiontráil pailéid chun é a shábháil le haghaidh úsáide san am atá le teacht."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
#, fuzzy
msgid "The color youve chosen."
msgstr "An dath atá roghnaithe agat."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Sábháil dath anseo"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:942 ../gtk/gtkmessagedialog.c:955
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:763 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:738
#: ../gtk/gtkwindow.c:12111 ../gtk/inspector/css-editor.c:199
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cealaigh"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
msgid "_Select"
msgstr "_Roghnaigh"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "Cab_hair"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Roghnú Datha"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Clann:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Stíl:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Méid:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Réamhamharc:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
msgid "_Apply"
msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:12112 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "Tá g_o Maith"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Roghnú Cló"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cealaigh"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Nasc"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Tiontaigh"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Cuir i Leataobh"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Dínasc"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "Cuir in _Eagar"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Innéacs"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Eolas"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Níl"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "Tá g_o Maith"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Tírdhreach"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Portráid"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Portráid aisiompaithe"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "Socrú _Leathanaigh"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Sainroghanna"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Dath"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Cló"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Díscrios"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Tá"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Folamh"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:591
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Ní féidir comhad a luchtú: %s\n"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:307 ../gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr ""
"Ní féidir comhad %s a shábháil: %s\n"
"\n"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "License"
msgstr "Ceadúnas"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "Custom License"
msgstr "Ceadúnas Saincheaptha"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699
msgid "C_redits"
msgstr "_Admhálacha"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707
msgid "_License"
msgstr "_Ceadúnas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:938
msgid "_Close"
msgstr "_Dún"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Suíomh Gréasáin"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1090
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Maidir le %s"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Cruthaithe ag"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Doiciméadaithe ag"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Aistrithe ag"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Maisiúchán le"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:177
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:841
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:855
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:872
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Feidhmchlár eile…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
msgid "Select Application"
msgstr "Roghnaigh Feidhmchlár"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” á oscailt."
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "Níl aon fheidhmchlár ar fáil chun “%s” a oscailt"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "%s á Oscailt"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Roghnaigh feidhmchlár le haghaidh comhaid “%s”"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Forget association"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "Déan dearmad ar an gcomhcheangal"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:453
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Feidhmchlár Réamhshocraithe"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Níl aon fheidhmchlár ar fáil chun “%s” a oscailt"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Feidhmchláir Mholta"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Related Applications"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "Feidhmchláir Gaolmhara"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Feidhmchláir Eile"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:339 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Feidhmchlár"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "Níl %s ann sa liosta leabharmharcanna"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "Tá %s ann sa liosta leabharmharcanna cheana"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-08-30 04:36:47 +00:00
#, c-format
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> istigh i <%s>"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> istigh i <%s>"
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:97
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:99
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:101
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:783
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:798
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:836
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1861
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1892 ../gtk/gtkcalendar.c:2570
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1924 ../gtk/gtkcalendar.c:2436
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2215
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neamhbhailí"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Aicearra nua…"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Roghnaigh Dath"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
#, c-format
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Dearg %d%%, Uaine %d%%, Gorm %d%%, Alfa %d%%"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
#, c-format
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Dearg %d%%, Uaine %d%%, Gorm %d%%"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
#, c-format
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Dath: %s"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oráiste"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr ""
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr ""
2009-08-07 07:17:14 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "C_omhordaigh"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr ""
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Dubh"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Measartha"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr ""
