gtk2/po/tr.po

8589 lines
202 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Turkish translations of gtk+.
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#
2004-03-20 17:50:07 +00:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
2002-02-21 14:44:51 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
# Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2015.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017.
2017-11-26 18:59:26 +00:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
2018-03-14 19:57:40 +00:00
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-08-29 16:35:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-08-29 05:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-29 19:33+0300\n"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Broadway ekran türü desteklenmiyor: %s"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/gdk.c:182
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/gdk.c:202
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
msgid "CLASS"
msgstr "SINIF"
#. Description of --name=NAME in --help output
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "Program name as used by the window manager"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program adı"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
msgid "NAME"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
msgstr "AD"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
msgid "X display to use"
msgstr "Kullanılacak X ekranı"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/gdk.c:239
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GDK hata ayıklama bayraklarını ayarlamak için"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
msgid "FLAGS"
msgstr "İMLER"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/gdk.c:246
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GDK hata ayıklama bayraklarını kaldırmak için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2829
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2840
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Şimdiki arka uç OpenGLi desteklemiyor"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Geri Tuşu"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Duraklat"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kaydırma_Kilidi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çık"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu_tuş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ev"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Üst_Sayfa"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alt_Sayfa"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sayı_Kilidi"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Boşluk"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Sekme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Gir"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Ev"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Sol"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Yukarı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Sağ"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Aşağı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Önceki_Sayfa"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Önce"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sonraki_Sayfa"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sonraki"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Son"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Baş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Ekle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sil"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sil"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MonParlaklıkArtır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MonParlaklıkAzalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KlavyeParlaklıkArtır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KlavyeParlaklıkAzalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesSessiz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesMikrofonSessiz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDüşükSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesYüksekSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesOynat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDurdur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SonrakiSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ÖncekiSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesKaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDuraklat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesGeriSar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesOrtam"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2017-11-26 18:59:26 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Çıkart"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Gezgin"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Hesap Makinesi"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: gdk/keyname-table.h:6904
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "EkranKoruyucu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Başlat1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Uyku"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uyku Modu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kablosuz Ağ"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Web Kamerası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekran"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "DokunmatikFareGeçişi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uyanma"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Askıya Al"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1277
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kullanılabilir GL uygulaması yok"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:971
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 çekirdek profili, EGL uygulamasında kullanılabilir değil"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "OS X için geliştirilmedi"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Çekirdek GL, EGL uygulamasında kullanılabilir değil"
#. Description of --sync in --help output
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
#. Description of --no-wintab in --help output
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "Tablet desteği için Wintab APIʼsini kullanma"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ile aynı"
#. Description of --use-wintab in --help output
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "RENKLER"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatılıyor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s açılıyor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr[0] "%d öge açılıyor"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:999
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Verilen RGBA piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi değiştirir"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Değiştir"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tıkla"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Butonu tıklar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Genişlet ya da daralt"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Etkinleştir"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi içeren ağaç görünümündeki satırı genişletir ya da daraltır"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücre içeriği düzenlenebilir bir parçacık ögesi oluşturur"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi etkinleştirir"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Seç"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özelleştir"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk seçer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk etkinleştirir"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk özelleştirir"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Basın"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açılan kutuya basar"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Girdiyi etkinleştirir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Genişleticiyi etkinleştirir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Kalın"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_CD-ROM"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9253
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Simge durumuna küçült"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9262
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Maximize"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekranı Kapla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9219
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ke_s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Çalıştır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Bul ve _Değiştir"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alt"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İlk"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Son"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üst"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
#. This is a navigation label as in "go down"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sabit Disk"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Başlangıç Sayfası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Girintiyi Arttır"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Eğik"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Atla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Ortala"
#. This is about text justification
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Doldur"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sol"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tam Ekranı _Terket"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#. Media label, as in "pause music"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "D_uraklat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Oynat"
#. Media label, as in "previous song"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Ö_nceki"
#. Media label
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Kaydet"
#. Media label
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "G_eriye Sar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Media label
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Ağ"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Özellikler"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Çık"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "_Yinele"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Tazele"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Eskiye dön"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Farklı Kaydet"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#. Sorting direction
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Artan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Sorting direction
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Azalan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Yazım Denetimi"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
#. Font variant
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üstüçizili"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Font variant
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Altıçizili"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Girintiyi Azalt"
#. Zoom
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
#. Zoom
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "En _Uygun Boyut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaştır"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştır"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Menü ögesini tıklar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Slayt yukarıılır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Slaytı kapat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açılır Pencere"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Kapat"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Değer Değiştirici"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İlerlemenin görsel göstergesini sağlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Anahtarı değiştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
"koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
"rengi seçebilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Hue:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Renk Tonu:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk çemberi üstündeki konum."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "S_aturation:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "D_oygunluk:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Intensity of the color."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Rengin yoğunluğu."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Değer:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Rengin parlaklığı."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Kırmızı:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Yeşil:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mavi:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Op_acity:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ma_tlık:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Rengin şeffaflığı."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Color _name:"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Renk _adı:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, \"orange\" gibi "
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"bir renk adı da belirtebilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Renk Çemberi"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
"bir palete sürükleyebilir ya da diğer renk örneklerinin yanına sürükleyerek "
"onu geçerli renk yapabilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir palete sürükleyerek ileride kullanmak üzere "
"kaydedebilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Şu anda seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilen renk."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Seçmiş olduğunuz renk."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Save color here"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Rengi buraya _kaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
"girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
"“Rengi buraya kaydet” ögesini seçiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6330
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:781 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12722 gtk/inspector/css-editor.c:201
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Cancel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İptal Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Renk Seçimi"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Aile:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Biçem:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Si_ze:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bo_yut:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. create the text entry widget
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Preview:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Önizleme:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Apply"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Uygula"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:782 gtk/gtkwindow.c:12723
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_OK"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_TAMAM"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Font Selection"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * in the number emblem.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İptal Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "B_ağlan"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Dönüştür"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Temizle"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Dizin"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Bilgi"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_TAMAM"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Page orientation
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#. Page orientation
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#. Page orientation
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
#. Page orientation
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sayfa Aya_rı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Renk"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "_Yazı Tipi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Silmeyi Geri Al"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çıktı cwd yerine bu dizine"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Dosya yüklenemedi: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası kaydedilemedi: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Akış kapatılamadı"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisans"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Özel Lisans"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2 ya da sonrası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2.1 ya da sonrası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause Lisans"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MIT Lisans (MIT)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 2.1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "C_redits"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "H_azırlayanlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisans"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Website"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Web sitesi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Belgelendiren"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Çeviren"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikler"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Bu program kesinlikle hiçbir garanti vermiyor.\n"
"Ayrıntılar için <a href=\"%s\">%s</a> bağlantısına bakın."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ters Bölü"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other application…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer Uygulama…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Uygulama Seç"
#. Translators: %s is a filename
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açılıyor."