2009-05-24 23:33:42 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr ""
2009-05-24 23:33:42 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Bán"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Saincheaptha"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
msgid "Custom color"
msgstr "Dath saincheaptha"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Cruthaigh dath saincheaptha"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Dath saincheaptha %d: %s"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Plána Datha"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Lí"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:417
msgid "C_ustomize"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgstr "_Saincheap"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "inch"
msgstr "orlach"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Imill ón bPrintéir…"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Leithead:"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Airde:"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Méid Pháipéir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "Ba_rr:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bun:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "Ar _Chlé:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "Ar _Dheis:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Imill an Páipéar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6620 ../gtk/gtktextview.c:9381
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Gearr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9641 ../gtk/gtklabel.c:6621 ../gtk/gtktextview.c:9385
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Cóipeáil"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9645 ../gtk/gtklabel.c:6622 ../gtk/gtktextview.c:9387
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "G_reamaigh"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 ../gtk/gtklabel.c:6624
#: ../gtk/gtktextview.c:9390
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Scrios"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9659 ../gtk/gtklabel.c:6633 ../gtk/gtktextview.c:9404
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Roghnaigh _Uile"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9837 ../gtk/gtktextview.c:9614
msgid "Select all"
msgstr "Roghnaigh uile"
#: ../gtk/gtkentry.c:9840 ../gtk/gtktextview.c:9617
msgid "Cut"
msgstr "Gearr"
#: ../gtk/gtkentry.c:9843 ../gtk/gtktextview.c:9620
msgid "Copy"
msgstr "Cóipeáil"
#: ../gtk/gtkentry.c:9846 ../gtk/gtktextview.c:9623
msgid "Paste"
msgstr "Greamaigh"
#: ../gtk/gtkentry.c:10932
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tá Caps Lock ann"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
msgid "Select a File"
msgstr "Roghnaigh Comhad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:930
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Deasc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Neamhní)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. Open item is always present
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1619
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Oscail"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Eile…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
msgid "_Name"
msgstr "_Ainm"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ar %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
msgid ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
"Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú, toisc go bhfuil comhad ann cheana leis "
"an ainm céanna. Bain triail as úsáid ainm difriúil don fhillteán, nó "
"athainmnigh an comhad ar dtús."
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, fuzzy
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "You may only select folders"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2013-08-26 23:50:38 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir ábhar an fhillteáin a thaispeáint"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
#, fuzzy
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
#, fuzzy
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
msgid "A file with that name already exists"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
#, fuzzy
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
#, fuzzy
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
#, fuzzy
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Níorbh fhéidir ábhar an fhillteáin a thaispeáint"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
#, fuzzy
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Níorbh fhéidir ábhar an fhillteáin a thaispeáint"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a athainmniú"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Féach ar Chomhad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Oscail le Bainisteoir Comhad"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2468
msgid "_Rename"
msgstr "_Athainmnigh"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Bog go Bruscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "Show _Time"
msgstr "Taispeáin _Am"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567
msgid "Location"
msgstr "Suíomh"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Label
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2653
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Ainm:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Cuardaigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3279 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3293
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s á Thosú"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303
msgid "Enter location"
msgstr "Iontráil suíomh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Iontráil suíomh nó URL"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4621
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2013-08-26 23:50:38 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir ábhar %s a léamh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Níorbh fhéidir ábhar an fhíllteáin a léamh"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4743 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4745 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4749
msgid "Yesterday"
msgstr "Inné"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4761
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 ../gtk/gtkplacessidebar.c:915
msgid "Home"
msgstr "Baile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5526
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6303 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Tá comhad darbh ainm “%s” ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6306 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
2013-08-26 23:50:38 +00:00
"Tá an comhad ann i “%s” cheana. Forscríobhfar a ábhar má ionadaítear é."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6311 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ionadaigh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6521
#, fuzzy
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Níorbh fhéidir ábhar an fhíllteáin a léamh"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7135
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas cuardaigh a thosú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7136
#, fuzzy
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-08-26 06:20:59 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir leis an ríomhchlár ceangal a cruthú leis an deamhan "
"innéacsóra.\n"
"Cinntigh go bhfuil sé á rith, le do thoil."
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7441
msgid "Accessed"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. * this particular string.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Córas Comhaid"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:361
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:474 ../gtk/gtkfontbutton.c:602
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Roghnaigh Cló"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1213 ../gtk/inspector/general.c:226
#: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#: ../gtk/gtkglarea.c:303
#, fuzzy
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Theip ar fháil eolais printéara"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:397
msgid "Application menu"
msgstr "Roghchlár feidhmchlár"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:459 ../gtk/gtkwindow.c:8688
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2313 ../gtk/gtkicontheme.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4016 ../gtk/gtkicontheme.c:4383
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:530
msgctxt "input method menu"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Simplí"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:546
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Córas"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:688
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Córas (%s)"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1242 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1246 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1250 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1254 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
msgid "Error"
msgstr "Earráid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Open Link
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6601
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Oscail Nasc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Copy Link Address
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6610
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Cóipeáil Seoladh an _Naisc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "FEIDHMCHLÁR [URI…] — luchtaigh FEIDHMCHLÁR le URI."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
2013-08-30 04:36:47 +00:00
"Luchtaigh an feidhmchlár sonraithe le heolas óna comhad .desktop,\n"
"agus liosta URIanna á seoladh mar argóintí go roghnach."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
2013-08-30 04:36:47 +00:00
#, c-format
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "Earráid agus roghanna líne na n-orduithe á bparsáil: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "Bain triail as \"%s --help\" le haghaidh tuilleadh eolais."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "%s: ainm feidhmhcláir ar iarraidh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "%s níl a leithéid d'fheidmhclár ann: %s"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: earráid agus feidhmchlár á luchtú: %s\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:408
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Cóipeáil URL"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:571
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI Neamhbhailí"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Cuir Faoi Ghlas"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Díghlasáil"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2013-08-30 04:36:47 +00:00
"Tá an dialóg díghlasáilte.\n"
"Cliceáil chun cosc a chur ar athruithe le teacht"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-08-30 04:36:47 +00:00
"Tá an dialóg faoi ghlas.\n"
"Cliceáil chun athruithe a dhéanamh"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
2013-08-30 04:36:47 +00:00
"Cuireann polasaí an chórais cosc ar athruithe.\n"
"Déan teagmháil le do riarthóir córais."
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:454
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODÚIL"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:457
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:460
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ le socrú"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:463
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ le díshocrú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:781
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:858
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Roghanna GTK+"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:858
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:1182
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:946
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Níl"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:947
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Tá"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Nasc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Nasc Mar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Gan _Ainm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Registered U_ser"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "Ú_sáideoir Cláraithe"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Ainm úsáideora"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "F_earann"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Focal faire"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Meabhraigh focal faire go dtí go _logálann tú amach"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Feidhmchlár Anaithnid (PID %d)"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "Cuir _Deireadh Leis an bPróiseas"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Ní féidir an próiseas le PID %d a mharú. Níl an oibríocht curtha i ngníomh."
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Ordú Top"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Blaosc Bourne Again"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Blaosc Bourne"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Blaosc Z"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas le PID %d: %s"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5153 ../gtk/gtknotebook.c:7882
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Leathanach %u"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:652 ../gtk/gtkpapersize.c:986
#: ../gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ní comhad socrú leathanaigh bailí é"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Printéir ar Bith"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Imill:\n"
" Clé: %s %s\n"
" Deis: %s %s\n"
" Barr: %s %s\n"
" Bun: %s %s"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha…"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Socrú Leathanaigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1587
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:904
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Úsáidte le Déanaí"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:906
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Comhaid úsáidte le déanaí"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:917
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Oscail d'fhillteán pearsanta"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:932
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2013-08-26 23:50:38 +00:00
msgstr "Oscail ábhar do dheisce i bhfillteán"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:946
msgid "Enter Location"
msgstr "Iontráil Suíomh"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:948
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Iontráil suíomh de láimh"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Bruscar"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:961
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Oscail an bosca bruscair"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1030 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1058
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1265
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Feistigh agus oscail “%s”"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1145