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” dosyalarıılıyor."
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” dosyaları için hiçbir uygulama bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Forget association"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İlişkilendirmeyi Unut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "GNOME Yazılımlar başlatılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Öntanımlı Uygulama"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı."
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "İlgili Uygulamalar"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Diğer Uygulamalar"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "<%s> ögesine en üst düzeyde izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%s paketleme özelliği bulunamadı\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Hücre özelliği %s::%s bulunamadı\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "%s::%s özelliği bulunamadı\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "%s::%s için değer ayrıştırılamadı: %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Dosya ayrıştırılamadı: %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
#, c-format
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kullanım:\n"
" gtk-builder-tool [KOMUT] DOSYA\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
" validate Dosyayı doğrula\n"
" simplify [SEÇENEKLER] Dosyayı basitleştir\n"
" enumerate Tüm nesneleri listele\n"
" preview [SEÇENEKLER] Dosyayı önizle\n"
"\n"
"Simplify (Basitleştir) Seçenekleri:\n"
" --replace Dosyayı değiştir\n"
"\n"
"Preview (Önizle) Seçenekleri:\n"
" --id=KİMLİK Yalnızca adı verilen nesneyi önizle\n"
" --css=DOSYA CSS dosyasından biçem kullan\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"\n"
"GtkBuilder .ui dosyaları üzerinde çeşitli görevler gerçekleştir.\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "New accelerator…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni kısayol…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%% %d"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Bir Renk Seç"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kırmızı %d%%, Yeşil %d%%, Mavi %d%%, Alpha %d%%"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kırmızı %d%%, Yeşil %d%%, Mavi %d%%"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Renk: %s"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açık Kırmızı Kızıl"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kırmızı Kızıl"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Kırmızı Kızıl"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açık Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açık Sarı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sarı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Sarı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açık Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açık Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açık Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açık Çikolata Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çikolata Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Kahverengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açık Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açık Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çok Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Orta Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açık Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha Açık Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çok Açık Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Özel renk"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Create a custom color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özel bir renk oluştur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Özel renk %d: %s"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Color Plane"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk Düzlemi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alpha"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "C_ustomize"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgstr "_Özelleştir"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inç"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazıcıdan Gelen Kenar Boşlukları..."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Özel Boyut %d"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağıt Boyutu"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Top:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üst:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Left:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sol:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Kağıt Boşlukları"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9582 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9492
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cu_t"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ke_s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9496
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9498
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9593 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9501
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9515
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select _All"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Tümünü Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9614 gtk/gtktextview.c:9525
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emoji Ekle"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9790 gtk/gtktextview.c:9745
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9793 gtk/gtktextview.c:9748
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9796 gtk/gtktextview.c:9751
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9754
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10869
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Büyük Harf Kilidi açık"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11144
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoji Ekle"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a File"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir Dosya Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer..."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Name"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "_Ad"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3615 gtk/gtkplacessidebar.c:3683
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:369
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yeni klasörün adını girin"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klasör oluşturulamadı"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"Aynı adda bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir ad "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Geçerli bir dosya adı seçmeniz gerekiyor."
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s klasör olmadığından altında dosya oluşturulamıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha kısa bir ad kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You may only select folders"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Yalnızca klasörleri seçebilirsiniz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Seçtiğiniz öge bir klasör değil, başka bir öge kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Geçersiz dosya adı"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Dosya silinemedi"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Dosya çöpe taşınamadı"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Bu adda bir klasör zaten var"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Bu adda bir dosya zaten var"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "“.” adlı bir klasör oluşturulamaz"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "“.” adlı bir dosya oluşturulamaz"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "“..” adlı bir klasör oluşturulamaz"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "“..” adlı bir dosya oluşturulamaz"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Klasör adları “/” içeremez"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Dosya adları “/” içeremez"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Klasör adları boşlukla başlamamalıdır"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Dosya adları boşlukla başlamamalıdır"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Klasör adları boşlukla sonlandırılmamalıdır"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Dosya adları boşlukla sonlandırılmamalıdır"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1471
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s”i kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Eğer bir öge silerseniz kalıcı olarak kaybolur."