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2013-08-26 23:50:38 +00:00
msgstr "Oscail ábhar an chóras comhaid"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1229
msgid "New bookmark"
msgstr "Leabharmharc nua"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Cuir leabharmharc nua leis"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1244
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Nasc le Freastalaí"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1246
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
2013-08-26 23:50:38 +00:00
msgstr "Ceangail le seoladh fhreastalaí líonra"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1308
msgid "Other Locations"
msgstr "Suíomhanna Eile"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1309
msgid "Show other locations"
msgstr "Taispeáin suíomhanna eile"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3450
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Tosaigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3451
msgid "_Stop"
msgstr "_Stad"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Power On"
2013-08-26 23:50:38 +00:00
msgstr "Cuir ar _Siúl"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2108
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "Bain Tiomántán go _Sábháilte"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2112
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Connect Drive"
2013-08-26 23:50:38 +00:00
msgstr "_Ceangail Tiomántán"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
2013-08-26 23:50:38 +00:00
msgstr "_Dícheangail Tiomántán"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2117
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "_Tosaigh Gléas Ildiosca"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "_Stad Gléas Ildiosca"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2123
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Dí_ghlasáil Gléas"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2124
msgid "_Lock Device"
msgstr "Cuir Gléas Faoi _Ghlas"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2162 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3198
2013-08-26 23:50:38 +00:00
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ní féidir “%s” a thosú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2192
2013-08-26 23:50:38 +00:00
#, c-format
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2013-08-26 23:50:38 +00:00
msgstr "Ní féidir “%s” a rochtain"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2393
#, fuzzy
msgid "This name is already taken"
msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2462
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2662
2013-08-26 23:50:38 +00:00
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Ní féidir “%s” a dhífheistiú"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Ní féidir “%s” a stad"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2944
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ní féidir “%s” a dhíchur"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2973 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3002
2013-08-26 23:50:38 +00:00
#, c-format
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2013-08-26 23:50:38 +00:00
msgstr "Ní féidir %s a dhíchur"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3150
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3433 ../gtk/gtkplacesview.c:1629
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3436 ../gtk/gtkplacesview.c:1640
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3440
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Cuir Leabharmharc Leis"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3441
msgid "_Remove"
msgstr "_Bain"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3442
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Athainmnigh…"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3446 ../gtk/gtkplacesview.c:1674
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Feistigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3447 ../gtk/gtkplacesview.c:1664
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Dífheistigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3448
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "Dí_chuir"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3449
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Braith Meáin"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3898 ../gtk/gtkplacesview.c:1072
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ríomhaire"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkplacesview.c:900
msgid "Searching for network locations"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplacesview.c:907
msgid "No network locations found"
msgstr ""
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1182 ../gtk/gtkplacesview.c:1226
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1277
#, fuzzy
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ní féidir “%s” a rochtain"
#. Restore from Cancel to Connect
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1199
msgid "Con_nect"
msgstr "Cea_ngal"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1340
#, fuzzy
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ní féidir %s a dhífheistiú"
#. Allow to cancel the operation
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1422
msgid "Cance_l"
msgstr "Cea_laigh"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1664
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Dícheangal"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1674
msgid "_Connect"
msgstr "_Ceangal"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1839
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1958 ../gtk/gtkplacesview.c:1967
msgid "Networks"
msgstr "Líonraí"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1958 ../gtk/gtkplacesview.c:1967
msgid "On This Computer"
msgstr "Ar an Ríomhaire Seo"
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Disconnect"
msgstr "Dícheangal"
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Unmount"
msgstr "Dífheistigh"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Fíordheimhniú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "_Meabhraigh focal faire"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Roghnaigh ainm comhaid"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "Níl ar fáil"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jab #%d"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1799
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Staid tosaigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1800
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Priontáil á ullmhú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1801
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Sonraí á nginiúint"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1802
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sonraí á seoladh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1803
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Ag feitheamh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1804
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Coiscthe mar gheall ar fhadhb"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1805
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Á Phriontáil"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1806
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Críochnaithe"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1807
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2371
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d á ullmhú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2373 ../gtk/gtkprintoperation.c:3002
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Á ullmhú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2376
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d á phriontáil"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3033
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3036
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Is dócha gur an chúis ná nárbh fhéidir comhad sealadach a chruthú."