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1608
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı."
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Dosya seçilemedi"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Visit File"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Copy Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konumu _Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2731
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandır"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Çöpe Taşı"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Saati Göster"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sırala"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2559 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Konum"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Label
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2652
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Name:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ad:"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3277 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s içinde arama"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3297
msgid "Searching"
msgstr "Arama"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Konum girin"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Konum ya da URL girin"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4340 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7244
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4618
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s içerikleri okunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4622
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Klasörün içeriği okunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4754 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4766
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Ev"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5537
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"\"%s\" adında bir dosya zaten var. Var olan dosya ile değiştirmek ister "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"misiniz?"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"\"%s\" adında bir dosya zaten var. Onun yerine koymak, dosya içeriğinin "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"üzerine yazacak."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6331 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Replace"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yerine Koy"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6545
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7168
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Erişildi"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Font"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Yazı Tipi Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1393
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "font"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1523
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1524
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Eğrilik"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optik Boyut"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2064 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Bağlamalar"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2112
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Harf Durumu"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Sayı Durumu"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Numara Boşluklama"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Numara Biçimlendirme"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Karakter Değişkeleri"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:313
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarısız oldu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Uygulama menüsü"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9289
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "'%s' simgesi %s teması içinde bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Simge yükleme başarısız"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "input method menu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1152 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1156 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1160 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1164 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#. Open Link
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open Link"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bağlantı _Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Copy Link Address
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Program sürümünü göster"
#: gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "UYGULAMA [URI...] — bir UYGULAMA başlat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
2017-09-06 06:48:16 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2017-09-06 06:48:16 +00:00
"(Masaüstü dosyası adıyla belirtilmiş) bir uygulamayı, isteğe bağlı olarak\n"
"bir veya daha çok URIyi parametre olarak geçirerek, çalıştır."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Komut satırı seçeneklerini ayrıştırırken hata: %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Daha çok bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%s: missing application name"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s: eksik uygulama adı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kimlikten UygulamaBilgisi oluşturma Unix olmayan işletim sistemlerinde "
"desteklenmiyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%s: no such application %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s: böyle bir uygulama yok %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%s: error launching application: %s\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s: uygulama başlatılırken hata: %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy URL"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "URL Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz URI"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unlock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kilidi Kaldır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilidi kaldırıldı.\n"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"Daha çok değişikliği önlemek için tıklayın"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilitlendi.\n"
"Değişiklik yapmak için tıklayın"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Sistem kuralları değişiklikleri engeller.\n"
"Sistem yöneticiniz ile bağlantıya geçin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ek GTK+ modüllerini yükle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODÜLLER"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:467
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ hata ayıklama bayraklarını ayarlamak için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:473
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ hata ayıklama bayraklarını kaldırmak için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekran açılamıyor: %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:920
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:920
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1270
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Co_nnect"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ba_ğlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect As"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Olarak Bağlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Registered U_ser"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kayıtlı K_ullanıcı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Username"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Kullanıcı Adı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Domain"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Alan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Parolayı _anında unut"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Parolayııkış yapana kadar anımsa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember _forever"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "_Sürekli anımsa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bilinmeyen Uygulama (İşlem Kimliği %d)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to end process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlem sonlandırılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_End Process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlemi _Sonlandır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirilemedi."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Uçbirim Sayfalayıcı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top Command"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Üst Komut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Z Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Z Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamıyor: %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7386
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sayfa %u"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geçerli bir sayfa ayar dosyası değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Any Printer"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Her Yazıcı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "For portable documents"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Taşınabilir belgeler için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kenar boşlukları:\n"
" Sol: %s %s\n"
" Sağ: %s %s\n"
" Üst: %s %s\n"
" Alt: %s %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1572
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%si aç"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son dosyalar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
2017-11-26 18:59:26 +00:00
msgid "Favorite files"
msgstr "Gözde dosyalar"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasör içerisinde açın"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konum Girin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Elle bir konum gir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the trash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çöpü aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1484
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” aygıtını bağla ve aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1364
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya sisteminin içeriklerini aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Yeni yerimi"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1450
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Yeni bir yer imi ekle"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1463
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir ağ sunucu adresine bağlan"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Diğer Konumlar"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1528
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Diğer konumları göster"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3703
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2325 gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Stop"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Durdur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Power On"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Aç"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2333
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücüyü _Güvenle Kaldır"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Connect Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücüye _Bağlan"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücü _Bağlantısını Kes"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Unlock Device"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Aygıtın Kilidini _Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2349
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Lock Device"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Aygıtı _Kilitle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 gtk/gtkplacessidebar.c:3384
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” başlatılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2420
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "“%s” kilidi kaldırılırken hata."
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2422
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” erişilemedi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2656
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "This name is already taken"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Bu ad zaten kullanılıyor"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2725 gtk/inspector/actions.ui:43
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ad"
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2925
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” ayrılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3101
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” durdurulamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3130
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” çıkartılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3159 gtk/gtkplacessidebar.c:3188
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s çıkartılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Ortam değişiklikleri için “%s” sorgulanamadı"
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3620 gtk/gtkplacessidebar.c:3686
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1643
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3626 gtk/gtkplacessidebar.c:3689
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3693
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi _Ekle"
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3694
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3695
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rename…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeniden adlandır…"
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3699 gtk/gtkplacesview.c:1688
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3700 gtk/gtkplacesview.c:1678
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldır"
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3701
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Çıkart"
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3702
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Detect Media"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ortamı Keşfet"
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4148 gtk/gtkplacesview.c:1121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:897
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ağ konumları aranıyor"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:904
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1231 gtk/gtkplacesview.c:1306
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"
#. Restore from Cancel to Connect
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1249 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Ba_ğlan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1369
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Birim ayrılamıyor"
#. Allow to cancel the operation
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1470
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "İpta_l"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1688
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1829
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Uzak sunucu konumu alınamıyor"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2017 gtk/gtkplacesview.c:2026
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2017 gtk/gtkplacesview.c:2026
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Bu Bilgisayarda"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s kullanılabilir"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Bağı Kaldır"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:780
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:851
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Remember password"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Parolayı _anımsa"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a filename"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir dosya adı seç"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Kullanılamaz"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s görevi #%d"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Başlangıç durumu"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veri oluşturuluyor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Veri gönderiliyor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Bekleniyor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Engellenme sebebi"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırılıyor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hata ile tamamlandı"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d hazırlanıyor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d yazdırılıyor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağıt bitti"
#. Translators: this is a printer status.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2603
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Durduruldu"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Özel boyut"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc'tan hata"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Belirsiz hata"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pre_view"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ö_nizleme"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazıcı bilgileri alınamadı"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazıcı bilgileri alınıyor…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sıralaması"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağa"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Sağdan sola"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yukarıdan aşağıya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Aşağıdan yukarıya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%% %.0f"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öge bulunamadı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Untitled filter"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Adsız süzgeç"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not remove item"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Öge kaldırılamadı"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Liste temizlenemedi"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy _Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Konumu Kopyala"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Remove From List"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Listeden _Kaldır"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "Listeyi _Temizle"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Özel Kaynakları Göster"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No items found"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hiçbir öge bulunamadı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "'%s' URI'si ile son kullanılan kaynak bulunamadı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' Aç"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown item"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bilinmeyen öge"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "'%s' URIʼli bir öge bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "'%s' URIli öge '%s'e taşınamadı"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "'%2$s' URIʼli öge için '%1$s' adında kayıtlı uygulama bulunamadı"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
msgid "Search"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ara"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "Sol"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "Sağ"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
msgid "_Show All"
msgstr "_Tümünü Göster"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
msgid "Two finger pinch"
msgstr "İki parmak çimdik"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
msgid "Two finger stretch"
msgstr "İki parmak germe"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Saat yönüne çevir"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Saat yönünün tersine çevir"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "İki parmak sola kaydır"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "İki parmak sağa kaydır"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Arama Kısayolları"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Farklı bir arama deneyin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:306
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "AÇIK"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:313
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KAPALI"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> ögesinde bulundu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> ögesinde iki kere bulundu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> ögesi geçersiz \"%s\" kimliğine sahip"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> ögesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> ögesinde iki kere yinelenmiş"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> ögesindeki \"%s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamıyor."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> ögesine <%s> altında izin verilmez"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "\"%s\", \"%s\" özniteliği için \"%s\" değer türüne çevirilemedi"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" önceliğine sahip"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Metindeki en dış öge <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir <%s> ögesi zaten belirtildi"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir <text> ögesi <tags> ögesinden önce oluşamaz"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRM _Soldan sağa işaretleme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RLM _Sağdan sola işaretleme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRE Soldan sağa _gömme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRO Soldan sağa _geçersiz kılma"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RLO Sağdan sola g_eçersiz kılma"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ZWN Sıfır genişlik _birleştiricisi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ZWNJ Sıfır genişlikte _ayrıştırıcısı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini ayarlar"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Tam Ses"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%% %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9237
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9245
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9276
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Her Zaman Üstte"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12710
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12712
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ Denetleyicisi, dahili GTK+ uygulamalarını değiştirmeye ve araştırmaya "
"izin veren etkileşimli bir hata ayıklayıcıdır. Bunun kullanılması "
"uygulamanın kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12717
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Activate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Etkinleştir"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "State"
msgstr "Durum"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Prefix"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Önek"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Parameter Type"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parametre Türü"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Burada GTK+ tarafından tanınan CSS kuralları yazabilirsiniz."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Bu özel CSS'i yukarıdaki \"Durdur\" düğmesine tıklayarak geçici olarak devre "
"dışı bırakabilirsiniz."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"Değişiklikler tüm uygulamalar için doğrudan ve küresel olarak uygulandı."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "CSS kaydetme başarısız"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özel CSS'leri devre dışı bırak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Geçerli CSS'leri kaydet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Biçem Sınıfları"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS Özelliği"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Değer"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show data"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Veri göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: gtk/inspector/general.c:310