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Printéir as líne"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Páipéar ídithe"
#. Translators: this is a printer status.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Curtha ar sos"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Méid saincheaptha"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Earráid ó StartDoc"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Cuimhne ídithe"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Earráid gan sonrú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:737
msgid "Pre_view"
msgstr "_Réamhamharc"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:739
msgid "_Print"
msgstr "_Priontáil"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:847
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Theip ar fháil eolais printéara"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Eolas printéara á fháil…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Clé go deas"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Deas go clé"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Barr go bun"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Bun go barr"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:449
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Scagaire gan teideal"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Bain den Liosta"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Glan Liosta"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainn úsáidte le déanaí leis an URI `%s'"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Oscail '%s'"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Mír anaithnid"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:369
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:380 ../gtk/gtkswitch.c:430 ../gtk/gtkswitch.c:604
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:388 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:619
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2009-08-19 12:37:36 +00:00
msgstr "Aimsíodh \"id\" agus \"name\" araon ar an eilimint <%s>"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2009-08-19 12:37:36 +00:00
msgstr "Aimsíodh an tréith \"%s\" faoi dhó ar an eilimint <%s>"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-26 23:50:38 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2013-08-26 23:50:38 +00:00
msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2009-08-19 12:37:36 +00:00
msgstr "Níl tréith \"name\" ná \"id\" ag an eilimint <%s>"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2009-08-19 12:37:36 +00:00
msgstr "Níor sainmhíníodh an chlib \"%s\"."
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Ní cineál tréithe bailí é \"%s\""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Ní ainm tréithe bailí é \"%s\""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Coigeartaíonn sé seo an airde"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Gan fuaim"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Airde Iomlán"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:12099
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:12101
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:12106
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Gníomhachtaigh"
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stádas"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:124
msgid "New class"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:128
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Cealaigh"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:135
#, fuzzy
msgid "Class name"
msgstr "Ai_nm datha:"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 ../gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:98
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:160
msgid "Saving CSS failed"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:200
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "_Sábháil"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130
msgid "Bubble"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/gestures.c:131
msgid "Target"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/menu.c:93
msgid "Unnamed section"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Printéir"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419
msgid "Properties"
msgstr "Airíonna"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Ní féidir %s a stad"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1174
msgid "Attribute mapping"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1179
msgid "Model:"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1190
msgid "Column:"
msgstr "Colún:"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Suíomh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1304
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1368 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1384
#, fuzzy
msgid "inverted"
msgstr "_Tiontaigh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1400
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1405 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1501
msgid "bidirectional"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1410
msgid "Binding:"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1520
#, fuzzy
msgid "Setting:"
msgstr "%s á Thosú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1552
msgid "Source:"
msgstr "Foinse:"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1557
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocraithe"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
msgid "Theme"
msgstr "Téama"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:111
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
msgid "Horizontal"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
msgid "Vertical"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:255
msgid "Both"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:453
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:492
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:557
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:571 ../gtk/inspector/visual.c:572
#: ../gtk/inspector/visual.c:573
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr ""
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "asme_f"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A0"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A1"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A10"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A2"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A3"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A3 Breise"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A4"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A4 Breise"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A4 Clib"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A5"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A5 Breise"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A6"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A7"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A8"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "A9"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "B0"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "B1"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "B10"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "B2"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "B3"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "B4"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "B5"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "B5 Breise"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "B6"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "B6/C4"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "B7"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "B8"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "B9"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "C0"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "C1"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "C10"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "C2"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "C3"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "C4"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "C5"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "C6"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "C6/C5"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "C7"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "C7/C6"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "C8"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "C9"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Clúdach DL"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "RA0"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "RA1"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "RA2"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "SRA0"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "SRA1"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "SRA2"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "JB0"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "JB1"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "JB10"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "JB2"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "JB3"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "JB4"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "JB5"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "JB6"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "JB7"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "JB8"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "JB9"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "jis exec"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Clúdach Choukei 2"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Clúdach Choukei 3"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Clúdach Choukei 4"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Clúdach