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ Version"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ Sürümü"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GDK Backend"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GDK Arkaucu"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Göster"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA görsel"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birleştirilmiş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Sürümü"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Üreticisi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bubble"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Baloncuk"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Target"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hedef"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unnamed section"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Adsız bölüm"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Reference count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Referans sayısı"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Oluşturulabilir Kimlik"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default Widget"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Öntanımlı Parçacık"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Properties"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özellikler"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Focus Widget"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parçacığa Odaklan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Anımsatıcı Etiket"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgstr "İstek kipi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Ayırma"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr "Taban Çizgisi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Clip area"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Klip alanı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Çerçeve Saati"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "İşaretleme çağrısı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Frame count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Çerçeve sayısı"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Frame rate"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "Çerçeve oranı"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Erişilebilir rol"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Accessible name"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Erişilebilir ad"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Accessible description"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Erişilebilir tanımlama"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mapped"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Eşleştirilmiş"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Realized"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Gerçeklenmiş"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Üst Düzeydir"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Görünür Çocuk"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşaretçi: %p"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Nesne: %p (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Düzenlenemeyen özellik türü: %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Öznitelik eşlemesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Model:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Model:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%p (%s)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%p (%s)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Column:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sütun:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Defined at: %p (%s)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Şurada Tanımlı: %p (%s)"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "inverted"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "tersine çevrilmiş"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "çift yönlü, tersine çevrilmiş"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "bidirectional"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "çift yönlü"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Binding:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bağlama:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Setting:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ayar:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "XSettings"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "XSettings"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Property"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özellikler"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tür"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Öznitelik"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Defined At"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Şurada Tanımlanmış"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Yol"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Count"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Say"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Name:"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Ad:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Selector"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Seçici"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Sinyal"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Gizlileri yok say"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib, --enable-debug ile yapılandırılmış olmalı"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendisi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birikimli"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count ile istatistikleri etkinleştir"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tema GTK_THEME ile kodlanmış"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:631
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Art alanda çalışan uygulama pencere ölçeklemeyi desteklemiyor"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:726
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ayar GTK_TEST_TOUCHSCREEN ile kodlanmış"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:791
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-07-20 11:21:46 +00:00
"Çalışma zamanında belirlenemez.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Bunun yerine GDK_GL=always veya GDK_GL=disable kullanın"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
#: gtk/inspector/visual.c:807
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GL gerçeklemesi kapatıldı"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ Teması"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Dark Variant"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Koyu Biçim"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "İmleç Teması"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "İmleç Boyutu"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Simge Teması"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Font"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Yazı Tipi"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Yazı Tipi Ölçeği"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Metin Yönü"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Soldan Sağa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right-to-Left"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sağdan Sola"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Pencere ölçekleme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Canlandırmalar"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Yavaşlama"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Hazırlama Kipi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Similar"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Benzer"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recording"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kayıt"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemeleri Göster"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Baselines"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemelerini Göster"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Yerleşim Sınırlarını Göster"
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Piksel Ön Belleğini Göster"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Parçacık Yeniden Boyutlamalarını Göster"
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dokunmatik ekran benzetimle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GL Gerçekleme"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "When needed"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Gerektiğinde"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Disabled"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Devre dışı"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Software GL"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazılım GL"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Yazılım Yüzeyleri"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Doku Dikdörtgen Eklentisi"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select an Object"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir Nesne Seç"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tüm Nesneleri Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "İstatistik Topla"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tüm kaynakları göster"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Bu nesnede sinyal emisyonunu izle"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Günlük kayıtlarını temizle"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Sinyaller"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Child Properties"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alt Öge Özellikleri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Sınıf Hiyerarşisi"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS Seçici"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS düğümleri"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Boyut Grupları"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Veri"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Gestures"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hareketler"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Büyüteç"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Görsel"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "General"
msgstr "Genel"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Tüm Alternatiflere Erişim"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Temel Üstü Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Temel Üstü İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Temel Üstü Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatif Kesirler"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhand'lar"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Temel Altı Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Temel Altı İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Temel Altı Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Bağlamsal Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Büyük/Küçük Harf Duyarlı Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glif Birleşimi / Ayrışımı"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Rodan Sonra Bitişik Biçim"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Bitişik Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Bağlamsal Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Ortalanmış CJK Noktalama"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "İlk Harf Aralama"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Bağlamsal Süs"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "El Yazısı Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "İlk Harflerden Ufacık İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "İlk Harflerden Küçük İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Uzaklıklar"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "İhtiyari Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Paydalar"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Noktasız Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Uzman Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Satır Sonu Glifi Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Terminal Biçimleri #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Terminal Biçimleri #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Terminal Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Basık vurgu işareti biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Kesirler"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Tam Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Yarım Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatif Yarı Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Tarihî Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Yatay Kana Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Tarihî Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Yarım Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Başlangıç Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Ayrık Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "İtalikler"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Yaslama Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Aralık Bırakma"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Sol Sınırlar"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standart Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Öne Gelen Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Kaplayan Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Yerelleştirilmiş Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Soldan sağa alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Soldan sağa yansıtılmış biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Medyal Biçimler #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medyal Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematiksel Yunanca"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "İmden İme Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Ornatma Aracılığıyla İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatif Belirtim Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Paylar"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Demode Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optik Sınırlar"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Sıra Sayıları"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Süsler"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Orantısal Alternatif Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Ufacık İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Orantısal Kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Orantısal Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Temel Öncesi Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Temel Öncesi Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Temel Sonrası Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Temel Sonrası Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Orantısal Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Çeyrek Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Rastgeleleştir"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Gerekli Bağlamsal Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Gerekli Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Sağ Sınırlar"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Sağdan sola alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Sağdan sola yansıtılmış biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby Açıklama Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Gerekli Değişim Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Biçimsel Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Bilimsel Altlar"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optik boyut"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Küçük İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Yalınlaştırılmış Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Biçimsel Takım 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Biçimsel Takım 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Biçimsel Takım 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Biçimsel Takım 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Biçimsel Takım 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Biçimsel Takım 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Biçimsel Takım 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Biçimsel Takım 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Biçimsel Takım 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Biçimsel Takım 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Biçimsel Takım 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Biçimsel Takım 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Biçimsel Takım 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Biçimsel Takım 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Biçimsel Takım 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Biçimsel Takım 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Biçimsel Takım 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Biçimsel Takım 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Biçimsel Takım 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Biçimsel Takım 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematik betik biçimi alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Esneyen Glif Ayrışımı"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Altbetik"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Üstbetik"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Süs"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Başlık Oluşturma"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Arkaya Gelen Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Geleneksel Ad Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Çizelgesel Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Geleneksel Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Üçlü Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Tek hâl"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatif Dikey Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu Değişkeleri"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Dikey Yazım"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatif Dikey Yarım Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Sesli Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Dikey Kana Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Dikey Aralık Bırakma"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Orantısal Alternatif Dikey Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Dikey Alternatifler ve Dönme"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Dönme için Dikey Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Eğik Çizgili Sıfır"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0×2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0×3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1×4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2×3"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3 Ekstra"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×4"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×5"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×6"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×7"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Ekstra"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Sekme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×4"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A5 Ekstra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "B5 Ekstra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA4"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Choukei 40 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartpostal)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku3 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku4 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku5 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku7 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku8 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "oufuku (yanıt kartpostalı)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "you6 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10×11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10×13"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10×14"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10×15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11×12"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11×15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "12×19"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "5×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "6×9 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "7x9 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "8×10 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9x11 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9×12 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "b-artı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Avrupa edp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yönetici"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Avrupa"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form ABD"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Alman Resmi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Devlet Dairesi Belgesi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 3x5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 (kartpostal)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 ext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 5x8"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi Ekstra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Ekstra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Artı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Oficio"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Kişisel Zarf"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "4 yaprak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Geniş Biçim"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Fotoğraf L"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folyo"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sp folyo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Davet Zarfı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "İtalyan Zarfı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Büyük Fotoğraf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Orta Boy Fotoğraf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Küçük Fotoğraf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geniş Fotoğraf"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Zarf"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Zarf"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Zarf"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "prc9 Zarfı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arap"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Ermeni"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengal"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Çeroki"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Kıptî"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Ge'ez"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotik"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Yunan"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gucerat"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangıl"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "İbrani"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Kmer"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğol"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Burma"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Eski İtalik"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runic"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Süryani"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Tay"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibet"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanada Aborjin"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Üç Nokta"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kıbrıs"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Doğrusal B"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarit"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Yeni Tai Lue"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagol"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Eski Acem"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Bali"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Çivi Yazısı"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenik"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanez"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Çam"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Karya"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Likya"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lidya"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avest"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
2018-08-29 16:35:23 +00:00
#| msgctxt "Script"
#| msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
2018-08-29 16:35:23 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "Mısır Resimyazıları"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Emperyal Aram"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pehlevi Kitabesi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Part Kitabesi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Cava"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Eski Güney Arap"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Eski Türk"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samari"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitik El Yazısı"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitik Resimyazıları"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kafkas Arnavut"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Doğrusal A"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manişeist"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nebati"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Eski Kuzey Arap"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Eski Permik"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmira"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pehlevi Kitabesi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anadolu Hiyeroglifleri"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multan"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Eski Macar"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "İşaret Dili Yazımı"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Març"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nüshu"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:157
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar Kare"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Hazırlayanlar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_View All Applications"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Tüm Uygulamaları _Görüntüle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Yeni Uygulamaları _Bul"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Gizle %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Gizle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Çık %s"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Bir Renk Seç"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Ekrandan renk seç"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Renk Adı"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Smileys & People"
msgstr "Gülen Yüzler ve İnsanlar"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Vücut ve Giyim"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Hayvanlar ve Doğa"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Yeme ve İçme"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Seyahat ve Yerler"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simgeler"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör Oluştur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Uzak konum — yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Klasör Adı"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Yazı Tipi Seç"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Yazı tipi adı ara"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Metni önizle"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Yazı tipi bulunamadı"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Biçimlenecek:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Sayfa boyutu:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yön:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Aşağı Yol"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Yukarı Yol"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Sunucu Adresleri"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Sunucu adresleri bir iletişim kuralı ön eki ve bir adresten oluşur. Örnekler:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Kullanılabilir İletişim Kuralları"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Dosya Aktarım İletişim Kuralı (FTP)"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH Dosya Aktarım İletişim Kuralı"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// veya ftps://"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// veya ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// veya davs://"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Son bağlanılan sunucu bulunamadı"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Son Bağlanılan Sunucular"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sunucu adresini girin…"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Aralık"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Tüm Sayfalar"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "_Geçerli Sayfa"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_çim"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sayfa_lar:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"Bir veya daha çok sayfa aralığı belirtin,\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