Choukei 40"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (cárta poist)"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Clúdach kahu"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Clúdach kaku2"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Clúdach kaku3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Clúdach kaku4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Clúdach kaku5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Clúdach kaku7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Clúdach kaku8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Clúdach you4"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Clúdach you6"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Clúdach 6×9"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Clúdach 7×9"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Clúdach 8×10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Clúdach 9×11"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Clúdach 9×12"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Clúdach a2"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Arch A"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Arch B"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Arch C"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Arch D"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Arch E"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "b-plus"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "c"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Clúdach c5"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "d"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "e"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "edp"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "edp Eorpach"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Feidhmeannach"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "f"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Eorpach"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold SAM"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold Dlí Gearmánach"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Dlí Rialtais"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Litir Rialtais"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Innéacs 3×5"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Innéacs 4×6 (cárta poist)"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Innéacs 4×6 ext"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Innéacs 5×8"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Sonrasc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Tablóid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Dlí (SAM)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Dlí Breise (SAM)"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Litir (SAM)"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Litir Breise (SAM)"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Litir Plus (SAM)"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Clúdach Monarch"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Clúdach #10"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Clúdach #11"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Clúdach #12"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Clúdach #14"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Clúdach #9"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Clúdach Pearsanta"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Ceathairfhillte"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Super A"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Super B"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Formáid Leathan"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Fóilió"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Fóilió sp"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Clúdach Cuiridh"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Clúdach Iodálach"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Grianghraf Mór"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Grianghraf Meánach"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "pa-kai"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Clúdach Postfix"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Grianghraf Beag"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Grianghraf Leathan"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Clúdach prc1"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Clúdach prc10"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "prc 16k"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Clúdach prc2"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Clúdach prc3"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "prc 32k"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Clúdach prc4"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Clúdach prc5"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Clúdach prc6"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Clúdach prc7"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Clúdach prc8"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-01-26 04:23:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2010-06-03 13:35:22 +00:00
msgstr "Clúdach prc9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1410
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Theip ar athscríobh ceanntáisc\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Theip ar oscailt comhaid %s : %s\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1512 ../gtk/updateiconcache.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Theip ar scríobh chomhad taisce: %s\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1552
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1566
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s, mar sin %s á bhaint.\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1580
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1590
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1617
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "Forscríobh taisce atá ann, cé go bhfuil sí cothrom le dáta"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Include image data in the cache"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Output a C header file"
msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1661
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1735
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Ní taisce dheilbhíní bhailí é: %s\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
2009-08-07 07:17:14 +00:00
#, c-format
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
2009-08-07 07:17:14 +00:00
msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1752
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2009-08-17 09:17:30 +00:00
"Gan chomhad innéacs téama i '%s'.\n"
"Má tá fonn ort taisce dheilbhíní a chruthú anseo i ndáiríre, úsáid --ignore-"
"theme-index.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:452
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amáiris (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Straithín"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "IME Windows"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:143
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "AFI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:30
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Il-bhrú"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:33
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Téalainnis-Láóis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:451
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:451
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:242
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
#. ID
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:26
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "Modh Ionchurtha X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Ar Líne"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "As Líne"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr ""
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Ainm Úsáideora:"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Focal Faire:"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis “%s” a phriontáil ar phrintéir %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab “%s” a fháil"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab a fháil"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara %s a fháil"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara a fháil"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an printéir réamhshocraithe %s a fháil"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun printéirí a fháil ó %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun comhad a fháil ó %s"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Domain:"
2010-06-03 13:35:22 +00:00
msgstr "Fearann:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2010-06-03 13:35:22 +00:00
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis “%s” a phriontáil"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2010-06-08 18:34:25 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2010-06-08 18:34:25 +00:00
msgstr ""
"Fíordheimhniú de dhíth chun an cháipéis seo a phriontáil ar phrintéir %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2010-06-03 13:35:22 +00:00
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an cháipéis seo a phriontáil"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tonóir gann i bprintéir “%s”."
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Níl aon tonóir fágtha i bprintéir “%s”."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Réalóir gann i bprintéir “%s”."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Níl aon réalóir fágtha i bprintéir “%s”."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tonóir gann i bprintéir '%s'."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir '%s'."
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Tá an clúdach ar phrintéir “%s” oscailte."