" örn. 1-3, 7, 11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopyalar"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopya_lar:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Harmanla"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tersten"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "İ_ki taraflı:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Yüz başına _sayfalar:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sayfa sı_ralaması:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Only print:"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "_Yalnızca yazdır:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Tüm kağıtlar"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Çift kağıtlar"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tek kağıtlar"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ö_lçek:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Sayfa"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Sayfa _türü:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Sayfa _kaynağı:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Çıktı t_epsisi:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Or_ientation:"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Sayfa _yönü:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Görev Ayrıntıları"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fatura bilgileri:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Belgeyi Yazdır"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Şimdi"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Z_aman:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Yazdırma zamanını belirtin,\n"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
" örn. 15:30, 2:35, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Baskı zamanı"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Beklemede"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Ö_nce:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Sonra:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Görev"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Resim Kalitesi"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Renk"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Finishing"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Rötuş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini yükseltir ya da alçaltır"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Sesi Yükselt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini artırır"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Sesi Azalt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini azaltır"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Özet tablosu yazılırken başarısız olundu\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klasör dizinini yazma başarısız oldu\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s dosyasıılırken başarısız olundu : %s\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz oldu.\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s dosyası geri %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Güncel olsa bile var olan önbelleğin üzerine yaz"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "index.themeʼin bulunup bulunmadığını denetleme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "Önbellekte görüntü verisini içerme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Önbelleğe görüntü verisini dahil et"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C başlık dosyası çıktısı"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Var olan simge önbelleğini doğrula"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tema dizin dosyası yok.\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-07-20 11:21:46 +00:00
"'%s' içinde tema dizin dosyası yok.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
"theme-indexʼi kullanın.\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Habeşçe (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Broadway"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kiril (Dönüştürülmüş)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "Çoklu Baskı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tay-Lao"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamca (VIQR)"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#. ID
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: modules/input/imwayland.c:100
2018-02-25 15:51:20 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X Giriş Yöntemi"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Çevrim İçi"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Çevrim Dışı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Dormant"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uykuda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yaprak başına sayfa:"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Username:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kullanıcı Adı:"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1431
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"“%s” belgesini %s yazıcısında yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "%s üzerinde belge yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir işin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazıcısının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1167
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "Yazıcının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazıcısının öntanımını almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinden yazıcıları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "%s üzerinden dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde kimlik doğrulama gereklidir"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Domain:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alan:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” belgesini yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "%s yazıcısında bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında toner azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında toner kalmamış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında film banyosu ilacı azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2546
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında film banyosu ilacı bitmiş."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2551
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2556
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2560
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında kapak açık kalmış."
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2564
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında kapıık kalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında kağıt azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında kağıt bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2576
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısı şu anda çevrim dışı."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2580
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısı ile ilgili bir sorun var."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2600
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Durduruldu; İşler Reddediliyor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2606
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "İşler Reddediliyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2647
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "; "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "; "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4454
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağıt Türü"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağıt Kaynağı"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Çıktı Tepsisi"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgstr "GhostScript ön-süzme"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kısa Kenar (Ters)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Auto Select"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgstr "Kendiliğinden Seçim"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgstr "Yalnızca GhostScript yazı tiplerini göm"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4423
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgstr "PS düzey 1 olarak dönüştür"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4425
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgstr "PS düzey 2 olarak dönüştür"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgstr "Ön-süzme yok"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4436
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Top output bin
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4470
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Üst Kutu"
#. Translators: Middle output bin
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4472
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Orta Kutu"
#. Translators: Bottom output bin
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4474
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alt Kutu"
#. Translators: Side output bin
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4476
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Yan Kutu"
#. Translators: Left output bin
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4478
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Sol Kutu"
#. Translators: Right output bin
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4480
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Sağ Kutu"
#. Translators: Center output bin
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4482
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Merkez Kutu"
#. Translators: Rear output bin
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4484
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Arka Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Yukarı Bakan Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Aşağı Bakan Kutu"
#. Translators: Large capacity output bin
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4490
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Büyük Kapasiteli Kutu"
#. Translators: Output stacker number %d
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "%d. Yığıcı"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4516
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "%d. Posta Kutusu"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4520
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Posta Kutum"
#. Translators: Output tray number %d
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "%d. Tepsi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4995
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5466
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "İş Önceliği"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5477
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fatura Bilgisi"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5501
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5502
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Sınıflandırılmış"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5503
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Kişiye Özel"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5505
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5506
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Çok Gizli"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5507
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sınıflandırılmamış"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5519
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5536
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sıralaması"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5578
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Önce"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sonra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Yazdırma"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5624
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Yazdırma zamanı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5666
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Özel %s×%s"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Yazıcı Profili"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5782
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Erişilemez"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Renk yönetimi kullanılabilir değil"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Kullanılabilir profil yok"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Belirtilmemiş profil"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "çıktı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyaya Yazdır"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Çıktı biçimi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "LPRʼye Yazdır"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komut Satırı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "yazıcı çevrim dışı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "yazdırmak için hazır"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "iş işleniyor"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "durduruldu"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "sınama-çıktısı.%s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#~ msgid "This clipboard cannot store data."
#~ msgstr "Bu pano veri depolayamaz."
#~ msgid "Cannot read from empty clipboard."
#~ msgstr "Boş panodan okunamaz."
#~ msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
#~ msgstr "Pano içeriklerini aktarmak için uyumlu biçim yok."
#~ msgid "Cannot provide contents as “%s”"
#~ msgstr "İçerikler “%s” olarak sağlanamıyor"
#~ msgid "Cannot provide contents as %s"
#~ msgstr "İçerikler %s olarak sağlanamıyor"
#~ msgid "Reading not implemented."
#~ msgstr "Okuma henüz gerçeklenmemiş."
#~ msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "Vulkan desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
#~ msgid "No compatible transfer format found"
#~ msgstr "Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı"
#~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
#~ msgstr ""
#~ "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
#~ msgid ""
#~ "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
#~ msgstr ""
#~ "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. Başka bir süreç bizden önce istedi."
#~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
#~ "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
#~ "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. EmptyClipboard() başarısız: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
#~ msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
#~ msgid ""
#~ "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
#~ msgstr ""
#~ "Pano verisi belirlenemiyor. Başka bir süreç pano sahipliği isteminde "
#~ "bulundu."
#~ msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
#~ msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
#~ msgid ""
#~ "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
#~ msgstr ""
#~ "Pano verisi alınamadı. %lu bayt, veriyi depolamak için tahsis edilemedi."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano sahipliği değişti."
#~ msgid ""
#~ "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano verisi biz almadan önce değişti."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. GetClipboardData() başarısız: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
#~ msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
#~ msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
#~ msgstr ""
#~ "DnD verisi alınamadı. %lu bayt, veriyi depolamak için tahsis edilemedi."
#~ msgid "Failed to find target context record for context 0x%p"
#~ msgstr "0x%p bağlamı için hedef bağlam kaydı bulma başarısız"
#~ msgid "Target context record 0x%p has no data object"
#~ msgstr "0x%p hedef bağlam kaydının veri nesnesi yok"
#~ msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
#~ msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) başarısız, 0x%lx döndürüyor"
#~ msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
#~ msgstr "W32 biçimli 0x%x DnD verisi, %p hedefine dönüştürülürken hata (%s)"
#~ msgid "writing a closed stream"
#~ msgstr "kapalı akışa yazılıyor"
#~ msgid "g_try_realloc () failed"
#~ msgstr "g_try_realloc () başarısız"
#~ msgid "GlobalReAlloc() failed: "
#~ msgstr "GlobalReAlloc() başarısız: "
#~ msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
#~ msgstr "Tampon alan bitti (tampon alan sabittir)"
#~ msgid "Can't transmute a single handle"
#~ msgstr "Eldeki tekli dönüştürülemez"
#~ msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
#~ msgstr "Verinin %zu baytını %s kaynağından %u hedefine dönüştürme başarısız"
#~ msgid "GlobalLock() failed: "
#~ msgstr "GlobalLock() başarısız: "
#~ msgid "GlobalAlloc() failed: "
#~ msgstr "GlobalAlloc() başarısız: "
#~ msgid "Clipboard manager could not store selection."
#~ msgstr "Pano yöneticisi seçimi depolayamadı."
#~ msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
#~ msgstr "Pano depolanamadı. Aktif pano yöneticisi yok."
#~ msgid "Format %s not supported"
#~ msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
#~ msgid "Not enough space in destination"
#~ msgstr "Hedefte yeterli alan yok"
#~ msgid "Need complete input to do conversion"
#~ msgstr "Dönüştürülme için girdinin tamamlanması gerekir"
#~ msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
#~ msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
#~ msgid "Invalid formats in compound text conversion."
#~ msgstr "Bileşik metin dönüşümünde geçersiz biçimler."
#~ msgctxt "long time format"
#~ msgid "%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d.%02d.%02d"
#~ msgctxt "long time format"
#~ msgid "-%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "-%d.%02d.%02d"
#~ msgctxt "short time format"
#~ msgid "-%d:%02d"
#~ msgstr "-%d.%02d"
#~ msgctxt "short time format"
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d.%02d"
#~ msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
#~ msgstr "GTK, ortam modülü bulamadı. Kurulumunuzu gözden geçirin."
#~ msgid "Starred files"
#~ msgstr "Yıldızlı dosyalar"
#~ msgid "Swipe left"
#~ msgstr "Sola kaydır"
#~ msgid "Swipe right"
#~ msgstr "Sağa kaydır"
#~ msgctxt "Vulkan device"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgctxt "Vulkan version"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "GSK Renderer"
#~ msgstr "GSK Gerçekleme"
#~ msgid "Vulkan Device"
#~ msgstr "Vulkan Aygıtı"
#~ msgid "Vulkan API version"
#~ msgstr "Vulkan API sürümü"
#~ msgid "Vulkan driver version"
#~ msgstr "Vulkan sürücü sürümü"
#~ msgid "Saving RenderNode failed"
#~ msgstr "RenderNode kaydetme başarısız"
#~ msgid "Record frames"
#~ msgstr "Kareleri kaydet"
#~ msgid "Clear recorded frames"
#~ msgstr "Kaydedilen kareleri temizle"
#~ msgid "Add debug nodes"
#~ msgstr "Hata ayıklama düğümleri ekle"
#~ msgid "Save selected node"
#~ msgstr "Seçilen düğümü kaydet"
#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "Fps katmanını göster"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Günlükleme"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Küresel"
#~ msgid "Recorder"
#~ msgstr "Kaydedici"
#~ msgctxt "emoji category"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Son"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "yatay"
#~ msgid "Unspecified error decoding video"
#~ msgstr "Video çözülürken belirsiz hata"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Yeterli bellek yok"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Video dosyası değil"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Desteklenmeyen video çözücüsü"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Çekirdek profilleri oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
#~ "WGL_ARB_create_context uzantısı mevcut değil"
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Çekirdek profiller oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
#~ "GLX_ARB_create_context_profile uzantısı mevcut değil"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
#~ "emin olun."
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Yeni sınıf"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal Et"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Sınıf adı"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Sınıf Ekle"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Parçacık için öntanımları geri yükle"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Değişiklikler, sadece seçilen bu parçacık için doğrudan uygulandı."
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Sınıflar"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Ayrılmış alan"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Nesne Hiyerarşisi"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Biçem Özellikleri"