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Tá an doras ar phrintéir “%s” oscailte."
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Páipéar gann i bprintéir “%s”."
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir “%s”."
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tá printéir “%s” as líne faoi láthair."
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Tá fadhb ann le printéir “%s”."
#. Translators: this is a printer status.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2013-08-26 23:50:38 +00:00
msgstr "Ar Sos; Jabanna á nDiúltú"
#. Translators: this is a printer status.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
msgid "Rejecting Jobs"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Jabanna á nDiúltú"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Déthaobhach"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Cineál an Pháipéir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Foinse an Pháipéir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Tráidire Aschurtha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
msgid "Resolution"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Taifeach"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
msgid "GhostScript pre-filtering"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Réamhscagadh GhostScript"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Aonthaobhach"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
msgid "Long Edge (Standard)"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
msgid "Short Edge (Flip)"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
msgid "Auto Select"
msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4826
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Réamhshocrú Printéara"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2009-08-17 09:17:30 +00:00
msgstr "Leabaigh clónna GhostScript amháin"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
msgid "Convert to PS level 1"
2009-08-07 07:17:14 +00:00
msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
msgid "Convert to PS level 2"
2009-08-07 07:17:14 +00:00
msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
msgid "No pre-filtering"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Gan réamhscagadh"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
msgid "Miscellaneous"
2009-05-24 23:33:42 +00:00
msgstr "Socruithe Éagsúla"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Aonthaobhach"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
#. Translators: Top output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr ""
#. Translators: Middle output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr ""
#. Translators: Bottom output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#, fuzzy
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "_Bun:"
#. Translators: Side output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr ""
#. Translators: Left output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#, fuzzy
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Left"
#. Translators: Right output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
#, fuzzy
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Right"
#. Translators: Center output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
#, fuzzy
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "_Láraigh"
#. Translators: Rear output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr ""
#. Translators: Large capacity output bin
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output stacker number %d
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr ""
#. Translators: Output mailbox number %d
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr ""
#. Translators: Private mailbox
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr ""
#. Translators: Output tray number %d
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr ""
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Práinneach"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
msgstr "Ard"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Measartha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Íseal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5296
msgid "Job Priority"
msgstr "Tosaíocht an Jab"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5307
msgid "Billing Info"
msgstr "Eolas billeála"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Rúnaicmithe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Faoi Rún"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Rúnda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Caighdeánach"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "An-Rúnda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neamhrúnaicmithe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393
msgid "Before"
msgstr "Roimh"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
msgid "After"
msgstr "Tar Éis"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428
msgid "Print at"
msgstr "Priontáil ag"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439
msgid "Print at time"
msgstr "Priontáil ag am"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5481
#, c-format
2015-10-01 02:32:54 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "%s×%s Saincheaptha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Printer Profile"
2013-08-26 23:50:38 +00:00
msgstr "Próifíl Phrintéara"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Níl ar fáil"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Color management unavailable"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "Níl bainsteoireacht dathanna ar fáil"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "No profile available"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "Níl aon phróifíl ar fáil"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "Unspecified profile"
2013-08-30 04:36:47 +00:00
msgstr "Próifíl gan sonrú"
2013-08-26 06:20:59 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-26 06:20:59 +00:00
msgid "output"
msgstr "aschur"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Priontáil go Comhad"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2009-08-07 07:17:14 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
msgstr "Comhad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Formáid aschurtha"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Priontáil go LPR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Líne na n-Orduithe"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "printer offline"
2009-08-07 07:17:14 +00:00
msgstr "printéir as líne"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "ready to print"
2009-08-07 07:17:14 +00:00
msgstr "réidh do phriontáil"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "processing job"
2009-08-07 07:17:14 +00:00
msgstr "jab á phróiseáil"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "paused"
2009-08-07 07:17:14 +00:00
msgstr "curtha ar shos"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-10-01 02:32:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "unknown"
2009-08-07 07:17:14 +00:00
msgstr "anaithnid"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "aschur-trialach.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-08-26 06:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"